Those techniques were cost-effective, as they saved nitrogen from emissions to air, thereby decreasing the need for purchasing additional fertilizer nitrogen. |
Эти методы затратоэффективны, поскольку они препятствуют выбросу азота в воздух и тем самым уменьшают потребность в закупке дополнительных азотных удобрений. |
The rationale for this recommendation is the need for an internationally agreed, simplified and standardized dataset to be used for submission of trade-related information to government and governmental agencies. |
В основе данной Рекомендации лежит потребность в международно согласованном упрощенном и стандартизированном наборе данных для использования в целях представления связанной с торговлей информации правительству и правительственным ведомствам. |
Despite strategies and programmes undertaken up to this point there is still need for further intensified and accelerated efforts in order to effectively deal with the situation. |
Несмотря на реализованные до сих пор стратегии и программы, по-прежнему существует потребность в активизации и ускорении усилий в направлении эффективного разрешения сложившейся ситуации. |
That is, advice and support to relevant States Parties is necessary as long as such States Parties continue to need and desire advisory services. |
То есть консультации и поддержка соответствующим государствам-участникам необходимы, пока такие государства-участники продолжают ощущать потребность и испытывать желание получать консультативные услуги. |
The Committee also stresses the need for a comprehensive plan of action to address social obstacles, stereotypes and misconceptions, with a view to changing attitudes and effectively implementing the law. |
Комитет также подчеркивает потребность во всеобъемлющем плане действий по устранению социальных препятствий, стереотипов и неправильных представлений с целью изменения подходов и эффективного осуществления законов. |
Accordingly, a much larger precautionary facility that reduces the need for self-insurance against crisis and is available to a vast majority of countries, both developing and developed, may be needed. |
Соответственно может потребоваться значительно более крупный страховочный механизм, который уменьшит потребность в самостоятельном страховании от кризиса и будет доступен огромному большинству развивающихся и развитых стран. |
Some States referred to the need for assistance in publishing, printing and disseminating new laws (Cameroon, Central African Republic and Madagascar). |
Некоторые государства сослались на потребность в помощи в публикации, печати и распространении новых законов (Камерун, Мадагаскар и Центральноафриканская Республика). |
A number of responding States indicated the need for assistance in capacity-building and the training of relevant authorities in order to fill the significant gaps in implementing the provisions of the Firearms Protocol. |
Ряд представивших ответы государств отметили потребность в помощи в создании потенциала и подготовке сотрудников соответствующих органов для восполнения существенных пробелов в осуществлении положений Протокола об огнестрельном оружии. |
They operate within the framework of the Labour Law but there remains a need for much more information, especially gender-related information. |
Они действуют в рамках Закона о труде, однако сохраняется потребность в гораздо большем объеме информации, особенно информации, учитывающей гендерный фактор. |
Ireland adopts a mainstream policy of service provision in the integration area while recognising the need for targeted initiatives to meet specific short-term needs. |
Ирландия проводит целенаправленную политику обеспечения услуг в области интеграции, признавая при этом потребность в целевых инициативах, позволяющих удовлетворять конкретные краткосрочные потребности. |
It seemed that conducting security clearance checks for all persons engaging in the above-mentioned activities would obviate the need for such differential treatment. |
Представляется, что потребность в таком дифференцированном подходе отпадет, если ввести систему допуска к секретной работе для всех лиц, принимаемых на работу на вышеуказанных должностях. |
However, it was short of funds and would need additional resources to strengthen its capacities and to enforce the Anti-Discrimination Act. |
Однако при этом он страдает от отсутствия средств и имеет потребность в дополнительных ресурсах для укрепления своего потенциала и эффективного претворения в жизнь положений закона о борьбе с дискриминацией. |
Mr. Jomaa (Tunisia) said that there was a growing need for ever complex peacekeeping operations in various parts of the world. |
Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что в разных частях мира растет потребность во все более сложных операциях по поддержанию мира. |
Indeed, the recent developments in Conakry, Guinea, had highlighted the need for peacebuilding programmes geared towards sustainable development which would provide job opportunities in the West African subregion. |
Недавние события в Конакри, Гвинея, высветили потребность в программах миростроительства, ориентированных на устойчивое развитие, что обеспечит возможности трудоустройства в субрегионе Западной Африки. |
FICSA understood the need for the United Nations to implement a second household maintenance benefit but regretted the potential loss of the special operations approach. |
ФАМГС осознает потребность Организации Объединенных Наций во введении пособия на содержание второго домохозяйства, но выражает сожаление в связи с возможной утратой подхода для специальных операций. |
However, there was a need for technical support in key areas in order to enhance its ability to continue to do so. |
Вместе с тем страна ощущает потребность в технической поддержке в ключевых областях для расширения ее возможностей в целях продолжения деятельности в этой области. |
Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea) said that globalization had strengthened the need for international cooperation, particularly on human rights. |
Г-н Ким Бон Хюн (Республика Корея) отмечает, что глобализация усилила потребность в международном сотрудничестве, особенно в области прав человека. |
That assistance was crucially important to us, in particular during the first few weeks when the need was so urgent. |
Эта помощь была чрезвычайно важна для нас, особенно в первые несколько недель, когда потребность в ней была такой острой. |
There is an urgent need for common rules and cooperation between States so that authorities can act effectively across jurisdictions to bring offenders to justice. |
Налицо острая потребность в установлении единых правил и развитии сотрудничества на межгосударственном уровне, с тем чтобы органы власти могли принимать эффективные меры по привлечению преступников к суду в разных юрисдикциях. |
It is our firm view that no State is immune from human rights violations, hence the need for regional mandates remains a necessity. |
Мы твердо уверены в том, что ни одно государство не избавлено от нарушений прав человека, вследствие чего по-прежнему является насущной потребность в наличии региональных мандатов. |
Security threats highlighted the ongoing need for UNIFIL to maintain a high level of preparedness and contingency planning to ensure the safety and security of all personnel. |
Угрозы безопасности высветили сохраняющуюся потребность в поддержании ВСООНЛ высокого уровня готовности и планирования на случай чрезвычайных обстоятельств, с тем чтобы обеспечить охрану и безопасность всего персонала. |
Despite the international community's 2009 Sudan Work Plan, projected Government of Southern Sudan budget cuts and other factors have dramatically increased the need for humanitarian assistance. |
Несмотря на план работы международного сообщества в Судане в 2009 году, намеченные бюджетные сокращения правительства Южного Судана и другие факторы резко усилили потребность в гуманитарной помощи. |
There is a continuing need for technical assistance in the region in order to build sustainable, cost-effective drug monitoring capacity. |
Сохраняется потребность в оказании региону технического содействия в целях создания устойчивой и эффективной с точки зрения затрат системы мониторинга наркопотребления. |
During 2008, the Division conducted a survey among governmental units engaged in demographic analysis to determine which areas were most in need of capacity development. |
В 2008 году Отдел провел обследование среди правительственных подразделений, занимающихся демографическим анализом, в целях выявления областей, в которых особенно остро ощущается потребность в наращивании потенциала. |
This means that there is a need for a common methodology to measure the burden on respondents that is used in all EU Member States. |
Это означает, что существует потребность в наличии общей методологии для измерения нагрузки на респондентов, используемой во всех государствах - членах ЕС. |