This would increase the economic security of the families and diminish their need for child labour. |
Благодаря этим мерам будет усилена экономическая безопасность семей и снижена потребность в детском труде. |
It also increases the need for capacity-strengthening at the local level in dealing with public and private funding institutions. |
При этом также увеличивается потребность в укреплении потенциала на местном уровне при работе с государственными и частными финансирующими институтами. |
As the Partnership expands, so too does the need for administrative support. |
По мере расширения Партнерства, растет и потребность в административном обслуживании. |
We reaffirm the need for a strong United Nations to meet the challenges of the changing global environment. |
Мы подтверждаем потребность в сильной Организации Объединенных Наций для ответа на вызовы, порождаемые изменяющейся глобальной средой. |
Participants highlighted in particular the need for protection-sensitive migration policies and border management systems, and fair asylum procedures. |
Участники Диалога, в частности, выделили потребность в учитывающей аспекты защиты миграционной политике и системах пограничного контроля, а также в справедливых процедурах предоставления убежища. |
While the number of countries with regular programmes expanded to 25, the need for resettlement places outstripped supply. |
Хотя число стран с регулярными программами возросло до 25, потребность в местах для переселения превышала предложение. |
The need for meeting time would therefore remain constant. |
Поэтому потребность во времени для заседаний будет оставаться неизменной. |
This process highlighted the need for reliable funding to meet the growing demand for security collaboration. |
Этот процесс высветил потребность в стабильном финансировании для удовлетворения растущего спроса на сотрудничество в сфере безопасности. |
The global unmet need for family planning remains a significant barrier to achieving rights-related and development goals. |
Глобальная неудовлетворенная потребность в планировании семьи остается значительным препятствием на пути достижения целей, связанных с правами человека и развитием. |
The need for ocean management based on an ecosystem approach is widely recognized by the international community. |
Потребность в распоряжении океаном на основе экосистемного подхода пользуется широким признанием в международном сообществе. |
Consequently, there is a continuing operational need for the Unit in view of its significant contribution. |
Таким образом, учитывая значительный вклад Группы, оперативная потребность в ее услугах сохраняется. |
Centres of excellence could be developed in areas where there is a clear capacity need. |
Центры передового опыта можно было бы создавать в тех областях, где существует явная потребность в потенциале. |
There is an urgent need for increased institutional and human resource capacity to provide these children with psychosocial rehabilitation programmes. |
Существует неотложная потребность в усилении организационного и людского потенциала, с тем чтобы можно было проводить для этих детей программы психосоциальной реабилитации. |
This highlights the need for interdisciplinary cooperation between natural scientists and lawyers in forums such as the Berlin Arctic conferences. |
Это подчеркивает потребность в междисциплинарном сотрудничестве между учеными, занимающимися естественными науками, и юристами на таких форумах, как Берлинская арктическая конференция. |
Through the draft resolution shortly to be adopted, the whole international community recognizes that the need for mediation has grown in recent years. |
Проект резолюции, который нам предстоит принять в ближайшее время, станет признанием всем международным сообществом того, что в последние годы потребность в посредничестве возросла. |
For millions of people, access to safe drinking water and sanitation is an urgent development need. |
Для миллионов людей доступ к безопасной питьевой воде и санитарии - важнейшая потребность в области развития. |
More heterogeneous regions may need special case-by-case approaches that focus on specific facilitation measures. |
Во многих гетерогенных регионах при рассмотрении конкретных мер может ощущаться потребность в использовании индивидуального подхода. |
However, regular monitoring and feeding of information between central governments and their Geneva-based negotiators remain a challenge, thus creating the need for specific technical assistance. |
Однако регулярный мониторинг и обмен информацией между центральными правительствами и их переговорщиками, базирующимися в Женеве, по-прежнему сопряжены с проблемами, что порождает потребность в конкретной технической помощи. |
The need for factual assessments of the effects of STI policies in the development context underscored the importance of cross-sectoral, inter-institutional and international collaboration. |
Потребность в фактологическом анализе результатов политики в области НТИ в контексте развития наглядно показывает важность межсекторального, межучрежденческого и международного сотрудничества. |
It is in line with the country's recognized need for economic diversification and increased foreign investment. |
В ней была принята во внимание признанная потребность страны в диверсификации экономики и наращивании иностранных инвестиций. |
There is a need for an additional legal officer to assist with the high volume of work. |
Существует потребность в дополнительном сотруднике по правовым вопросам для оказания помощи в связи с возросшим объемом работы. |
The long-term phased implementation option reduces the need for swing space, in rented space outside the compound, to a minimum. |
При долгосрочном поэтапном варианте осуществления работ до минимума сокращается потребность в подменных помещениях, арендуемых за пределами комплекса. |
It is evident that there is an urgent need for increased budgetary allocation for strengthening of logistics in hospitals and clinics across the country. |
Вполне очевидна острая потребность в увеличении бюджетных ассигнований на укрепление материально-технического обеспечения госпиталей и поликлиник по всей стране. |
The System-wide Action Plan, therefore, has illustrated the need for a more holistic and coherent United Nations strategy. |
Таким образом, план действий продемонстрировал потребность в более целостной и согласованной стратегии Организации Объединенных Наций. |
The need for high quality and internationally comparable GFS is well accounted for. |
ЗЗ. Потребность в высококачественной и сопоставимой на международном уровне СГФ не вызывает сомнений. |