Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The proposed 9.6 per cent increase in resources reflected the growing need for humanitarian assistance. Предлагаемое увеличение объема ресурсов на 9,6 процента отражает растущую потребность в гуманитарной помощи.
The second area of need is to develop sustainable mechanisms for delivering affordable housing to households with low incomes. Другая потребность заключается в создании устойчивых механизмов предоставления доступного по стоимости жилья семьям с низкими доходами.
Sixth, the need for special provisions with respect to post commencement finance for a corporate group. В-шестых, потребность в специальных положениях в отношении корпоративной группы в вопросе о финансировании после открытия производства.
Therefore, there is a clear need for reviewing and prioritizing the current research activities on land degradation and rehabilitation. В этой связи существует явная потребность в пересмотре и установлении приоритетности проводимой в настоящее время исследовательской работы по проблеме деградации и реабилитации земель.
The need for innovative approaches in mobilizing resources or seed funds for the recommended joint programmes/projects has been increasingly emphasized. Все чаще подчеркивается потребность в новаторских подходах к мобилизации ресурсов или стартовых средств для рекомендуемых совместных программ/проектов.
The need for such indicators and monitoring tools has become more pertinent with the emergence of the MDGs. Потребность в подобных показателях и средствах мониторинга стала еще более очевидной в связи с принятием целей ДТР.
Section E: Many missions identified a need for assistance in strengthening cross-border cooperation, including notification of hazardous activities. Раздел Е: В ходе многих миссий была установлена потребность в оказании помощи в укреплении трансграничного сотрудничества, включая уведомление об опасной деятельности.
There is a strong need for extensive and comprehensive training schemes to curb the pervasive culture of impunity in Liberia. Существует настоятельная потребность в широких и всесторонних учебных программах, с тем чтобы ограничить укоренение практики безнаказанности в Либерии.
There is a need for greater monitoring, and the required resources must be provided. Налицо потребность в более жестком контроле, и для этого должны быть предоставлены необходимые ресурсы.
In some regions there is a further need for level-2 sites and Parties should cooperate in order to reduce total costs. В некоторых регионах ощущается дополнительная потребность в создании объектов уровня 2, и Сторонам следует поддерживать сотрудничество в целях сокращения общих издержек.
Furthermore, she noted the need for preparing an implementation guide for the three Protocols. Кроме того, она отметила существующую потребность в подготовке "Руководства/справочника" по осуществлению этих трех Протоколов.
In the design of the monitoring programmes the need of integrated assessment should be taken into account. При разработке программ мониторинга необходимо принимать во внимание потребность в интегральной оценке.
Several human rights conventions expressly exclude the need for the exhaustion of local remedies where their application has been "unreasonably prolonged". Несколько конвенций о правах человека прямо исключают потребность в исчерпании местных средств правовой защиты, когда их применение «неоправданно затягивается».
Prompt ratification of the Statute of the International Criminal Court is the best way for Member States to meet this need. Скорейшая ратификация статута Международного уголовного суда - это лучший путь для государств-членов откликнуться на эту потребность.
We have already experienced this need in Kosovo and East Timor. Мы уже видим такую потребность в Косово и в Восточном Тиморе.
There was indeed a need for affirmative action at the international level to ensure that developing countries were able to enjoy the benefits of globalization. Существует и потребность в принятии позитивных мер на международном уровне, с тем чтобы развивающиеся страны могли пользоваться благами глобализации.
Finally there is a need for exchange of information among communities dealing with both community needs and community experiences. И наконец, существует потребность в обмене между общинами информацией, касающейся общинных потребностей и общинного опыта.
We see dialogue among civilizations as a response to the need for a framework in that inclusive journey. Мы рассматриваем диалог между цивилизациями как ответ на потребность в рамках для этого инклюзивного процесса.
In that regard, the workshop stressed the need for personnel with proper training. В этой связи участники практикума подчеркнули, что существует потребность в должным образом подготовленных кадрах.
The dialogue among civilizations must also take account of the need for a dialogue within civilizations. Диалог между цивилизациями должен также учитывать потребность в диалоге внутри цивилизаций.
This fragile situation shows the urgent need for a national army, a civilian police force and a well-functioning judicial system. Эта неустойчивая ситуация показывает безотлагательную потребность в национальной армии, гражданской полиции и хорошо функционирующей юридической системе.
He joined previous speakers in reiterating the need for a successful agricultural policy to support the Doha agenda. Оратор также присоединяется к предыдущим выступавшим и отмечает потребность в жизнеспособной сельскохозяйственной политике в поддержку Дохинской повестки дня.
There is the urgent need for new types of international public policies addressing these issues. Ощущается насущная потребность в разработке новых видов международной государственной политики для решения этих вопросов.
The escalation of violence in the region demonstrates the urgent need for the parties to resume peace negotiations. Эскалация насилия в регионе диктует безотлагательную потребность в том, чтобы стороны возобновили мирные переговоры.
The need for a universal organization has become especially urgent over the past decade. Особенно остро возросла потребность во всемирной Организации в последнее десятилетие.