| The need for humanitarian assistance has increased and resources have been diverted from development to meet the demand for emergency and short-term assistance. | Потребность в гуманитарной помощи возрастает, а ресурсы отвлекаются от развития на удовлетворение потребностей в чрезвычайной и краткосрочной помощи. |
| Adults are just as much in need of conflict management skills and human rights education as children and youth. | Взрослые испытывают точно такую же потребность в навыках урегулирования конфликтов и образования в области прав человека, что дети и молодежь. |
| However, the need for this service has grown during the past two years, prompting the establishment of such firms. | Однако в последние два года потребность в такого рода услугах возросла, что привело к учреждению первых таких фирм. |
| The need for UNCTAD's help continues to be in evidence. | Потребность в помощи со стороны ЮНКТАД остается очевидной. |
| The need for public provision of social security measures remains immense. | Потребность в осуществлении государством мер по социальному обеспечению по-прежнему огромна. |
| However, the need for outside assistance may be relatively temporary given the substantial health infrastructure that exists in those countries. | Вместе с тем потребность в помощи извне будет, возможно, сохраняться в течение относительно непродолжительного времени, если учитывать наличие в этих странах развитой инфраструктуры в области здравоохранения. |
| With the onset of winter, an urgent need of the Mission is for four-wheel-drive vehicles. | С наступлением зимы Миссия испытывает острую потребность в полноприводных автомобилях. |
| Addressing these obstacles would allow marked improvements in efficiency by allowing existing resources to be concentrated in areas of real need. | Преодоление этих препятствий позволит значительно повысить эффективность за счет концентрации имеющихся ресурсов в областях, испытывающих в них реальную потребность. |
| Moreover, the emphasis on electronic dissemination will not diminish the continuing need for carefully targeted, high-quality publications, which provide in-depth information with long-term impact. | Более того, упор на распространение информации электронными средствами отнюдь не уменьшит сохраняющуюся потребность в тщательно подготовленных целевых высококачественных изданиях, в которых содержится более детальная информация, имеющая долгосрочное воздействие. |
| Since in most war ravaged countries prospects for increasing domestic financing are very limited, the need for additional external finance will be very large. | Поскольку в большинстве пострадавших в результате войны стран перспективы увеличения внутреннего финансирования являются весьма ограниченными, весьма значительной будет потребность в дополнительном внешнем финансировании. |
| The city is reported to be very congested and the need for humanitarian assistance is great. | Сообщается, что город сильно перенаселен и что существует огромная потребность в гуманитарной помощи. |
| As an example, a need may arise for laying sewage pipelines by the Municipality. | Вот пример: может возникнуть потребность в прокладке муниципалитетом канализационных труб. |
| The Agency's group-guaranteed savings and loan programme attempted to meet part of that need. | В рамках гарантированной группами программы сбережений и займов Агентства была предпринята попытка частично удовлетворить эту потребность. |
| While great progress has been made in the first decade of this epidemic, there remains a greater need for multisectoral and social mobilization programming. | Хотя за первые десять лет эпидемии достигнут большой прогресс, потребность в многоотраслевом планировании и социальной мобилизации по-прежнему велика. |
| In this respect the need for indicators at national and international levels cannot be overemphasized. | В этой связи трудно переоценить потребность в показателях на национальном и международном уровнях. |
| Its primary need was to build a strong, efficient, light, transparent and imaginative national authority in order to overcome division. | Его первоочередная потребность заключается в создании сильной, эффективной, оперативной, транспарентной и созидательной национальной власти для преодоления раскола. |
| The need and demand for South-South cooperation at the global level is as strong as ever. | Потребность и необходимость в сотрудничестве Юг-Юг на глобальном уровне является исключительно острой. |
| Our greatest need today is to eradicate the scourge of poverty afflicting the great mass of our people. | Сегодня наша самая насущная потребность состоит в том, чтобы ликвидировать такой бич как нищету, от которой страдают широкие массы нашего народа. |
| There is need for a strong ethical base to ensure integrity and honesty in honouring agreements. | Существует потребность в установлении твердых нравственных основ для обеспечения комплексного и добросовестного соблюдения соглашений. |
| They had also noted the absolute need for bilateral assistance. | Они также отметили категорическую потребность в оказании помощи на двусторонней основе. |
| Yet the need for international regulation on this issue remains urgent. | И все же потребность в международном урегулировании в данном вопросе остается по-прежнему безотлагательной. |
| The need for a comprehensive ban on all nuclear testing is indeed a top priority issue. | Потребность во всеобъемлющем запрете на все испытания ядерного оружия поистине является самым приоритетным вопросом. |
| In this era of global transition, the need for a favourable international environment is imperative. | В эту эпоху глобальных перемен потребность в благоприятном международном климате является императивом. |
| The Programme of Action addresses this need. | В Программе действий учитывается такая потребность. |
| The need for housing, education and health care is critical and the relief supplies are insufficient. | Ощущается острая потребность в жилье и услугах, связанных с образованием и медицинским обслуживанием, а помощь поступает в недостаточном объеме. |