Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Ms. Maranion responded that the Panel was eager to identify solutions, noting that in addition to balanced representation there was a need for experts with relevant specialist knowledge and experience. Г-жа Маранион ответила, что Группа готова активно искать решения, отметив, что помимо сбалансированного представительства имеется потребность в экспертах, обладающих соответствующими специализированными знаниями и опытом.
Service providers have highlighted the particular need for reintegration support that targets community acceptance of children formerly associated with LRA, who are frequently stigmatized. Поставщики услуг особо отметили потребность в поддержке реинтеграции, которая заключается в том, чтобы общины приняли у себя детей, ранее состоявших в ЛРА и зачастую подвергающихся в этой связи стигматизации.
While there is an urgent need for States to streamline and simplify registration and approval procedures for humanitarian actors and their projects, there are some positive examples of effective cooperation. При том, что существует безотлагательная потребность в том, чтобы государства упорядочили и упростили процедуры регистрации и выдачи разрешений гуманитарным организациям, а также на осуществление их проектов, имеются и положительные примеры эффективного сотрудничества.
(a) Continuously assess the need for the special laws and establish an independent mechanism to monitor their enforcement; а) постоянно оценивать потребность в особых законах и создать независимый механизм для мониторинга их применения;
It is at times like these that there is an even greater need for the values of humanity; a greater need for justice, for equality, for solidarity, for tolerance and for mutual respect, both among people and among peoples. Именно в такое время возникает еще большая потребность в утверждении человеческих ценностей, более остро ощущается необходимость в обеспечении правосудия, равенства, солидарности, терпимости и взаимного уважения как внутри стран, так и между ними.
In the ensuing debate, several delegations commented on the existing procedure for the approval of the budget of the Tribunal, noting its need for improvements, including additional oversight. В ходе последовавших обсуждений несколько делегаций прокомментировали существующий порядок утверждения бюджета Трибунала, отметив потребность в улучшениях, включая дополнительный надзор.
There was a need, however, for further efforts to promote capacity-building and training activities and assist developing countries in exercising their rights under and deriving benefits from the Convention. Вместе с тем была обозначена потребность в дальнейших усилиях по поощрению наращивания потенциала и проведению учебных мероприятий и в оказании развивающимся странам содействия в осуществлении ими своих прав по Конвенции и реализации вытекающих из нее выгод.
(b) Industrial rationalization: According to the half-year estimates provided by the companies, the French authorities were to assess the need for a transfer of production. Ь) рационализация промышленности: на основе предоставленных компаниями полугодовых расчетов французские власти должны были оценить потребность в переводе производства.
The need for actions that can be immediately operationalized; потребность в мероприятиях, которые могут быть незамедлительно осуществлены;
It is of the view that there is a need for more transparent presentation of the comprehensive costs of the maintenance and operations of the logistics hub. Комитет считает, что существует потребность в более транспарентном представлении всеобъемлющих расходов на обслуживание и эксплуатацию Центра материально-технического снабжения.
IMF must provide more comprehensive and flexible financial responses to the needs of developing countries without imposing pro-cyclical conditionalities and while respecting their need for adequate policy space. МВФ должен более полно и гибко реагировать в финансовом отношении на потребности развивающихся стран, не навязывая проциклических встречных условий и уважая потребность таких стран в достаточном пространстве для стратегического маневра.
Increased use of electronic distribution of training materials minimizing the need for printing services and associated costs Более широкое использование электронного распространения учебных материалов, что снизило потребность в типографских услугах и связанных с этим расходах
On the other hand, the general need for some limitations can easily become a pretext for imposing arbitrary, discriminatory or overly broad restrictions. С другой стороны, общая потребность в некоторых ограничениях легко может стать предлогом для установления произвольных и дискриминационных или слишком широких ограничений.
In conjunction with this, international public finance should also respond to the growing need for financing for global public goods, without crowding out traditional development assistance. В этой связи международное государственное финансирование должно также реагировать на растушую потребность в финансировании глобальных общественных благ, не вытесняя при этом традиционную помощь в целях развития.
While advances in information technology have spread globally, there is still a need in developing countries to accelerate the implementation of communications and power infrastructure. Несмотря на распространение достижений в области информационных технологий во всем мире, у развивающихся странах по-прежнему сохраняется потребность в ускорении создания коммуникационной и энергетической инфраструктуры.
The Working Party took note of the information provided and the need of the Administrative Committee for more time before adopting several of the pending amendment proposals. Рабочая группа приняла к сведению представленную информацию и потребность Административного комитета в большем объеме времени, необходимого для принятия некоторых предложений по поправкам.
There remains a need for broad agreement on the future of the democratic transition among the major political, tribal and armed actors to enable meaningful progress. По-прежнему существует потребность в заключении широкого соглашения о будущем направлении демократического переходного процесса между основными политическими силами, племенами и вооруженными субъектами, чтобы можно было добиться конкретного прогресса в осуществлении этого процесса.
The gradual stabilization of the situation will enable MISCA to reduce the need for static protection and ensure a more dynamic presence in neighbourhoods of and outside Bangui. Постепенная стабилизация обстановки позволит АФИСМЦАР уменьшить потребность в стационарной защите и обеспечить более динамичное присутствие в районах столицы и за ее пределами.
Mr. Yumkella emphasized the need for institutions that facilitated technical cooperation and highlighted the role of foreign direct investment (FDI). Г-н Юмкелла подчеркивает потребность в организационных структурах, которые облегчали бы техническое сотрудничество, особенно выделяя роль прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
This would potentially reduce the need for requesting Governments for additional nominations; Это, возможно, позволит снизить потребность в запросах о представлении правительствами дополнительных кандидатур;
There may be a need for remediation of land contaminated with historical uses of PCP in this context, as undertaken in several countries (at often substantial cost). В этом контексте может возникать потребность в рекультивации земель, загрязненных вследствие предшествующего использования ПХФ, которая проводится в нескольких странах (зачастую с существенными расходами).
The deployment of rapidly deployable units over the coming months will enable the Force to operate more effectively over a greater geographical area, thereby negating the need for some static capabilities. Размещение подразделений быстрого развертывания в ближайшие месяцы позволит Силам действовать более эффективно в более широком географическом пространстве, что снизит потребность в определенных видах статического потенциала.
Furthermore, there is a need for an oversight structure that would allow for the necessary coordination and senior management support required for such an initiative. Кроме того, существует потребность в надзорной структуре, которая играла бы необходимую координирующую роль, причем для создания подобной структуры требуется поддержка высшего руководства.
The European Commission will conduct a review of the implementation of the Action Plan in the year 2012, and will assess the need for further action. В 2012 году Европейская комиссия проведет обзор осуществления Плана действий и оценит потребность в дальнейших мероприятиях.
(a) Seamless Urban Freight Transport: The need for a new policy approach; а) бесперебойные городские грузовые перевозки: потребность в новом стратегическом подходе;