| It underlined a strong need for increased State support through educational programmes, improved health care, and public housing projects. | Она отметила явную потребность в наращивании государственной помощи через образовательные программы, повышение уровня медицинского обслуживания и реализацию проектов в сфере социального жилья. |
| Therefore... there is an urgent need for the removal of these restrictions. | Поэтому... существует настоятельная потребность в устранении этих ограничений. |
| A need for effective inter-agency coordination was also noted in several other jurisdictions. | В ряде других правовых систем была также отмечена потребность в эффективной межведомственной координации. |
| Article 36: The need for additional resources and training of staff of investigative agencies to enhance operational capacities was underscored. | Статья 36: Особо была отмечена потребность в дополнительных ресурсах и обучении сотрудников следственных органов в целях расширения оперативных возможностей. |
| There was also a need for coherent development strategies. | Также существует потребность в согласованных стратегиях развития. |
| Without pre-empting the outcome of the treaty body strengthening process, the need for significant resources remains crucial. | Независимо от результатов процесса укрепления договорных органов критически важное значение по-прежнему имеет сохраняющаяся потребность в существенных ресурсах. |
| There is a need for an internationally concerted and endorsed strategic framework of accompagnement of nascent democracies. | Существует потребность в согласованной и одобренной на международном уровне стратегической основе "содействия" зарождающимся демократиям. |
| The need for more serious and specialised forms of youth care is growing. | Потребность в организации более серьезных и специализированных форм ухода за лицами младших возрастов растет. |
| There was a need for transparency and accountability in the activities of the Human Rights Council. | Существует потребность в транспарентности и ответственности в связи с деятельностью Совета по правам человека. |
| Recent events had shown the need for greater understanding in a changing world, not for unilateral action. | Недавние события показали, что в меняющемся мире есть потребность в лучшем понимании, а не в односторонних действиях. |
| Secretariat resources should be allocated to other projects for which there was a demonstrated need and that had a greater chance of succeeding. | Ресурсы секретариата должны быть направлены на другие проекты, в которых ощущается явная потребность и которые имеют больший шанс на успех. |
| He stressed the need within Kenya to preserve asylum space, despite the difficulty of handling so many refugees. | Он подчеркивает потребность сохранять убежища в Кении, несмотря на сложности, связанные с таким большим количеством беженцев. |
| In that regard, there was a need for improved assessment, effective planning and rapid emergency response. | В этой связи налицо потребность в совершенствовании оценки, эффективном планировании и быстром реагировании на чрезвычайные ситуации. |
| With the growth of peacekeeping operations, the need for adequate logistical support was also increasing. | ЗЗ. С ростом числа миротворческих операций растет потребность в надлежащей материально-технической поддержке. |
| He reaffirmed the need for a fair share of the Agency's allocations, particularly in view of the country's economic problems. | Оратор вновь подтверждает потребность в получении справедливой доли ассигнований Агентства, особенно в связи с экономическими проблемами страны. |
| The team conducted an extensive field survey, which brought to light the need for a system-wide framework for delivering capacity development support. | Указанная группа провела широкоохватное обследование на местах, которое выявило потребность в создании общесистемных рамок по оказанию помощи по линии укрепления потенциала. |
| Many countries from the global South have underlined the need for stronger financial support to strengthen national institutions, including to help to finance South-South exchanges. | Многие страны мирового Юга особенно выделяли потребность в более щедрой финансовой поддержке деятельности по укреплению национальных институтов, в том числе помощь в финансировании обменов по линии Юг-Юг. |
| These transition provisions should appropriately address both the settled expectations of parties and the need for certainty and predictability in future transactions. | Такие положения, касающиеся переходного периода, должны соответствующим образом затрагивать как реализованные ожидания сторон, так и потребность в определенности и предсказуемости в отношении будущих сделок. |
| The Committee believes that the need for a D-1 level post has not been adequately justified. | Комитет полагает, что потребность в должности класса Д1 недостаточно полно обоснована. |
| There is an unmistakable need for greater international cooperation if all targets, global and regional, are to be met. | Бесспорно, есть потребность в более широком международном сотрудничестве для достижения всех целей в глобальном и региональном масштабах. |
| Likewise, there is a great need for system-wide coherence of the various United Nations funds and programmes. | Назрела также острая потребность в общесистемной последовательности работы различных фондов и программ. |
| As the report noted, the original need that inspired the creation of the pilot project still existed. | Как было отмечено в докладе, первоначальная потребность, обусловившая экспериментальный проект, по-прежнему налицо. |
| There is still a need for mechanisms to ensure better representation of the interests of poor women in government decision-making. | По-прежнему существует потребность в механизмах для обеспечения более действенного представления интересов неимущих женщин в государственных директивных органах. |
| The need for export diversification constitutes a fundamental reason to attract FDI and a basis to enhance economic growth. | Потребность в диверсификации экспорта является одной из основных причин привлечения ПИИ и лежит в основе ускорения темпов экономического роста. |
| The need for an action-based programme of further research was widely emphasized. | Была особо подчеркнута потребность в целенаправленных программах дальнейших исследований. |