Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
More than ever, we need the full engagement of civil society, non-governmental organizations, local authorities and the private sector. Сегодня как никогда остро ощущается потребность в полномасштабном вовлечении в эти усилия гражданского общества, неправительственных организаций, местных властей и частного сектора.
The need for savings is estimated to be far greater than that for credit. Считается, что потребность иметь сбережения значительно превосходит потребность в кредите.
An equal need for coordination and coherence arises in cases where national preventive mechanisms cooperate institutionally with non-governmental organizations, as in the Republic of Moldova and Slovenia. Аналогичная потребность в координации и согласованности возникает в случаях, когда национальные превентивные механизмы на институциональном уровне сотрудничают с неправительственными организациями, как в случае Республики Молдова и Словении.
In this sense, there is also a need for funding institutions that are capable of effectively coordinating different inputs into a cohesive negotiating strategy. В этом смысле налицо также потребность в финансирующих учреждениях, которые способны эффективно координировать вклад разных субъектов в рамках последовательной переговорной стратегии.
ADRs from Guyana and the Maldives emphasize the increasing need for UNDP to strengthen its support to employment for women and youth [6,8]. В ОРР Гайаны и Мальдивских Островов подчеркивается растущая потребность усиления оказываемой ПРООН поддержки занятости женщин и молодежи [6, 8].
The crisis has clearly highlighted the need for more effective policies for economic transformation, employment generation, food security and poverty reduction on the continent. Кризис со всей очевидностью продемонстрировал потребность в проведении более эффективной политики, направленной на осуществление экономических преобразований, создание новых рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности и снижение уровня нищеты на континенте.
As a result, consumers are exposed to a new set of regulations and need entities such as ours to protect them. Поэтому для их защиты возникает потребность в структурах, подобных нашей.
Additionally, there is a particular need for much greater capacity in agricultural water management, as training is often a very minor add-on to water project budgets. Кроме того, существует особая потребность в создании гораздо большего потенциала в области управления сельскохозяйственными водными ресурсами, поскольку подготовка кадров зачастую является лишь незначительной статьей расходов в бюджетах проектов, касающихся водопользования.
Finally, there is still a significant need for more capacity-building to speed up the production of core indicators for many developing countries. Наконец, сохраняется существенная потребность в более активном наращивании потенциала в целях ускорения подготовки основных показателей во многих развивающихся странах.
Therefore, there is a need for enhanced provision of relevant information on climate, weather and markets, through contextually appropriate methods. Этим объясняется потребность в более активном предоставлении соответствующей информации о климате, погодных условиях и состоянии рынков на основе использования контекстуально приемлемых методов.
There is too great a need for effective conflict resolution mechanisms in the current fragile state of stability to reject the positive elements of the non-State system. В условиях современного состояния хрупкой стабильности потребность в эффективных механизмах урегулирования конфликтов слишком высока, чтобы отказываться от полезных элементов негосударственной системы.
The need for equipment, especially X-ray equipment, was emphasized. Была особо отмечена потребность в получении оборудования, в частности рентгеноскопического оборудования.
Of critical importance is the need for sufficient additional resources to be targeted towards rural and agricultural development programmes and to address the challenge of food insecurity. Важнейшее значение имеет потребность в целевом выделении достаточных дополнительных ресурсов на программы развития сельского хозяйства и сельских районов и на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности.
The discussion focused on the following three main points: the need for a mechanism to identify user expectations, performance evaluation mechanisms, and administrative accountability of statistical offices as public organizations. Основное внимание в ходе обсуждения было уделено следующим трем главным вопросам: потребность в механизме выявления ожиданий пользователей, механизмы оценки эффективности и административная подотчетность статистических учреждений в качестве государственных организаций.
While we have been encouraged to address the need in energy studies specifically, these interact strongly with government policies, industry business processes and capital allocation. У нас есть стимул конкретно учитывать эту потребность в случае энергетических исследований, но они тесно связаны с политикой правительств, бизнес-процессами в промышленности и распределением капитала.
The need for ongoing assistance in this area suggests very strongly that a longer term mandate should be sought for the Ad Hoc Group of Experts, based on an appropriate governance structure. Потребность в текущей помощи в данной области со всей очевидностью свидетельствует о необходимости наделения Специальной группы экспертов более продолжительным мандатом на основе соответствующей структуры управления.
Thus the need for new clean fossil fuel technologies continues and the work of the Ad Hoc Group of Experts was needed and would add progress in this vital area. Таким образом, потребность в новых, экологически чистых технологиях, опирающихся на использование ископаемого топлива, сохраняется, и работа Специальной группы экспертов является востребованной и будет содействовать прогрессу в этой крайне важной области.
However, there was still a need for well-maintained cadastral and registration data obtained through improved governance and continuous capacity-building, including the training of public officials. Однако по-прежнему существует потребность в эффективном ведении кадастровых и регистрационных данных, что может быть обеспечено путем совершенствования управления и непрерывного наращивания потенциала, включая подготовку государственных должностных лиц.
Underlines the need for appropriate expertise to ensure that the UNIOGBIS effectively and efficiently implements its mandate; подчеркивает потребность в соответствующих специалистах для обеспечения эффективного и действенного осуществления ЮНИОГБИС своего мандата;
The need for secure energy supplies to meet growing demand calls for greater investment into enhancing supply and trade in energy. Потребность в надежных поставках энергоресурсов для удовлетворения растущего спроса диктует необходимость наращивания инвестиций в расширение предложения энергоресурсов и торговли ими.
The greater the discretion enjoyed by the regulator, the greater the need for trained, experienced and competent staff. Чем шире дискреционные полномочия регулирующего органа, тем больше потребность в подготовленных, опытных и компетентных сотрудниках.
The need for statistics has fuelled the demand for developing a more comprehensive and integrated approach to statistical issues pertaining to trade in services. Потребность в статистических данных подогрела интерес к выработке более всеобъемлющего и комплексного подхода к решению статистических вопросов, касающихся торговли услугами.
Under the previous regulation, examinations could be organised once a month but the need for them was significantly higher. В соответствии с предыдущим постановлением экзамены могли организовываться раз в месяц, но потребность в них оказалась значительно более существенной.
This approach reduced the need for repetitive testing in connection with the registration of pesticides in multiple jurisdictions and prevented the creation of possible non-tariff barriers to trade. Такой подход позволил уменьшить потребность в многократных испытаниях в связи с регистрацией пестицидов в нескольких юрисдикциях и препятствовал созданию возможных нетарифных барьеров для торговли.
In parallel, the European Union can take additional measures on highly dangerous substances where there is a need for complementary action at the European Union level. Параллельно с этим Европейский союз может принимать дополнительные меры в отношении высокоопасных веществ в тех случаях, когда имеется потребность в дополнительных мероприятиях на уровне Европейского союза.