Regenerating the economies of south eastern Europe: do we need a new approach to the transition process? |
Возрождение экономики Юго-Восточной Европы: потребность в новом подходе к процессу перехода. |
The need for such a structure stems from the low level of employment among the populace and the limited access of children to education and health care services. |
Потребность в такой структуре обусловлена низким уровнем занятости населения, ограниченностью доступа детей к услугам образования и здравоохранения. |
There will be a continued need for support for environmental project preparation, especially in the lower income countries of EECCA and SEE. |
Будет сохраняться постоянная потребность в оказании поддержки подготовке природоохранных проектов, особенно в странах с низким уровнем дохода в регионах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
In any case, the need for the United Nations will increase, and we call for preparedness for that eventuality. |
В любом случае, потребность в Организации Объединенных Наций возрастет, и мы призываем быть готовыми к такому повороту событий. |
That is because countries that are further away from achieving the MDGs have a greater need for resources. |
Это необходимо делать из-за того, что страны, отстающие в достижении ЦРДТ, в наибольшей степени испытывают потребность в дополнительных ресурсах. |
And yet, these are the countries that are in the greatest need of such therapy, in view of their high incidence of HIV/AIDS. |
Вместе с тем именно в этих странах существует настоятельная потребность в таком лечении, принимая во внимание высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
The representative of Kenya also emphasized the need for integrated assessments and advocated the benefits of policies such as soil conservation and renewable energies that address both adaptation and mitigation. |
Представитель Кении также подчеркнул потребность в комплексных оценках и выгоды таких программ, как сбережение почв и возобновляемые источники энергии, которые одновременно охватывают тематику адаптации и предотвращения воздействия. |
The doubling of the total budget of peacekeeping operations in the past two years is also a reflection of that need. |
Увеличение вдвое общего объема бюджета на операции по поддержанию мира за последние два года также отражает эту потребность. |
Unsolicited proposals may result from the identification by the private sector of an infrastructure need that may be met by a privately financed project. |
Незапрошенные предложения могут быть подготовлены в результате того, что частный сектор определил ту или иную потребность в области инфраструктуры, которая может быть удовлетворена с помощью проекта, финансируемого из частных источников. |
(b) Unsolicited proposals claiming to address an infrastructure need not already identified by the contracting authority |
Ь) Незапрошенные предложения, которые, как утверждается, позволяют удовлетворить потребность в области инфраструктуры, еще не выявленную организацией-заказчиком |
Providing better social services (public health care, education, and nation-wide retirement programs) would reduce the need for "precautionary" savings. |
Предоставление лучшего социального обеспечения (системы здравоохранения, образования и общенациональных пенсионных программ) могло бы уменьшить потребность в сбережениях «на всякий случай». |
The drop in economic activity following the financial crisis has exacerbated the need for social security arrangements to look after the well-being of those temporarily unemployed. |
Спад экономической деятельности после финансового кризиса усилил потребность в системах социального обеспечения для поддержания благополучия тех, кто временно лишился работы. |
The need for resources for public services in health, primary education, physical infrastructure, protection of the environment and fundamental institutions remains high in these societies. |
В этих обществах остро чувствуется потребность в средствах для государственных служб в области здравоохранения, начального образования, физической инфраструктуры, охраны окружающей среды и основных институтов. |
The need for a large-scale and long-term stabilization and reconstruction programme for the entire region, and more urgently for Kosovo, is evident. |
Очевидна потребность в крупномасштабной и долгосрочной стабилизации, а также в программах восстановления всего региона, и в первую очередь в Косово. |
Indeed, there is an acute need for a new global agenda with the objective of putting a human face on the marketplace. |
По сути, есть острая потребность в новой глобальной повестке дня с целью привнесения в рыночные отношения гуманистических аспектов. |
This crying need for good global governance is not being answered, and it is one of the most important and fundamental tasks facing the United Nations today. |
Эта насущная потребность в надежном глобальном управлении до сих пор не удовлетворена, а ведь она является одной из самых важных и основополагающих задач, стоящих сегодня перед Организацией Объединенных Наций. |
Experience has shown that the withdrawal of a peacekeeping operation does not necessarily terminate the need for a United Nations presence in the area concerned. |
Опыт показал, что сворачивание миссии по поддержанию мира вовсе не означает, что потребность в присутствии Организации Объединенных Наций в данном районе исчезла. |
These include quality requirements, labelling and health regulations for processed products, as well as the need for market information and contacts. |
К их числу относятся требования к качеству продукции, маркировка и медико-санитарные стандарты, а также потребность в рыночной информации и контактах. |
A. The effects of RBP control and the need for information |
А. Результаты контроля за ОДП и потребность в информации |
Moreover, the proposed budget should reflect the need for a systematic programme of evaluation of UNCTAD's operational activities - particularly technical cooperation - for which adequate resources should be provided. |
Кроме того, в предлагаемом бюджете должна найти отражение потребность в систематической программе оценки оперативной деятельности ЮНКТАД, прежде всего технического сотрудничества, на которую должны быть выделены соответствующие ресурсы. |
A third need is a study of the local architectural traditions in order to help the people of these regions in constructing dwellings that are more earthquake-resistant. |
Третья потребность - изучение местных архитектурных традиций, с тем чтобы помочь населению этих регионов в возведении жилищ с повышенной сейсмостойкостью. |
The need for food aid has greatly increased due to escalating insecurity and drought, which occurred during the cultivation period in 1997. |
Потребность в продовольственной помощи значительно увеличилась в связи с резким ухудшением ситуации в области безопасности и засухой, разразившейся в период ведения сельскохозяйственных работ в 1997 году. |
This contrasts with areas south of Galkayo (central Somalia), where the need for aid was significant because of fighting, drought and severe flooding. |
Этого нельзя сказать о районах к югу от Галкайо (центральные районы Сомали), где из-за вооруженных столкновений, засухи и серьезных наводнений потребность в помощи была весьма значительной. |
Beyond this proposed conference, my Government recognizes that there is a need for ongoing exchange between the North and the South. |
Мое правительство признает, что наряду с необходимостью проведения упомянутой конференции существует также потребность в налаживании постоянного обмена между Севером и Югом. |
While it inspires feelings of unease and distrust among some, it appears to have heightened the need for us to work together. |
Складывается впечатление, что глобализация, вызывая у кого-то чувства беспокойства и недоверия, в то же время обострила потребность в объединении наших усилий. |