The need for humanitarian assistance has increased and resources have been diverted from development to meet the demand for emergency and short-term assistance. |
Потребность в гуманитарной помощи возрастает, а ресурсы отвлекаются от развития на удовлетворение потребностей в чрезвычайной и краткосрочной помощи. |
Adults are just as much in need of conflict management skills and human rights education as children and youth. |
Взрослые испытывают точно такую же потребность в навыках урегулирования конфликтов и образования в области прав человека, что дети и молодежь. |
However, the need for this service has grown during the past two years, prompting the establishment of such firms. |
Однако в последние два года потребность в такого рода услугах возросла, что привело к учреждению первых таких фирм. |
The need for UNCTAD's help continues to be in evidence. |
Потребность в помощи со стороны ЮНКТАД остается очевидной. |
The need for public provision of social security measures remains immense. |
Потребность в осуществлении государством мер по социальному обеспечению по-прежнему огромна. |
However, the need for outside assistance may be relatively temporary given the substantial health infrastructure that exists in those countries. |
Вместе с тем потребность в помощи извне будет, возможно, сохраняться в течение относительно непродолжительного времени, если учитывать наличие в этих странах развитой инфраструктуры в области здравоохранения. |
With the onset of winter, an urgent need of the Mission is for four-wheel-drive vehicles. |
С наступлением зимы Миссия испытывает острую потребность в полноприводных автомобилях. |
Addressing these obstacles would allow marked improvements in efficiency by allowing existing resources to be concentrated in areas of real need. |
Преодоление этих препятствий позволит значительно повысить эффективность за счет концентрации имеющихся ресурсов в областях, испытывающих в них реальную потребность. |
Moreover, the emphasis on electronic dissemination will not diminish the continuing need for carefully targeted, high-quality publications, which provide in-depth information with long-term impact. |
Более того, упор на распространение информации электронными средствами отнюдь не уменьшит сохраняющуюся потребность в тщательно подготовленных целевых высококачественных изданиях, в которых содержится более детальная информация, имеющая долгосрочное воздействие. |
Since in most war ravaged countries prospects for increasing domestic financing are very limited, the need for additional external finance will be very large. |
Поскольку в большинстве пострадавших в результате войны стран перспективы увеличения внутреннего финансирования являются весьма ограниченными, весьма значительной будет потребность в дополнительном внешнем финансировании. |
The city is reported to be very congested and the need for humanitarian assistance is great. |
Сообщается, что город сильно перенаселен и что существует огромная потребность в гуманитарной помощи. |
As an example, a need may arise for laying sewage pipelines by the Municipality. |
Вот пример: может возникнуть потребность в прокладке муниципалитетом канализационных труб. |
The Agency's group-guaranteed savings and loan programme attempted to meet part of that need. |
В рамках гарантированной группами программы сбережений и займов Агентства была предпринята попытка частично удовлетворить эту потребность. |
While great progress has been made in the first decade of this epidemic, there remains a greater need for multisectoral and social mobilization programming. |
Хотя за первые десять лет эпидемии достигнут большой прогресс, потребность в многоотраслевом планировании и социальной мобилизации по-прежнему велика. |
In this respect the need for indicators at national and international levels cannot be overemphasized. |
В этой связи трудно переоценить потребность в показателях на национальном и международном уровнях. |
Its primary need was to build a strong, efficient, light, transparent and imaginative national authority in order to overcome division. |
Его первоочередная потребность заключается в создании сильной, эффективной, оперативной, транспарентной и созидательной национальной власти для преодоления раскола. |
The need and demand for South-South cooperation at the global level is as strong as ever. |
Потребность и необходимость в сотрудничестве Юг-Юг на глобальном уровне является исключительно острой. |
Our greatest need today is to eradicate the scourge of poverty afflicting the great mass of our people. |
Сегодня наша самая насущная потребность состоит в том, чтобы ликвидировать такой бич как нищету, от которой страдают широкие массы нашего народа. |
There is need for a strong ethical base to ensure integrity and honesty in honouring agreements. |
Существует потребность в установлении твердых нравственных основ для обеспечения комплексного и добросовестного соблюдения соглашений. |
They had also noted the absolute need for bilateral assistance. |
Они также отметили категорическую потребность в оказании помощи на двусторонней основе. |
Yet the need for international regulation on this issue remains urgent. |
И все же потребность в международном урегулировании в данном вопросе остается по-прежнему безотлагательной. |
The need for a comprehensive ban on all nuclear testing is indeed a top priority issue. |
Потребность во всеобъемлющем запрете на все испытания ядерного оружия поистине является самым приоритетным вопросом. |
In this era of global transition, the need for a favourable international environment is imperative. |
В эту эпоху глобальных перемен потребность в благоприятном международном климате является императивом. |
The Programme of Action addresses this need. |
В Программе действий учитывается такая потребность. |
The need for housing, education and health care is critical and the relief supplies are insufficient. |
Ощущается острая потребность в жилье и услугах, связанных с образованием и медицинским обслуживанием, а помощь поступает в недостаточном объеме. |