There is a continued need for a long-term partnership between EU and EECCA countries to support the implementation of the water reform process in EECCA countries. |
Сохраняется потребность в налаживании долгосрочного партнерства между странами ЕС и ВЕКЦА в поддержку реализации реформ в водохозяйственном секторе стран ВЕКЦА. |
There is a need for establishing a platform for a national interdepartmental and multi-stakeholder (e.g. Governments, NGOs, the private sector, water users' associations) dialogue on integrated water resources management. |
Существует потребность в создании платформы для диалога на национальном уровне между различными ведомствами и различными заинтересованными сторонами (например, органами управления, НПО, субъектами частного сектора, ассоциациями потребителей воды) по вопросам комплексного использования водных ресурсов. |
Consider the need for and develop, as appropriate, legally binding instruments, recommendations, methodologies and guidelines for improving environmental management in member countries. |
З. изучать потребность в имеющих обязательную юридическую силу инструментах, рекомендациях, методологиях и руководствах для улучшения рационального природопользования в странах-членах и разрабатывать их по мере необходимости; |
A new roster system was designed for use primarily by members of the United Nations system, responding to the need for experts across a wide range of areas. |
Новая система реестров предназначена в первую очередь для использования членами системы Организации Объединенных Наций и учитывает потребность в экспертах по широкому кругу вопросов. |
There is also an obvious need for assessment of the total resource requirements and expenditures involved within the system, based on the data and information fed back from the field. |
Налицо также очевидная потребность в оценке совокупных потребностей в ресурсах и расходов в рамках всей системы на основе данных и информации, поступающих с мест. |
Members of effective IPA advocacy teams, even though they may belong to different organizations, recognize their interdependence and the need for each other's special knowledge, skills and resources. |
Хотя члены эффективных групп АПИ по пропаганде рациональной политики и могут принадлежать к разным организациям, они признают свою взаимозависимость, а также потребность в специальных знаниях, навыках и ресурсах друг друга. |
Presentations highlighted the urgent need for us to examine the way we are preparing our young girls for leadership roles and the kinds of messages that we are transmitting through our own political bodies. |
В ходе выступлений упор был сделан на безотлагательную потребность того, чтобы мы проанализировали пути подготовки наших молодых женщин к выполнению ими функций лидеров, а также вопросы о том, какие сигналы мы подаем через деятельность наших собственных политических органов. |
Men will probably continue to be in the minority in occupations where there is a need for more equitable distribution of women and men, such as nursing, teaching and pre-school teaching. |
Мужчины, вероятно, и впредь будут составлять меньшинство в профессиях, в которых ощущается потребность в более равном соотношении мужчин и женщин, таких как медицинские сестры, школьные учителя или воспитатели детских дошкольных учреждений. |
It highlighted the need for policy space so that Governments of developing countries could effectively support their SMEs; for example, specific micro-credit policies would be needed in order to strengthen the linkages between migrants' remittances and investment in SMEs. |
Она высветила потребность в пространстве для маневра в политике, которое позволит правительствам развивающихся стран эффективно поддерживать их МСП; например, для укрепления связей между переводами средств мигрантов и инвестициями в МСП потребуется конкретная политика в области микрокредитования. |
SMEs draw attention to their need for increased skills development, investment, and technology development, as well as an increase in safety and security and improved infrastructure. |
МСП обращают внимание на свою потребность в повышении квалификации рабочей силы, инвестициях и развитии технологии, а также в повышении уровня надежности и безопасности и совершенствовании инфраструктуры. |
There is a need for global forestry policies to discourage markets and trade that counter sustainable forest management while promoting illegal logging, poverty and the concentration of wealth and forest resources into the hands of fewer people. |
Существует потребность в выработке глобальных стратегий в сфере лесного хозяйства в целях противодействия рыночным тенденциям и практике торговли, которые противоречат принципам неистощительного лесопользования, поощряя при этом незаконные лесозаготовки, способствуя распространению нищеты и сосредоточению богатства и лесных ресурсов в руках все меньшего числа людей. |
However, while these may be used to make some of the support processes more efficient, the limiting factor remains the need for additional capacity for thorough professional review, analysis and editing in the Committee's secretariat. |
Однако, даже с учетом того, что с их помощью можно повысить эффективность некоторых вспомогательных процессов, ограничительным фактором остается потребность в дополнительном потенциале для проведения тщательного профессионального обзора, анализа и редактирования в секретариате Комитета. |
(a) Separation from service or resignation prior to the cessation of need for services; |
а) прекращение службы и отставка до того, как отпадет потребность в услугах; |
