When we need food and medicine, we will buy them from countries that respect our independence, liberty and sovereignty. |
Когда у нас появится потребность в продовольственных и медицинских товарах, мы закупим их у стран, которые уважают нашу независимость, свободу и суверенитет. |
It should also explain the need for 12 additional posts if the recruitment process had yet to be completed. |
Он должен также объяснить потребность в 12 дополнительных должностях в условиях, когда еще не завершен процесс найма. |
The possibility of producing implementation manuals has been raised as a response to this need. |
В качестве реакции на эту потребность была обсуждена возможность подготовки руководств по их использованию. |
There seems to be a need for seminars and more contacts with Statistics Sweden. |
Как представляется, существует потребность в организации семинаров и расширении контактов со Статистическим управлением Швеции. |
A first information collection was performed to assess the need for revision of this category. |
Первоначальный сбор информации был проведен с целью оценить потребность в пересмотре этой категории. |
We appreciate the need for flexible resources, including for the early startup of mediation activities. |
Мы отмечаем потребность в гибком обеспечении ресурсами, в том числе для скорейшего начала посреднической деятельности. |
The acute need for overseas patient referrals is adding strain to our meagre financial resources. |
Острая потребность в направлении пациентов для лечения за рубеж ложится дополнительным бременем на наши скудные финансовые ресурсы. |
It is against this background that the need for a practically oriented guide has been originated. |
Этим и обусловлена потребность в практически ориентированном руководстве. |
However, there is an increasing need for more environment-related information to be included in land information systems. |
Вместе с тем существует растущая потребность во включении в информационные системы о земельных ресурсах более полной информации об окружающей среде. |
Many African countries emphasized the need for a more representative institution, with more independence and resources. |
Многие африканские страны подчеркнули потребность в наличии более репрезентативных учреждений, обладающих большей независимостью и располагающих более обширными ресурсами. |
Energy saved can delay the need for new additional sources of energy supplies, including imported energy, and thereby enhance energy security. |
За счет экономии энергии можно отсрочить наступление момента, когда возникнет потребность в новых дополнительных источниках энергопоставок, включая импортные, и тем самым повысить уровень энергетической безопасности. |
There is a need for enhanced regional specification of climate variables at geographic levels consistent with the impacts of climate change. |
Существует потребность в повышенной региональной спецификации климатических переменных на географических уровнях, соответствующих масштабам последствий изменения климата. |
The need for greater cooperation between elements in the field and MONUC headquarters in Kinshasa will increase as MONUC expands. |
По мере расширения МООНДРК потребность в более тесном сотрудничестве между компонентами на местах и штаб-квартирой МООНДРК в Киншасе будет возрастать. |
During the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the need for dialogue is proving to be essential throughout world. |
Проводимый Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций подтверждает насущную потребность в диалоге по всему миру. |
In the given case, the requirement of economy would surely have coincided with the need for effectiveness and efficiency. |
В данном конкретном случае потребность в экономии, несомненно, совпадет с потребностью обеспечения эффективности и результативности. |
As for the coordination of United Nations libraries, we understand the logic of integrated management and the need for modernization. |
В том что касается вопроса координации работы библиотек Организации Объединенных Наций, то мы понимаем необходимость интегрированного управления и потребность в модернизации. |
That need has never been more urgent than it is in this age of globalization. |
Сегодня, в эпоху глобализации, эта потребность, как никогда, актуальна. |
In this connection, I wish to place special emphasis on the urgent need for the liberalization of the trade in agricultural products. |
В этой связи я хотела бы особенно подчеркнуть безотлагательную потребность в либерализации торговли сельскохозяйственными продуктами. |
There is, in the view of the experts, a general need for caution in considering a legal response. |
По мнению экспертов, существует общая потребность проявлять осторожность при рассмотрении правовых последствий. |
The deepening and widening of the scope of peace-building also underlines the crucial need for coherence over time. |
Углубление и расширение охвата деятельности по миростроительству также подчеркивает жизненно важную потребность в согласовании усилий. |
These allegations have been very difficult to verify, creating a profound need for careful monitoring and documentation. |
Поскольку проверить эти утверждения весьма сложно, возникает серьезная потребность в тщательном расследовании и сборе документальных свидетельств. |
The need for such a systematic approach has, however, long been felt. |
Однако потребность в таком систематическом подходе существовала уже давно. |
Recommendation 8 addresses a need but will not work if the past performance of the Secretariat is a guide. |
Рекомендация 8 призвана удовлетворить определенную потребность, но она не будет работать, как показывает прошлый опыт Секретариата. |
There is a need for coordinated input on the different model elements (see further work). |
Существует потребность в координированном вкладе в различные элементы модели (см. раздел дальнейшая работа). |
There is a need for stable, adequate and predictable funding for the work described above. |
Ощущается потребность в стабильном, адекватном и предсказуемом финансировании для проведения вышеуказанной работы. |