Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Burkina Faso had always supported the preservation and strengthening of information centres in the most vulnerable countries, where new information technologies were not yet common and there was a real need for information. Буркина-Фасо всегда поддерживала усилия по сохранению и укреплению информационных центров в наиболее уязвимых странах, где новые информационные технологии еще не получили развития и где есть реальная потребность в информации.
First, the proposed abolition was based on substituting extrabudgetary for regular budget funding; the rationale was questionable because the substantive need for the posts remained unchanged and the reduction did not represent a saving, but rather a change in the type of funding. Во-первых, предлагаемое упразднение основано на замене финансирования из регулярного бюджета внебюджетным финансированием; основания выглядят спорными, поскольку существенная потребность в должностях остается неизменной, и это сокращение не ведет к экономии, а скорее представляет собой лишь изменение способа финансирования.
The refined version of the mobility framework was a better solution for the Organization, as the Secretary-General's alternative proposal remained too modest and did not adequately address the need for staff mobility. Уточненный вариант системы мобильности является более удачным решением для Организации, тогда как альтернативное предложение Генерального секретаря остается слишком ограниченным и не удовлетворяет должным образом потребность в обеспечении мобильности персонала.
The United Nations should be in a position to provide technical assistance to States that had technical difficulties in understanding reservations or objections to reservations, because the need for such assistance existed. Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предложить техническую помощь тем государствам, которые испытывают трудности технического порядка с пониманием оговорок или возражений против оговорок, поскольку потребность в такой помощи действительно имеется.
Bearing in mind the divergent views of States regarding the obligation to extradite or prosecute and the need for flexible approaches to reflect the differing purpose, objective and scope of treaties containing that obligation, Australia welcomed the exploration of existing formulas. Учитывая различные позиции государств в отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и потребность в гибких подходах, с тем чтобы отразить различающиеся цели, задачи и сферы охвата договоров, содержащих это положение, Австралия приветствует изучение существующих формул.
There was therefore an obvious practical need for study of the topic, which should be based on an in-depth review of the relevant international and national practice and should focus on the legal effects of provisional application. Поэтому существует очевидная практическая потребность в изучении этой темы, которое должно основываться на углубленном обзоре соответствующей международной и национальной практики и должно быть сосредоточено на правовых последствиях временного применения.
Mr. Bellenger (France) noted the important role played by PPPs in sustainable development and the great need for PPP infrastructure in developing countries at a time of scarce public funds and a decline in development assistance. Г-н Белланже (Франция) отмечает важную роль, которую ПЧП играют в устойчивом развитии, и значительную потребность развивающихся стран в инфраструктуре для ПЧП в период ограниченности государственных средств и сокращения объемов помощи в развитии.
Although it was extremely important to minimize the environmental impact of development, there was a wider need, particularly for developing countries, to ensure that development, in all its dimensions, could be sustained. Несмотря на чрезвычайную важность минимизации воздействия развития на окружающую среду, существует также ключевая потребность, особенно актуальная для развивающихся стран, в обеспечении устойчивости развития по всем трем важнейшим аспектам.
On top of that, according to research conducted by the Association for Women's Rights in Development, the need for funds to support initiatives that address issues related to young women and girls has doubled, and accessing sustainable funding has become a major barrier. Более того, по данным исследования, проведенного Ассоциацией за права женщин в развитии, потребность в финансовой поддержке инициатив в области вопросов, связанных с молодыми женщинами и девушками, увеличилась в два раза, а основной проблемой в этой связи было названо получение доступа к устойчивому финансированию.
In that regard, the Commission expressed appreciation for the outcomes of the second session of the Committee on Statistics, which provided long-term direction for the development of statistics that would meet the need for evidence-based decision-making in the region. В связи с этим Комиссия дала высокую оценку результатам второй сессии Комитета по статистике, которые обеспечивают долгосрочные направления развития статистики, удовлетворяющие потребность в опирающемся на фактические данные принятии решений в регионе.
In that regard and recognizing the broad range of statistics included in the Core Set, the Committee noted the need for sectoral expertise and recommended the establishment of sectoral expert groups, as appropriate. В этом отношении и, признавая широкий диапазон статистики, включенный в Основной набор показателей, Комитет отметил потребность в экспертизе по секторам и рекомендовал, при необходимости, создавать группы экспертов по секторам.
