Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
At the heart of the Institute's efforts is the need for mobilization of resources to develop a centre of excellence for crime prevention and criminal justice and to oversee the evolution of this idea into reality. В корне принимаемых Институтом мер лежит насущная потребность привлечения средств, необходимых для создания Центра передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также контроля за воплощением этой идеи в жизнь.
The Institute has also taken up the requests from Kenya and Uganda to emphasize a critical development in criminal justice administration, i.e. the need for special initiatives to cater for remand prisoners. Кроме того, Кения и Уганда обратились к Институту с просьбой подчеркнуть необходимость развития системы отправления уголовного правосудия, а именно потребность в проведении особых инициатив, направленных на лиц, содержащихся в предварительном заключении.
The need for adequate data and statistics concerning the situation of persons with disabilities has been well recognized by the international community, and the General Assembly has repeatedly called for improvements in that area. Потребность в адекватных данных и статистики касательно положения инвалидов пользуется широким признанием у международного сообщества, и Генеральная Ассамблея неоднократно призывала к улучшениям в этой области.
The rotation of seconded military officers, who normally serve an average of two years, results in the continued need for highly competent administrative assistance to provide support within the budgetary and human resources of each Service. Замена прикомандированных офицеров, продолжительность службы которых в среднем составляет два года, обусловливает постоянную потребность в высококвалифицированном административном персонале для оказания поддержки в бюджетных и кадровых вопросах в рамках каждой службы.
The agreement by the Government of Haiti to deploy seconded justice experts within the Ministry of Justice and Public Security creates an additional need for support from Headquarters in identifying and selecting qualified candidates to fill these positions. В связи с согласием правительства Гаити на прикомандирование в состав министерства юстиции и общественной безопасности экспертов по вопросам правосудия возникает дополнительная потребность в оказании поддержки из Центральных учреждений в нахождении и отборе квалифицированных кандидатов для заполнения этих должностей.
With the multiplication of individual communications' procedures, there is an increased need for coherence in treaty bodies' jurisprudence within the dictates of their treaty body mandates. С увеличением числа процедур по обработке индивидуальных сообщений повышается потребность в согласовании правовой практики договорных органов в рамках предписаний их мандатов договорных органов.
Nevertheless, it is Sweden's conviction that the availability of such facilities will be a useful, albeit limited, instrument to ensure supply to a State where an unforeseen need for low-enriched uranium has arisen. Однако, по убеждению Швеции, наличие такого механизма станет полезным, хотя и редко используемым подспорьем в деле обеспечения поставок государствам, у которых может возникнуть непредвиденная потребность в низкообогащенном уране.
This need arose since the Council had been forced to assume significant fiscal responsibilities because of the disruption caused by the conflict, and needed to incur essential expenditure including salaries, public welfare needs and subsidies on food. Эта потребность возникла в силу того, что Совет был вынужден принять на себя значительные фискальные обязанности вследствие дезорганизации, вызванной конфликтом, и должен был нести крайне необходимые расходы, включая оклады, нужды социального обеспечения и субсидии в отношении продуктов питания.
It can be derived from the suggested recommendations and the work of the task force that the need exists for a central body that would disseminate best practices and data on rail security. На основе предложенных рекомендаций и деятельности целевой группы можно сделать вывод о том, что существует потребность в центральном органе, который будет распространять оптимальную практику и данные в плане железнодорожной безопасности.
In this regard, the Strategic Planning Cell has identified the need for additional specialized expertise in human resources, registry, financial and administrative management tasks in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and its sub-units. В связи с этим Группа стратегического планирования указала на потребность канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и ее подразделений в дополнительных сотрудниках, обладающих специальными знаниями в вопросах людских ресурсов, секретариатского обслуживания и финансового и административного управления.
The Committee is, therefore, of the view that the Secretary-General should further review and reduce the need for consultants and use his in-house capacity to the fullest. Исходя из этого, Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует вновь пересмотреть и снизить потребность в услугах консультантов и как можно шире использовать внутриорганизационные возможности.
The Chairs added that there was a need for a collective response that would include measures of reparation, and suggested that each committee designate a focal point and that a joint body to address reprisals be explored. Председатели добавили, что существует потребность в коллективных ответных мерах, включая возмещение ущерба, и предложили рассмотреть возможность назначения координаторов в каждом из комитетов, а также формирования совместного органа для решения вопросов, касающихся репрессивных действий.