The need for ongoing compliance with international regulations wherever a ship is operating, irrespective of registry or flag, has been emphasized in various forums, but increased efforts are needed to address this issue. |
Потребность в непрерывном соблюдении международных правил, где бы судно ни эксплуатировалось, независимо от регистрации или флага, особо подчеркивалась в различных форумах, однако для решения этой проблемы необходимо активизировать усилия. |
These examples and other numerous requests emanating from States, their national agencies, as well as international organizations, clearly establish the need for information on maritime limits to be available both from a single, authoritative source and in digital format. |
В этих примерах и других многочисленных просьбах, исходящих от государств, их национальных агентств и международных организаций, четко обозначается потребность в наличии информации о морских границах как из единого авторитетного источника, так и в цифровом формате. |
In addition, the requirement to conduct start-up and assistance missions simultaneously strongly suggests the need for a greater depth in certain existing specialties, particularly where the entire burden is placed on one person. |
Кроме того, необходимость одновременного проведения миссий в связи с развертыванием и миссий по оказанию помощи указывает на потребность в увеличении числа ряда специалистов, в частности в тех случаях, когда всю нагрузку несет один такой специалист. |
Lack of flexibility in human resources management and African Union conditions of service have often resulted in the failure to attract and retain appropriately qualified personnel, thereby creating difficulties in developing capacity and an ongoing need for external assistance. |
Отсутствие гибкости в управлении людскими ресурсами и условия службы в Африканском союзе часто приводили к невозможности привлечь и сохранить на должностях сотрудников с надлежащей квалификацией, что создавало трудности в создании потенциала и постоянную потребность во внешней помощи. |
The need for sufficient numbers of qualified, suitable and available external candidates on the DFS roster is not being adequately met, despite the consistently high number of applicants. |
Потребность в достаточном числе квалифицированных и подходящих внешних кандидатов, имеющихся в реестре ДПП, полностью не удовлетворяется, несмотря на то, что число лиц, подающих заявления, неизменно велико. |
Given the increasing need for this product in the field missions and the fact that, currently, only one supplier is providing this item to the United Nations, it is important that a systems contract be put in place to meet these requirements. |
Учитывая растущую потребность полевых миссий в этом продукте и принимая во внимание тот факт, что в настоящее время только один поставщик предоставляет этот товар Организации Объединенных Наций, необходимо разработать системный контракт для удовлетворения этих потребностей. |
The need for creating a mechanism for the collaboration of water utilities is highlighted in the "Hashimoto Action Plan", which was announced by the United Nations Secretary-General's Advisory Board on Water and Sanitation during the fourth session of the World Water Forum in Mexico. |
Потребность в создании механизма сотрудничества между предприятиями в области водоснабжения подчеркивается в «Плане действий Хасимото», который был объявлен Консультативной группой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по водоснабжению и санитарии на четвертой сессии Всемирного водного форума в Мехико. |
The need for a foreign exchange module, possibly outside of the Operations Processing Integrated Control System, will be analysed in the context of the implementation of the enterprise resource planning system. |
Потребность в создании модуля валютных операций, возможно вне Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций, будет проанализирована в контексте внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The ability to repay (the concept at the core of standard debt sustainability analysis) and the need for external resources are different concepts. |
Платежеспособность (критерий, положенный в основу стандартной оценки приемлемости уровня задолженности) и потребность во внешних ресурсах - это две разные вещи. |
While States are making some efforts to improve the knowledge base, there is a need for more and better-quality data to guide the development of national policies and programmes, monitor their impact and assess progress in addressing trafficking in women and girls. |
Хотя государства и прилагают определенные усилия для совершенствования базы знаний в этой области, ощущается потребность в более обширных и точных данных для разработки национальной политики и программ, контроля за их эффективностью и оценки результатов борьбы с торговлей женщинами и девочками. |
In the context of a project currently under evaluation by the Working Group on Common Premises, the need for guidance on disability access has been raised by only one United Nations country team. |
В контексте проектов, оценка которых сейчас ведется Рабочей группой по общим помещениям, потребность в ориентирах относительно доступности для инвалидов была затронута лишь одной страновой группой Организации Объединенных Наций. |
These recommendations highlight the need for information on the accessibility of tourism services and facilities and the availability of support services for persons with disabilities in tourist destinations. |
В этих рекомендациях выделена потребность в информации о доступности услуг и объектов туризма и о наличии вспомогательных услуг для инвалидов на туристических объектах. |