As far as the documents of this case go, it is not a realistic alternative to move to another house where her need for an exercise pool can be met, or to move to another suitable institution. Как явствует из материалов данного дела, нереален альтернативный вариант переезда в другой дом, где бы ее потребность в пользовании бассейном была удовлетворена, или переезда в какое-либо подходящее учреждение.
The policy could benefit from recognition of this complexity, and explicitly take a position on how the need for and practice of independence applies in UNFPA in both the centralized and decentralized evaluation functions. Признание сложности вопроса может быть полезно для политики, которая напрямую может быть ориентирована на выяснение того, как потребность в независимости и практика ее использования применяются в ЮНФПА для выполнения централизованных и децентрализованных функций оценки.
By doing so, the ILO Governing Body, composed of ministries of labour, employers and workers' organizations, would also echo the need for more and better labour statistics at the national level and put more attention on such activities. Поступая таким образом, Административный совет МОТ в составе представителей министерств труда, работодателей и организаций работников также отмечает потребность в более полных и качественных данных статистики труда на национальном уровне и будет уделять больше внимания этому вопросу.
This need for affiliation expands and spirals towards more sophisticated levels, where a person may feel the ultimate satisfaction, for example, of being a part of the universe; Такая потребность в аффилиации расширяется спиралевидным образом, достигая более сложных уровней, на которых человек может испытывать высшую степень удовлетворения, например, чувствуя себя частью человечества;
The information was used to divide the census by district, determine the need for census personnel and establish what technical, material and financial resources the census would require. На основе этих данных осуществлено переписное районирование, что позволило определить потребность в переписных работниках, конкретизировать потребности в материально-техническом и финансовом обеспечении переписи.
In other cases the need for the survey may arise some time later, and the census may be used to select a sample of dwellings that contained persons with the desired characteristics at the time of the census. В других случаях потребность в опросе может возникнуть несколько позже, и данные переписи можно использовать для получения выборки адресов, по которым на момент переписи проживали лица с необходимыми параметрами.
There is a need for further research in the area, including on how to select a suitable reference rate and the likely impact of different approaches for the overall CPI. Существует потребность в проведении дальнейших исследований в этой области, в том числе по вопросу о выборе подходящей базисной ставки и возможного влияния различных подходов на общий ИПЦ;
The Bureau and the Working Group stressed that the project proposal was missing the self-assessment component confirming the country's need for the assistance project; Президиум и Рабочая группа подчеркнули, что в предложении по данному проекту отсутствует компонент самооценки, подтверждающий потребность страны
Although these initiatives clearly do not wholly satisfy the need for sufficiently broad and reliable official data on the phenomenon of violence against women in Brazil, they do reveal a notable determination on the part of the Brazilian government to address the challenge. Хотя такие инициативы совершенно явно не удовлетворяют полностью потребность в достаточно широких и достоверных официальных данных о явлении насилия в отношении женщин в Бразилии, они все же свидетельствуют о немалой решимости правительства Бразилии прилагать усилия по решению данной проблемы.
There was a need for a more robust legal framework to govern the use of such mines, more concerted efforts for the reconstruction and development of contaminated areas and more effective prevention and reduction of the adverse effects of anti-vehicle mines on civilian populations. Имеется потребность в более эффективной правовой основе для регламентации применения таких мин, более согласованных усилиях в деле восстановления и развития загрязненных районов и в более эффективном предотвращении и сокращении пагубного воздействия противотранспортных мин на гражданское население.
The need for these systems will arguably decline as technological advances are made, and as the tactical doctrine used by States evolves, but these will take time and are dependent upon the needs and circumstance of each State. Потребность в этих системах предположительно будет сокращаться по мере развития технологического прогресса и эволюции тактических доктрин, используемых государствами, но это потребует времени и будет зависеть от потребностей и обстоятельств каждого государства.
The need for such partnerships would be reflected in the new United Nations mine action strategy that the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action would soon be adopting. Потребность в таких механизмах партнерства будет отражена в новой стратегии противоминной деятельности Организации Объединенных Наций, которая вскоре будет принята Межучрежденческой координационной группой по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
This is why the Algerian delegation believes that there is a need for a comprehensive approach that can reconcile the priorities of different States parties and groups of States parties. Именно поэтому алжирская делегация считает, что существует потребность в комплексном подходе, который сможет примирить приоритеты различных государств-участников и групп государств-участников.
(a) The need for the device is justified in terms of protecting the engine against damage or accident and for safe operation of the vehicle; or а) потребность в данном устройстве обусловлена соображениями предохранения двигателя от разрушения или серьезного повреждения и безопасного функционирования транспортного средства, либо