Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
A number of delegations highlighted that the growing contact of peacekeepers with the civilian population, including women and children creates a need for personnel that are more gender sensitive, and they stressed the need for integrating a gender perspective into peacekeeping operations. Ряд делегаций подчеркнули, что растущие контакты миротворцев с гражданским населением, включая женщин и детей, вызывают потребность в персонале, лучше разбирающемся в гендерных вопросах, и они указали на необходимость учета гендерной проблематики в ходе операций по поддержанию мира.
There is no doubt for Switzerland that housing, like food, security or education, is a basic human need, and that the State must help those people that cannot meet that need themselves. У Швейцарии нет никаких сомнений относительно того, что жилье, наряду с питанием, безопасностью, образованием является одной из основных человеческих потребностей и что государство должно помогать тем, кто не в состоянии самостоятельно удовлетворять эту потребность.
The need of peoples everywhere for a world free of nuclear weapons is matched in importance only by their need for a world free of poverty, disease and violence. Потребность народов всей планеты в мире, свободном от ядерного оружия, сравнима по значимости лишь с их потребностью в мире, свободном от нищеты, болезней и насилия.
It is equally important to recognize that, while the United Kingdom so ably and so generously filled an urgent need for credible force projection, that need might not have arisen if UNAMSIL itself had had the requisite resources from the outset. Столь же важно признать и то, что, хотя Соединенное Королевство столь умело и столь щедро удовлетворило острую потребность в направлении дееспособных сил, этой необходимости могло и не возникнуть, если бы сама МООНСЛ с самого начала располагала необходимыми ресурсами.
Cognizant of the critical need for additional resources, the Ministers underscored the need for the mobilization of adequate resources, both internally and externally, for the execution of programmes and projects on water, sanitation and human settlements. Признавая острую потребность в дополнительных ресурсах, министры подчеркнули необходимость мобилизации адекватных ресурсов как внутри стран, так и извне для осуществления программ и проектов, касающихся вопросов водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
Children may need such access, for example, where they are experiencing violence or abuse at home, or in need of reproductive health education or services, or in case of conflicts between parents and the child over access to health services. В частности, такую потребность могут испытывать дети, столкнувшиеся с насилием или жестоким обращением в быту или нуждающиеся в консультативной помощи или услугах по вопросам репродуктивного здоровья, а также при возникновении конфликтов между родителями и ребенком по поводу доступа к медицинским услугам.
Other delegations, on the other hand, reiterated their wish to see the International Criminal Court adopt an impartial approach and to reconcile the need for justice and the need for peace and stability in the Sudan. Другие делегации, с другой стороны, вновь высказали пожелание о том, чтобы Международный уголовный суд придерживался беспристрастного подхода, и хотели бы, чтобы потребность в правосудии сочеталась с потребностью в мире и стабильности в Судане.
Various counterparts have noted the risk of confusing the need for reform with the need for technical assistance and, as a result, ignoring existing local capacities and resources available to remedy a gap. Различные участники отмечают опасность того, что потребность в реформах может быть спутана с потребностью в технической помощи, в результате чего могут быть проигнорированы существующие местные возможности и ресурсы, которые могли бы быть использованы для ликвидации соответствующего недостатка.
We are duty-bound to go back to the source in order to respond to the need - the urgent need - for new, creative thinking in favour of peace. Мы обязаны вернуться к первоисточнику, чтобы быть в состоянии откликнуться на существующую потребность - причем острую - в новом, творческом мышлении в пользу мира.
It seems to us, however, that the text before the Committee today does not fully satisfy the need for fidelity to the document that was agreed upon on May, a need on which we all concur. Однако, по нашему мнению, проект, представленный сегодня на рассмотрение Комитета, не в полной степени удовлетворяет разделяемую всеми нами потребность в сохранении верности документу, который был согласован в мае.
