| That capacity and the level of resources and related posts must be regularly reviewed to justify the continuing need for them. | Этот потенциал и объем ресурсов и число связанных с ними должностей подлежат пересмотру на регулярной основе, с тем чтобы обосновать сохраняющуюся потребность в них. |
| This would eliminate the need for the Court to duplicate the expensive installation of communications satellite equipment. | Это исключило бы потребность еще одной дорогостоящей установки оборудования спутниковой связи. |
| In this connection, the need for an early warning system becomes obvious. | В этой связи очевидной становится потребность в системе раннего оповещения. |
| Developments in the area of humanitarian assistance, amid an increase in the need for it, have been mixed. | Развитие событий в области гуманитарной помощи, потребность в которой растет, проходит неоднозначно. |
| There is a great demand, and indeed a need, for speeding up the reform of the Council. | Существует огромная потребность и, более того, необходимость в ускорении процесса реформы Совета. |
| The need for an expert body does not necessarily mean that the function should be performed by HRCC. | Потребность в экспертном органе не обязательно означает, что эта функция должна осуществляться ККПЧ. |
| Determine the need for prosthetic aids among landmine survivors. | Определить потребность выживших жертв наземных мин в протезных приспособлениях. |
| In the course of certain administrative procedures, those individuals could have a need for an interpreter. | При прохождении некоторых административных процедур эти лица могут иметь потребность в переводчике. |
| However, there was a need for greater training of judges and other justice officials in that area. | Тем не менее существует потребность в организации дополнительной подготовки в этой области для судей и других работников судебной системы. |
| She also noted his Government's need for strengthened capacity to follow up the Special Rapporteur's recommendations. | Она также отмечает потребность его правительства в укреплении потенциала для осуществления последующей деятельности по выполнению рекомендаций Специального докладчика. |
| There was thus an increasing need for identifying appropriate technical assistance and mechanisms in order to maximize the collective capacity to fight global crime. | Таким образом, все увеличивается потребность в определении надлежащих видов технической помощи и механизмов в целях максимально возможного расширения коллективного потенциала, необходимого для борьбы с глобальной преступностью. |
| The Secretary-General's proposal for the support account attributed the need for additional resources in part to the support provided to special political missions. | В предложении Генерального секретаря в отношении вспомогательного счета потребность в дополнительных ресурсах объясняется отчасти необходимостью обеспечения поддержки специальных политических миссий. |
| The Secretary-General's proposals would help to meet the clear need for more effective programme delivery. | Предложения Генерального секретаря помогут удовлетворить очевидную потребность в более эффективном осуществлении программ. |
| A pressing need has emerged in Lebanon to apply the principle of compulsory education. | Ливан ощущал острую потребность в мерах, направленных на придание системе национального образования обязательного характера. |
| The Committee could also discuss the need for capacity-building with a view to improving the dissemination of international law. | Комитет мог бы также обсудить потребность в наращивании потенциала с целью улучшения распространения международного права. |
| The Career Gateway Program recruits members of visible minorities for term placements in positions where there will be recruitment need. | В рамках Программы временного трудоустройства набираются представители "видимых меньшинств" для временного занятия должностей, где возникает потребность в наборе таких кадров. |
| The use of solar energy, for example, could largely eliminate the need for rural women to gather firewood. | Использование солнечной энергии, например, может существенно сократить потребность сельских женщин в заготовке древесного топлива. |
| A quick look at the developments or lack of them over the past year would confirm that there is dire need for such cooperation. | Беглый взгляд на события или их отсутствие в течение последнего года подтверждает, что существует острая потребность в таком сотрудничестве. |
| Even when a peaceful solution was found however, there would be a need for the services of UNRWA for some considerable time. | Вместе с тем и после отыскания мирного решения потребность в услугах БАПОР будет в течение значительного времени сохраняться. |
| Its arrangements have allowed Governments to side-step the need for hard currency in clearing payments for regional trades. | Заключенные им соглашения позволили государствам удовлетворить потребность в иностранной валюте для клиринговых платежей в рамках региональной торговли. |
| This need has notably been reflected in requests from Member States for enhanced reporting and assessment of results. | В частности эта потребность обусловлена просьбами государств-членов о представлении более полных докладов и лучшей оценки результатов. |
| I really want to underline the need for participation. | Я действительно хотел бы подчеркнуть потребность в участии. |
| Although energy itself is not a basic human need, it is critical for the fulfilment of all needs. | Хотя сами по себе энергетические ресурсы - это не главная потребность человека, они имеют принципиально важное значение для удовлетворения всех потребностей. |
| We feel a great need for the integrity and credibility of the United Nations to be restored. | Мы ощущаем огромную потребность в том, чтобы были восстановлены доверие к Организации Объединенных Наций и ее авторитет. |
| The world has never been in greater need of the culture of peace than it is today. | Никогда ранее в мире не ощущалась столь острая потребность в культуре мира, как сегодня. |