Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Some delegations underscored the importance of the work of the Authority and the need for a commitment by States Parties to attend and fully participate in its meetings and to pay their contributions in full and on time. Некоторые делегации подчеркнули важность работы Органа и потребность в том, чтобы государства - участники неизменно направляли своих представителей и в полной мере участвовали в его заседаниях и выплачивали свои взносы в полном объеме и в надлежащий срок.
For those left with no option but to try to survive by living on the streets, they soon form gangs, both out of a need for protection and in order to create some sense of belonging to a "family". Те же, кто остались без средств к существованию, но, оказавшись на улице, пытаются выжить, вскоре организовывают шайки, испытывая, с одной стороны, потребность в защите, и с другой - желание ощутить принадлежность к "семье".
In addition, it must provide a framework in which the quality of life of older persons can be improved and sustained, especially in developing countries and countries with economies in transition where the need for such improvement is urgent. В рамках Плана можно будет обеспечить устойчивое повышение качества жизни пожилых людей, в особенности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, где потребность в таком улучшении является безотлагательной.
There remains, however, a clear need for introducing a more systematic conflict prevention perspective into the multifaceted programmes and activities of the United Nations system so that they can contribute to the prevention of conflict by design and not by default. Тем не менее по-прежнему существует явная потребность во включении более систематической превентивной перспективы в многосторонние программы и виды деятельности системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли содействовать предотвращению конфликтов в результате осознанных, а не случайных действий.
For example, many producers cannot afford to buy the inputs which would allow them to expand their production, and many are forced by an immediate need for cash to sell their crops directly after harvest, even if they think prices are too low. Например, многие производители не имеют возможности приобрести необходимые производственные ресурсы, которые позволили бы им расширить производство, и непосредственная потребность в получении наличных средств заставляет многих из них продавать свою продукцию сразу после сбора урожая, даже если они считают существующие цены слишком низкими.
Africa's need for additional resources remains today as important and urgent as in December 1991 when the General Assembly approved the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Потребность Африки в дополнительных ресурсах остается сегодня столь же существенной и неотложной, как и в декабре 1991 года, когда Генеральная Ассамблея утвердила Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития Африки в 90 - е годы.
There is a need for additional resources in order to pursue effectively the social development agenda, while highlighting the difficulties and limitations of many countries, in particular developing countries, in raising or reallocating domestic resources. Существует потребность в дополнительных ресурсах в целях эффективного осуществления программ социального развития при уделении достаточного внимания трудностям и ограниченным возможностям многих стран, особенно развивающихся стран, в плане мобилизации или перераспределения внутренних ресурсов.
The resolution notes that while the IMO Comprehensive Manual on Port Reception Facilities provides guidance and technical advice, there is a need for guidelines on how best to plan the provision and utilization of port waste reception facilities that meet the needs of their users. В резолюции отмечается, что, хотя в Комплексном пособии ИМО по портовым приемным сооружениям содержатся инструкции и технические рекомендации, ощущается потребность в руководящих указаниях о том, как наилучшим образом планировать предоставление и использование портовых сооружений для приема отходов, которые соответствовали бы потребностям пользователей.
There is something very French about all this, because, while the economic rules of the game have changed throughout Europe in the last couple of decades, the need for greater labor-market flexibility seems to have been accepted more easily in most other countries. Есть что-то очень французское во всём этом, потому что, несмотря на то, что в последние пару десятилетий экономические правила игры изменились во всей Европе, потребность в увеличении гибкости рынка труда, похоже, была признана довольно легко в большинстве стран.
Never has the need for international organizations like the IMF, the World Bank, and the World Trade Organization been greater, and seldom has confidence in these institutions been lower. Никогда еще потребность в таких международных организациях, как МВФ, Всемирный Банк и Всемирная Торговая Организация, не была больше, и редко доверие этим организациям было ниже.
Ultimately, there is a need for such structures to be replaced as the development envisaged in the Sustainable Development Plan creates opportunities for families and individuals to rebuild their livelihoods and communities. В конечном счете существует потребность в замене таких структур, поскольку развитие, предусмотренное в плане устойчивого развития, открывает для семей и отдельных лиц возможности для восстановления источников средств к существованию и общин.
He thanked the three countries concerned for their flexibility during the Fifth Committee's deliberations, and said he hoped that the Committee would adopt a resolution establishing a procedure that would obviate the need for future special sessions of the Committee on Contributions. Он благодарит три соответствующие страны за проявленную ими гибкость при рассмотрении данного вопроса Пятым комитетом и выражает надежду, что Комитет примет резолюцию, устанавливающую процедуру, которая позволит устранить потребность в проведении специальных сессий Комитета по взносам в будущем.
