| The proposed 9.6 per cent increase in resources reflected the growing need for humanitarian assistance. | Предлагаемое увеличение объема ресурсов на 9,6 процента отражает растущую потребность в гуманитарной помощи. |
| The second area of need is to develop sustainable mechanisms for delivering affordable housing to households with low incomes. | Другая потребность заключается в создании устойчивых механизмов предоставления доступного по стоимости жилья семьям с низкими доходами. |
| Sixth, the need for special provisions with respect to post commencement finance for a corporate group. | В-шестых, потребность в специальных положениях в отношении корпоративной группы в вопросе о финансировании после открытия производства. |
| Therefore, there is a clear need for reviewing and prioritizing the current research activities on land degradation and rehabilitation. | В этой связи существует явная потребность в пересмотре и установлении приоритетности проводимой в настоящее время исследовательской работы по проблеме деградации и реабилитации земель. |
| The need for innovative approaches in mobilizing resources or seed funds for the recommended joint programmes/projects has been increasingly emphasized. | Все чаще подчеркивается потребность в новаторских подходах к мобилизации ресурсов или стартовых средств для рекомендуемых совместных программ/проектов. |
| The need for such indicators and monitoring tools has become more pertinent with the emergence of the MDGs. | Потребность в подобных показателях и средствах мониторинга стала еще более очевидной в связи с принятием целей ДТР. |
| Section E: Many missions identified a need for assistance in strengthening cross-border cooperation, including notification of hazardous activities. | Раздел Е: В ходе многих миссий была установлена потребность в оказании помощи в укреплении трансграничного сотрудничества, включая уведомление об опасной деятельности. |
| There is a strong need for extensive and comprehensive training schemes to curb the pervasive culture of impunity in Liberia. | Существует настоятельная потребность в широких и всесторонних учебных программах, с тем чтобы ограничить укоренение практики безнаказанности в Либерии. |
| There is a need for greater monitoring, and the required resources must be provided. | Налицо потребность в более жестком контроле, и для этого должны быть предоставлены необходимые ресурсы. |
| In some regions there is a further need for level-2 sites and Parties should cooperate in order to reduce total costs. | В некоторых регионах ощущается дополнительная потребность в создании объектов уровня 2, и Сторонам следует поддерживать сотрудничество в целях сокращения общих издержек. |
| Furthermore, she noted the need for preparing an implementation guide for the three Protocols. | Кроме того, она отметила существующую потребность в подготовке "Руководства/справочника" по осуществлению этих трех Протоколов. |
| In the design of the monitoring programmes the need of integrated assessment should be taken into account. | При разработке программ мониторинга необходимо принимать во внимание потребность в интегральной оценке. |
| Several human rights conventions expressly exclude the need for the exhaustion of local remedies where their application has been "unreasonably prolonged". | Несколько конвенций о правах человека прямо исключают потребность в исчерпании местных средств правовой защиты, когда их применение «неоправданно затягивается». |
| Prompt ratification of the Statute of the International Criminal Court is the best way for Member States to meet this need. | Скорейшая ратификация статута Международного уголовного суда - это лучший путь для государств-членов откликнуться на эту потребность. |
| We have already experienced this need in Kosovo and East Timor. | Мы уже видим такую потребность в Косово и в Восточном Тиморе. |
| There was indeed a need for affirmative action at the international level to ensure that developing countries were able to enjoy the benefits of globalization. | Существует и потребность в принятии позитивных мер на международном уровне, с тем чтобы развивающиеся страны могли пользоваться благами глобализации. |
| Finally there is a need for exchange of information among communities dealing with both community needs and community experiences. | И наконец, существует потребность в обмене между общинами информацией, касающейся общинных потребностей и общинного опыта. |
| We see dialogue among civilizations as a response to the need for a framework in that inclusive journey. | Мы рассматриваем диалог между цивилизациями как ответ на потребность в рамках для этого инклюзивного процесса. |
| In that regard, the workshop stressed the need for personnel with proper training. | В этой связи участники практикума подчеркнули, что существует потребность в должным образом подготовленных кадрах. |
| The dialogue among civilizations must also take account of the need for a dialogue within civilizations. | Диалог между цивилизациями должен также учитывать потребность в диалоге внутри цивилизаций. |
| This fragile situation shows the urgent need for a national army, a civilian police force and a well-functioning judicial system. | Эта неустойчивая ситуация показывает безотлагательную потребность в национальной армии, гражданской полиции и хорошо функционирующей юридической системе. |
| He joined previous speakers in reiterating the need for a successful agricultural policy to support the Doha agenda. | Оратор также присоединяется к предыдущим выступавшим и отмечает потребность в жизнеспособной сельскохозяйственной политике в поддержку Дохинской повестки дня. |
| There is the urgent need for new types of international public policies addressing these issues. | Ощущается насущная потребность в разработке новых видов международной государственной политики для решения этих вопросов. |
| The escalation of violence in the region demonstrates the urgent need for the parties to resume peace negotiations. | Эскалация насилия в регионе диктует безотлагательную потребность в том, чтобы стороны возобновили мирные переговоры. |
| The need for a universal organization has become especially urgent over the past decade. | Особенно остро возросла потребность во всемирной Организации в последнее десятилетие. |