Participants also discussed the need for appropriate incentives for improvement by the fishing industry of compliance with conservation and management measures, such as through the provision of secure fishing rights. Участники обсудили также потребность в надлежащем стимулировании совершенствования соблюдения промысловой индустрией охранно-хозяйственных мер, например за счет предоставления гарантированных промысловых прав.
For example, support from experienced staff at various levels from other missions and Headquarters was sought on an urgent basis when a need became apparent. Например, в срочном порядке была запрошена помощь со стороны опытных сотрудников различного уровня из других миссий и из Центральных учреждений, когда потребность в этом стала очевидной.
Renting vehicles would obviate the need for additional staff to manage and maintain a United Nations fleet and eliminate requirements for associated service and maintenance costs. Аренда автомашин исключит потребность в дополнительном персонале для управления парком автомашин Организации Объединенных Наций и его обслуживания, а также потребности в соответствующих расходах на ремонт и обслуживание.
Acknowledgement of the need and commitment for more funding would be required before tasking UN-Oceans with this new role. Прежде чем возложить на сеть "ООН-океаны" эту новую роль, необходимо будет признать потребность в большем объеме финансирования и заручиться соответствующей поддержкой.
The global field support strategy is a common sense global solution to a global need, drawing on lessons learned over years of field experience. Глобальная стратегия полевой поддержки является рациональным глобальным ответом на глобальную потребность, основанным на опыте, накопленном за многие годы проведения полевых операций.
The need for such types of accounting guidance is becoming a lower priority with the exhaustive coverage of most standards over the last few years. Потребность в такого типа руководстве по учету утрачивает свою актуальность в связи с обеспечением исчерпывающего охвата большинства стандартов в последние несколько лет.
There is therefore an increased need for coordination within the United Nations system to collect and process available expertise to feed the mediation process. Таким образом, налицо повышенная потребность в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по сбору и обработке имеющейся информации для учета в процессе посредничества.
There is an urgent and ongoing need for committed national and donor support to provide the resources necessary to reach all women and girls suffering this condition. По-прежнему существует настоятельная потребность в целенаправленной национальной и донорской поддержке на основе предоставления ресурсов, необходимых для охвата всех женщин и девушек, страдающих от этого заболевания.
Given the expedited nature of the proceedings and in order to keep costs down, the need for translation or interpretation should be minimized. С учетом ускоренного порядка разбирательства и в интересах снижения суммы расходов потребность в письменном или устном переводе следует свести к минимуму.
Recognizes Africa's immediate, short and medium-term environmental challenges as a central development issue and the region's need for sustainable structural transformation; признает непосредственные, краткосрочные и среднесрочные экологические проблемы Африки в качестве одного из центральных вопросов развития, а также потребность этого региона в устойчивых структурных преобразованиях;
The agreement needs to address the underlying causes of conflict and take into account the need for a balanced determination of mutual benefits of the agreement for all parties. В соглашении должны затрагиваться первопричины конфликта и учитываться потребность во взвешенном определении взаимных благ соглашения для всех сторон.
The plan embodies the need for an inclusive Syrian-led political process to address the legitimate aspirations and concerns of the Syrian people. Этот план воплощает в себе потребность во всеохватном политическом процессе под руководством сирийцев для удовлетворения законных устремлений и чаяний сирийского народа.
At the international level, there was a need for the transfer of know-how and cooperation in research, fund-raising and international standardization. На международном уровне существует потребность в передаче ноу-хау и сотрудничестве в исследованиях, мобилизации финансовых ресурсов и разработке международных стандартов.
At the same time, there is a clear need for structural reforms in order to close relevant protection gaps. Одновременно с этим существует явная потребность в проведении структурных реформ, для того чтобы устранить соответствующие пробелы в области защиты.
The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. В этом перечне необходимо учитывать потребность обеспечения географического и экспертного баланса и предоставлять последовательную информацию об имеющихся и требуемых знаниях и навыках.