| Ms. Maranion responded that the Panel was eager to identify solutions, noting that in addition to balanced representation there was a need for experts with relevant specialist knowledge and experience. | Г-жа Маранион ответила, что Группа готова активно искать решения, отметив, что помимо сбалансированного представительства имеется потребность в экспертах, обладающих соответствующими специализированными знаниями и опытом. |
| Service providers have highlighted the particular need for reintegration support that targets community acceptance of children formerly associated with LRA, who are frequently stigmatized. | Поставщики услуг особо отметили потребность в поддержке реинтеграции, которая заключается в том, чтобы общины приняли у себя детей, ранее состоявших в ЛРА и зачастую подвергающихся в этой связи стигматизации. |
| While there is an urgent need for States to streamline and simplify registration and approval procedures for humanitarian actors and their projects, there are some positive examples of effective cooperation. | При том, что существует безотлагательная потребность в том, чтобы государства упорядочили и упростили процедуры регистрации и выдачи разрешений гуманитарным организациям, а также на осуществление их проектов, имеются и положительные примеры эффективного сотрудничества. |
| (a) Continuously assess the need for the special laws and establish an independent mechanism to monitor their enforcement; | а) постоянно оценивать потребность в особых законах и создать независимый механизм для мониторинга их применения; |
| It is at times like these that there is an even greater need for the values of humanity; a greater need for justice, for equality, for solidarity, for tolerance and for mutual respect, both among people and among peoples. | Именно в такое время возникает еще большая потребность в утверждении человеческих ценностей, более остро ощущается необходимость в обеспечении правосудия, равенства, солидарности, терпимости и взаимного уважения как внутри стран, так и между ними. |
| In the ensuing debate, several delegations commented on the existing procedure for the approval of the budget of the Tribunal, noting its need for improvements, including additional oversight. | В ходе последовавших обсуждений несколько делегаций прокомментировали существующий порядок утверждения бюджета Трибунала, отметив потребность в улучшениях, включая дополнительный надзор. |
| There was a need, however, for further efforts to promote capacity-building and training activities and assist developing countries in exercising their rights under and deriving benefits from the Convention. | Вместе с тем была обозначена потребность в дальнейших усилиях по поощрению наращивания потенциала и проведению учебных мероприятий и в оказании развивающимся странам содействия в осуществлении ими своих прав по Конвенции и реализации вытекающих из нее выгод. |
| (b) Industrial rationalization: According to the half-year estimates provided by the companies, the French authorities were to assess the need for a transfer of production. | Ь) рационализация промышленности: на основе предоставленных компаниями полугодовых расчетов французские власти должны были оценить потребность в переводе производства. |
| The need for actions that can be immediately operationalized; | потребность в мероприятиях, которые могут быть незамедлительно осуществлены; |
| It is of the view that there is a need for more transparent presentation of the comprehensive costs of the maintenance and operations of the logistics hub. | Комитет считает, что существует потребность в более транспарентном представлении всеобъемлющих расходов на обслуживание и эксплуатацию Центра материально-технического снабжения. |
| IMF must provide more comprehensive and flexible financial responses to the needs of developing countries without imposing pro-cyclical conditionalities and while respecting their need for adequate policy space. | МВФ должен более полно и гибко реагировать в финансовом отношении на потребности развивающихся стран, не навязывая проциклических встречных условий и уважая потребность таких стран в достаточном пространстве для стратегического маневра. |
| Increased use of electronic distribution of training materials minimizing the need for printing services and associated costs | Более широкое использование электронного распространения учебных материалов, что снизило потребность в типографских услугах и связанных с этим расходах |
| On the other hand, the general need for some limitations can easily become a pretext for imposing arbitrary, discriminatory or overly broad restrictions. | С другой стороны, общая потребность в некоторых ограничениях легко может стать предлогом для установления произвольных и дискриминационных или слишком широких ограничений. |
| In conjunction with this, international public finance should also respond to the growing need for financing for global public goods, without crowding out traditional development assistance. | В этой связи международное государственное финансирование должно также реагировать на растушую потребность в финансировании глобальных общественных благ, не вытесняя при этом традиционную помощь в целях развития. |
| While advances in information technology have spread globally, there is still a need in developing countries to accelerate the implementation of communications and power infrastructure. | Несмотря на распространение достижений в области информационных технологий во всем мире, у развивающихся странах по-прежнему сохраняется потребность в ускорении создания коммуникационной и энергетической инфраструктуры. |
| The Working Party took note of the information provided and the need of the Administrative Committee for more time before adopting several of the pending amendment proposals. | Рабочая группа приняла к сведению представленную информацию и потребность Административного комитета в большем объеме времени, необходимого для принятия некоторых предложений по поправкам. |
| There remains a need for broad agreement on the future of the democratic transition among the major political, tribal and armed actors to enable meaningful progress. | По-прежнему существует потребность в заключении широкого соглашения о будущем направлении демократического переходного процесса между основными политическими силами, племенами и вооруженными субъектами, чтобы можно было добиться конкретного прогресса в осуществлении этого процесса. |
| The gradual stabilization of the situation will enable MISCA to reduce the need for static protection and ensure a more dynamic presence in neighbourhoods of and outside Bangui. | Постепенная стабилизация обстановки позволит АФИСМЦАР уменьшить потребность в стационарной защите и обеспечить более динамичное присутствие в районах столицы и за ее пределами. |
| Mr. Yumkella emphasized the need for institutions that facilitated technical cooperation and highlighted the role of foreign direct investment (FDI). | Г-н Юмкелла подчеркивает потребность в организационных структурах, которые облегчали бы техническое сотрудничество, особенно выделяя роль прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| This would potentially reduce the need for requesting Governments for additional nominations; | Это, возможно, позволит снизить потребность в запросах о представлении правительствами дополнительных кандидатур; |
| There may be a need for remediation of land contaminated with historical uses of PCP in this context, as undertaken in several countries (at often substantial cost). | В этом контексте может возникать потребность в рекультивации земель, загрязненных вследствие предшествующего использования ПХФ, которая проводится в нескольких странах (зачастую с существенными расходами). |
| The deployment of rapidly deployable units over the coming months will enable the Force to operate more effectively over a greater geographical area, thereby negating the need for some static capabilities. | Размещение подразделений быстрого развертывания в ближайшие месяцы позволит Силам действовать более эффективно в более широком географическом пространстве, что снизит потребность в определенных видах статического потенциала. |
| Furthermore, there is a need for an oversight structure that would allow for the necessary coordination and senior management support required for such an initiative. | Кроме того, существует потребность в надзорной структуре, которая играла бы необходимую координирующую роль, причем для создания подобной структуры требуется поддержка высшего руководства. |
| The European Commission will conduct a review of the implementation of the Action Plan in the year 2012, and will assess the need for further action. | В 2012 году Европейская комиссия проведет обзор осуществления Плана действий и оценит потребность в дальнейших мероприятиях. |
| (a) Seamless Urban Freight Transport: The need for a new policy approach; | а) бесперебойные городские грузовые перевозки: потребность в новом стратегическом подходе; |