While the need for ODA as a tool for poverty alleviation has lost none of its urgency, given the size of financing needs, the role of official financing in leveraging private resources will become increasingly important. Хотя потребность в ОПР в качестве инструмента борьбы с нищетой не утратила своей актуальности, с учетом величины финансовых потребностей будет постоянно возрастать роль официального финансирования в плане мобилизации частных ресурсов.
Fourth, the debate centred on whether there is a need for new models that work well in promoting innovation in developing countries and can be shared broadly. В-четвертых, в ходе дискуссий был затронут вопрос о том, существует ли потребность в новых моделях, которые эффективно содействуют инновациям в развивающихся странах и могут получить широкое распространение.
It then analyses the need for managing globalization through strengthened and effective multilateralism, and calls for a renewed global partnership for development as essential to tackling key development challenges. Затем в нем анализируется потребность в регулировании глобализации путем укрепления и повышения эффективности многосторонних механизмов и предлагается обновить глобальное партнерство в целях развития, что необходимо для решения ключевых проблем в области развития.
The Environment Management Group, which is currently responsible for United Nations system-wide coordination on environmental matters, only partially meets the need for a system-wide approach. Группа по рациональному природопользованию, которая в настоящий момент отвечает за общесистемную координацию усилий Организации Объединенных Наций по решению экологических проблем, лишь отчасти удовлетворяет потребность в общесистемном подходе.
The DDT Expert Group recognizes that there is a continued need for DDT in specific settings for disease vector control where effective or safer alternatives are still lacking. Группа экспертов по ДДТ признает, что в некоторых конкретных обстоятельствах, где отсутствуют эффективные и более безопасные альтернативы, потребность в использовании ДДТ для борьбы с переносчиками болезней сохраняется.
The Protocol is intended to take into account technical and economic considerations, bearing in mind the development needs of developing countries and responding to their need for additional financial resources and access to relevant technologies. Протокол призван учитывать технические и экономические факторы, принимая во внимание потребности развивающихся стран в области развития и отвечая на их потребность в дополнительных финансовых ресурсах и доступе к соответствующим технологиям.
Annex B of the Convention lists substances for which there is a recognized continuing need; at present it includes only DDT (1,1,1-trichloro-2,2-bis(4-chlorophenyl)ethane) and perfluorooctane sulfonic acid (PFOS), its salts and perfluorooctane sulfonyl fluoride. В приложении В к Конвенции приводится перечень веществ, в отношении которых имеется признанная сохраняющаяся потребность; в настоящее время в него включаются только ДДТ (1,1,1-трихлор-2,2-бис(4-хлорфенил)этан) и перфтороктановая сульфоновая кислота (ПФОС), ее соли и перфтороктановый сульфонилфторид.
I am mindful also of the fact that the need and possible role for an expert body would only emerge after other articles were agreed upon, presumably well into our fifth session. Я исхожу также из того, что потребность в экспертном органе и его возможная роль станут понятными лишь после того, как будут согласованы другие статьи, что вполне может произойти уже в ходе пятой сессии.
(c) The need for Parties to obtain mercury-free alternatives that are globally accessible as well as economically and technically feasible. с) потребность Сторон в получении доступных по всему миру, а также экономически и технически осуществимых безртутных альтернатив.
Refugees' presence in urban areas permits their inclusion in national systems, for example, eliminating the need for costly parallel structures, as often exist in camps. Присутствие беженцев в городах позволяет включать их в национальные системы, что, в частности, устраняет потребность в создании дорогостоящих параллельных структур, часто существующих в лагерях.
At a more fundamental level, there is a growing need for clarity and commonality of purpose among management and wider stakeholders on what a future United Nations global service delivery model might comprise. На более фундаментальном уровне отмечается возрастающая потребность в обеспечении ясного представления об общей цели среди руководства и широкого круга заинтересованных сторон в том, что касается структурных элементов будущей глобальной модели Организации Объединенных Наций по предоставлению услуг.
In that regard, the importance of tools, such as environmental impact assessments, marine protected areas and marine spatial planning, as well as the need for improved fisheries management, was noted. В этой связи было отмечено важное значение таких средств, как оценки экологического значения, охраняемые районы моря и морское зональное планирование, а также потребность в улучшении управления рыболовством.
He drew attention to some coral reef areas in Palau which seemed more resilient to high temperature and high acidity conditions and noted the need for further studies to be undertaken to better understand the nature and resiliency of those special habitats. Он обратил внимание на то, что некоторые коралловые рифы в Палау, как представляется, легче переносят повышение температур и высокую кислотность, и отметил потребность в проведении дальнейших исследований с целью углубить понимание характера и сопротивляемости этих особых местообитаний.