| When we need food and medicine, we will buy them from countries that respect our independence, liberty and sovereignty. | Когда у нас появится потребность в продовольственных и медицинских товарах, мы закупим их у стран, которые уважают нашу независимость, свободу и суверенитет. |
| It should also explain the need for 12 additional posts if the recruitment process had yet to be completed. | Он должен также объяснить потребность в 12 дополнительных должностях в условиях, когда еще не завершен процесс найма. |
| The possibility of producing implementation manuals has been raised as a response to this need. | В качестве реакции на эту потребность была обсуждена возможность подготовки руководств по их использованию. |
| There seems to be a need for seminars and more contacts with Statistics Sweden. | Как представляется, существует потребность в организации семинаров и расширении контактов со Статистическим управлением Швеции. |
| A first information collection was performed to assess the need for revision of this category. | Первоначальный сбор информации был проведен с целью оценить потребность в пересмотре этой категории. |
| We appreciate the need for flexible resources, including for the early startup of mediation activities. | Мы отмечаем потребность в гибком обеспечении ресурсами, в том числе для скорейшего начала посреднической деятельности. |
| The acute need for overseas patient referrals is adding strain to our meagre financial resources. | Острая потребность в направлении пациентов для лечения за рубеж ложится дополнительным бременем на наши скудные финансовые ресурсы. |
| It is against this background that the need for a practically oriented guide has been originated. | Этим и обусловлена потребность в практически ориентированном руководстве. |
| However, there is an increasing need for more environment-related information to be included in land information systems. | Вместе с тем существует растущая потребность во включении в информационные системы о земельных ресурсах более полной информации об окружающей среде. |
| Many African countries emphasized the need for a more representative institution, with more independence and resources. | Многие африканские страны подчеркнули потребность в наличии более репрезентативных учреждений, обладающих большей независимостью и располагающих более обширными ресурсами. |
| Energy saved can delay the need for new additional sources of energy supplies, including imported energy, and thereby enhance energy security. | За счет экономии энергии можно отсрочить наступление момента, когда возникнет потребность в новых дополнительных источниках энергопоставок, включая импортные, и тем самым повысить уровень энергетической безопасности. |
| There is a need for enhanced regional specification of climate variables at geographic levels consistent with the impacts of climate change. | Существует потребность в повышенной региональной спецификации климатических переменных на географических уровнях, соответствующих масштабам последствий изменения климата. |
| The need for greater cooperation between elements in the field and MONUC headquarters in Kinshasa will increase as MONUC expands. | По мере расширения МООНДРК потребность в более тесном сотрудничестве между компонентами на местах и штаб-квартирой МООНДРК в Киншасе будет возрастать. |
| During the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the need for dialogue is proving to be essential throughout world. | Проводимый Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций подтверждает насущную потребность в диалоге по всему миру. |
| In the given case, the requirement of economy would surely have coincided with the need for effectiveness and efficiency. | В данном конкретном случае потребность в экономии, несомненно, совпадет с потребностью обеспечения эффективности и результативности. |
| As for the coordination of United Nations libraries, we understand the logic of integrated management and the need for modernization. | В том что касается вопроса координации работы библиотек Организации Объединенных Наций, то мы понимаем необходимость интегрированного управления и потребность в модернизации. |
| That need has never been more urgent than it is in this age of globalization. | Сегодня, в эпоху глобализации, эта потребность, как никогда, актуальна. |
| In this connection, I wish to place special emphasis on the urgent need for the liberalization of the trade in agricultural products. | В этой связи я хотела бы особенно подчеркнуть безотлагательную потребность в либерализации торговли сельскохозяйственными продуктами. |
| There is, in the view of the experts, a general need for caution in considering a legal response. | По мнению экспертов, существует общая потребность проявлять осторожность при рассмотрении правовых последствий. |
| The deepening and widening of the scope of peace-building also underlines the crucial need for coherence over time. | Углубление и расширение охвата деятельности по миростроительству также подчеркивает жизненно важную потребность в согласовании усилий. |
| These allegations have been very difficult to verify, creating a profound need for careful monitoring and documentation. | Поскольку проверить эти утверждения весьма сложно, возникает серьезная потребность в тщательном расследовании и сборе документальных свидетельств. |
| The need for such a systematic approach has, however, long been felt. | Однако потребность в таком систематическом подходе существовала уже давно. |
| Recommendation 8 addresses a need but will not work if the past performance of the Secretariat is a guide. | Рекомендация 8 призвана удовлетворить определенную потребность, но она не будет работать, как показывает прошлый опыт Секретариата. |
| There is a need for coordinated input on the different model elements (see further work). | Существует потребность в координированном вкладе в различные элементы модели (см. раздел дальнейшая работа). |
| There is a need for stable, adequate and predictable funding for the work described above. | Ощущается потребность в стабильном, адекватном и предсказуемом финансировании для проведения вышеуказанной работы. |