But there continues to be an enormous need for imported goods - medicines to promote health, technology to reduce the knowledge gap between the developing countries and the rest of the world, and machines to enhance productivity. Но по-прежнему существует огромная потребность в импортной продукции, такой как, например, лекарства для улучшения здоровья людей, технологии для сокращения разрыва в уровне знаний между развивающимися странами и остальным миром, а также техника для повышения производительности.
We believe that there is a dire need for new financial flows to debtor developing countries, in addition to debt relief measures that include cancellation and concessional financial assistance to enable developing countries to reduce their debt overhang. Мы считаем, что помимо мер смягчения задолженности, которые включают ее отмену и предоставление финансовой помощи на льготных условиях, есть острая потребность в новых финансовых потоках в развивающиеся страны-должники, для того чтобы облегчить бремя долга.
More and more rural women were expressing the need for credit and information, but they often lacked the networks and access to information and credit. В настоящее время все большее и большее число сельских женщин испытывают потребность в кредитах и информации, однако зачастую у них нет сетей и доступа к информации и кредитам.
There is, and will always be, a clear need for policy setting and monitoring at the Headquarters level and for assembling proposals for, or on behalf of, the Secretary-General (the budget for example). Существует и всегда будет существовать явная потребность в разработке политики и обеспечении контроля на уровне Центральных учреждений или в сборе предложений для или от имени Генерального секретаря (например, в бюджетной области).
There is a greater need every day for the United Nations to act as the voice and conscience of humanity, but never as the spokesperson or tool of any group, region or interest other than the community which created it and of which it is the core. Ежедневно все более остро возникает потребность в том, чтобы Организация Объединенных Наций была голосом и выразителем совести всего человечества, а не представителем или инструментом какой-либо группы, региона или кругов, не представляющих интересы сообщества, которое ее создало и ядром которого она является.
If the United Nations is to be effective - and I believe that the need for effective multilateralism has never been greater - the United Nations must adapt to this changing face of war. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла действовать эффективно - а я считаю, что потребность в эффективной многосторонней системе никогда ранее не была столь острой, как сейчас, - она должна приспособиться к этому меняющемуся облику войны.
With regard to the reform of the United Nations in general, we believe that there is a need for a thorough review of the United Nations Charter. Что касается реформы Организации Объединенных Наций в целом, мы считаем, что есть потребность в тщательном обзоре Устава Организации Объединенных Наций.
Since the users of space applications technology in developing countries seemed to be playing a more active role in its promotion, development and use, there was a need for strategies that could provide users with a comprehensive knowledge of the technology. Поскольку пользователи космической техники в развивающихся странах, по-видимому, играют более активную роль в деле содействия, развития и использования такой техники, ощущается потребность в выработке таких стратегий, которые могли бы обеспечить пользователей всеобъемлющими знаниями этой техники.
In the report of the Secretary-General on the subject, it is noted that a recurrent motif is the need for training, and requests for different kinds and levels of training have been multiplying. В докладе Генерального секретаря по этому вопросу говорится, что неизменно отмечается потребность в подготовке кадров и число просьб об обеспечении различных видов и уровней подготовки растет.
The need for such a presence is becoming increasingly urgent with tensions and violence mounting in Kosovo, and the Special Rapporteur believes its establishment would be to the benefit both of the population and the Government of the Republic of Serbia. Потребность в таком присутствии становится все более настоятельной в связи с ростом напряженности и насилия в Косово, и Специальный докладчик считает, что открытие этого отделения принесло бы благо как самому населению, так и правительству Республики Сербии.
As violence is undoubtedly rooted in poverty, unemployment and poor education, there is a great need for education of different kinds and at various levels to combat this complex problem. Поскольку истоки насилия, несомненно, кроются в нищете, безработице и плохом образовании, существует огромная потребность в образовании различного профиля на разных уровнях в целях решения этой сложной проблемы.
However, the need for Kinyarwanda is being felt more and more at Arusha, in support of trial proceedings and in support of the Trial Teams of the Office of the Prosecutor. Тем не менее потребность в услугах на киньяруанда все больше ощущается и в Аруше, где они необходимы для поддержки судопроизводства и работы судебных групп Канцелярии Обвинителя.
It is also argued that, even when some form of public financial support is provided, private investment in infrastructure reduces significantly the need for public subsidies and expenditures that would otherwise be incurred without private investment. Некоторые утверждают также, что даже в том случае, когда в определенной форме предоставляется государственная финансовая поддержка, частные инвестиции в инфраструктуру существенно уменьшают потребность в государственных субсидиях и расходах, которые в противном случае потребовались бы в отсутствие частных инвестиций.