More than ever, we need the full engagement of civil society, non-governmental organizations, local authorities and the private sector. |
Сегодня как никогда остро ощущается потребность в полномасштабном вовлечении в эти усилия гражданского общества, неправительственных организаций, местных властей и частного сектора. |
The need for savings is estimated to be far greater than that for credit. |
Считается, что потребность иметь сбережения значительно превосходит потребность в кредите. |
An equal need for coordination and coherence arises in cases where national preventive mechanisms cooperate institutionally with non-governmental organizations, as in the Republic of Moldova and Slovenia. |
Аналогичная потребность в координации и согласованности возникает в случаях, когда национальные превентивные механизмы на институциональном уровне сотрудничают с неправительственными организациями, как в случае Республики Молдова и Словении. |
In this sense, there is also a need for funding institutions that are capable of effectively coordinating different inputs into a cohesive negotiating strategy. |
В этом смысле налицо также потребность в финансирующих учреждениях, которые способны эффективно координировать вклад разных субъектов в рамках последовательной переговорной стратегии. |
ADRs from Guyana and the Maldives emphasize the increasing need for UNDP to strengthen its support to employment for women and youth [6,8]. |
В ОРР Гайаны и Мальдивских Островов подчеркивается растущая потребность усиления оказываемой ПРООН поддержки занятости женщин и молодежи [6, 8]. |
The crisis has clearly highlighted the need for more effective policies for economic transformation, employment generation, food security and poverty reduction on the continent. |
Кризис со всей очевидностью продемонстрировал потребность в проведении более эффективной политики, направленной на осуществление экономических преобразований, создание новых рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности и снижение уровня нищеты на континенте. |
As a result, consumers are exposed to a new set of regulations and need entities such as ours to protect them. |
Поэтому для их защиты возникает потребность в структурах, подобных нашей. |
Additionally, there is a particular need for much greater capacity in agricultural water management, as training is often a very minor add-on to water project budgets. |
Кроме того, существует особая потребность в создании гораздо большего потенциала в области управления сельскохозяйственными водными ресурсами, поскольку подготовка кадров зачастую является лишь незначительной статьей расходов в бюджетах проектов, касающихся водопользования. |
Finally, there is still a significant need for more capacity-building to speed up the production of core indicators for many developing countries. |
Наконец, сохраняется существенная потребность в более активном наращивании потенциала в целях ускорения подготовки основных показателей во многих развивающихся странах. |
Therefore, there is a need for enhanced provision of relevant information on climate, weather and markets, through contextually appropriate methods. |
Этим объясняется потребность в более активном предоставлении соответствующей информации о климате, погодных условиях и состоянии рынков на основе использования контекстуально приемлемых методов. |
There is too great a need for effective conflict resolution mechanisms in the current fragile state of stability to reject the positive elements of the non-State system. |
В условиях современного состояния хрупкой стабильности потребность в эффективных механизмах урегулирования конфликтов слишком высока, чтобы отказываться от полезных элементов негосударственной системы. |
The need for equipment, especially X-ray equipment, was emphasized. |
Была особо отмечена потребность в получении оборудования, в частности рентгеноскопического оборудования. |
Of critical importance is the need for sufficient additional resources to be targeted towards rural and agricultural development programmes and to address the challenge of food insecurity. |
Важнейшее значение имеет потребность в целевом выделении достаточных дополнительных ресурсов на программы развития сельского хозяйства и сельских районов и на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |
The discussion focused on the following three main points: the need for a mechanism to identify user expectations, performance evaluation mechanisms, and administrative accountability of statistical offices as public organizations. |
Основное внимание в ходе обсуждения было уделено следующим трем главным вопросам: потребность в механизме выявления ожиданий пользователей, механизмы оценки эффективности и административная подотчетность статистических учреждений в качестве государственных организаций. |
While we have been encouraged to address the need in energy studies specifically, these interact strongly with government policies, industry business processes and capital allocation. |
У нас есть стимул конкретно учитывать эту потребность в случае энергетических исследований, но они тесно связаны с политикой правительств, бизнес-процессами в промышленности и распределением капитала. |
The need for ongoing assistance in this area suggests very strongly that a longer term mandate should be sought for the Ad Hoc Group of Experts, based on an appropriate governance structure. |
Потребность в текущей помощи в данной области со всей очевидностью свидетельствует о необходимости наделения Специальной группы экспертов более продолжительным мандатом на основе соответствующей структуры управления. |
Thus the need for new clean fossil fuel technologies continues and the work of the Ad Hoc Group of Experts was needed and would add progress in this vital area. |
Таким образом, потребность в новых, экологически чистых технологиях, опирающихся на использование ископаемого топлива, сохраняется, и работа Специальной группы экспертов является востребованной и будет содействовать прогрессу в этой крайне важной области. |
However, there was still a need for well-maintained cadastral and registration data obtained through improved governance and continuous capacity-building, including the training of public officials. |
Однако по-прежнему существует потребность в эффективном ведении кадастровых и регистрационных данных, что может быть обеспечено путем совершенствования управления и непрерывного наращивания потенциала, включая подготовку государственных должностных лиц. |
Underlines the need for appropriate expertise to ensure that the UNIOGBIS effectively and efficiently implements its mandate; |
подчеркивает потребность в соответствующих специалистах для обеспечения эффективного и действенного осуществления ЮНИОГБИС своего мандата; |
The need for secure energy supplies to meet growing demand calls for greater investment into enhancing supply and trade in energy. |
Потребность в надежных поставках энергоресурсов для удовлетворения растущего спроса диктует необходимость наращивания инвестиций в расширение предложения энергоресурсов и торговли ими. |
The greater the discretion enjoyed by the regulator, the greater the need for trained, experienced and competent staff. |
Чем шире дискреционные полномочия регулирующего органа, тем больше потребность в подготовленных, опытных и компетентных сотрудниках. |
The need for statistics has fuelled the demand for developing a more comprehensive and integrated approach to statistical issues pertaining to trade in services. |
Потребность в статистических данных подогрела интерес к выработке более всеобъемлющего и комплексного подхода к решению статистических вопросов, касающихся торговли услугами. |
Under the previous regulation, examinations could be organised once a month but the need for them was significantly higher. |
В соответствии с предыдущим постановлением экзамены могли организовываться раз в месяц, но потребность в них оказалась значительно более существенной. |
This approach reduced the need for repetitive testing in connection with the registration of pesticides in multiple jurisdictions and prevented the creation of possible non-tariff barriers to trade. |
Такой подход позволил уменьшить потребность в многократных испытаниях в связи с регистрацией пестицидов в нескольких юрисдикциях и препятствовал созданию возможных нетарифных барьеров для торговли. |
In parallel, the European Union can take additional measures on highly dangerous substances where there is a need for complementary action at the European Union level. |
Параллельно с этим Европейский союз может принимать дополнительные меры в отношении высокоопасных веществ в тех случаях, когда имеется потребность в дополнительных мероприятиях на уровне Европейского союза. |