There is a need for adequate policies to benefit from foreign direct investment |
Существует потребность в надлежащей политике, обеспечивающей получение выгод от прямых иностранных инвестиций |
The need for better metrics of the knowledge economy and its contribution to economic growth presents both a challenge and an opportunity for official statistics. |
Потребность в показателях, лучше описывающих опирающуюся на знания экономику и ее влияние на экономический рост, создает одновременно как проблемы, так и возможности для официальной статистики. |
This reform of the census answers the need, more and more marked, for recent demographic data, in particular at fine geographical levels. |
Эта реформа - ответ на все более выраженную потребность в свежих демографических данных, в частности на уровне мелких географических единиц. |
In this way, potential donors might concentrate their assistance efforts in particular on regions with the highest need of assistance. |
Это позволило бы потенциальным донорам в своих усилиях по оказанию помощи уделить особое внимание регионам, испытывающим наибольшую потребность в помощи. |
In most countries, there is need for human resource development and dynamic national systems of innovation linking institutions of science and technology with the productive sector. |
В большинстве стран налицо потребность в развитии людских ресурсов и в создании динамичных национальных систем инновационной деятельности, связывающих научно-технические учреждения с производственным сектором. |
Experts emphasized the need for effective investment policy measures in the areas of labour, taxation, competition policy, exchange control, and intellectual property protection. |
Эксперты подчеркнули потребность в эффективных мерах инвестиционной политики в таких областях, как рынки труда, налогообложение, политика в области конкуренции, валютное регулирование и защита интеллектуальной собственности. |
The discussion addressed both internal information management challenges within the United Nations system and the need for more effective communication strategies with external audiences. |
Обсуждались как внутренние задачи управления информацией в системе Организации Объединенных Наций, так и потребность в более эффективных стратегиях коммуникации с внешними аудиториями. |
As the public sector withdraws from operations, there is a growing need for strengthened capacity to monitor and regulate the industry. |
По мере ухода государственного сектора из сферы хозяйственных операций возрастает потребность в укреплении потенциала в деле мониторинга и регулирования промышленности. |
First, there is a need for mechanisms and resources that allow developing country interests to influence the procedure for setting standards in both the public and the private sector. |
Во-первых, существует потребность в механизмах и ресурсах, позволяющих заинтересованным кругам развивающихся стран влиять на процесс установления стандартов в государственном и частном секторах. |
But while contributions to the core are always needed, they cannot be expected to meet the rapid, unpredictable fluctuations in need that characterize work in crisis prevention and recovery. |
Однако, несмотря на постоянную потребность во взносах для пополнения основных ресурсов, трудно рассчитывать на то, что за их счет удастся покрыть резкие и непредсказуемые колебания в потребностях, которые характеры для деятельности в области предотвращения кризисов и восстановления. |
In any event, whatever the phrase chosen, the requesting State is not obliged to demonstrate its need for the requested information before the obligation to provide that information arises. |
В любом случае, вне зависимости от выбора формулировки запрашивающее государство не обязано демонстрировать свою потребность в запрашиваемой информации для возникновения обязательства предоставить эту информацию. |
The need for continuity of staffing and for a core secretariat team arises from the Subcommittee's unique mandate and the nature of its work. |
Потребность в стабильном штате и секретариатской команде из ключевых сотрудников вытекает из уникального мандата и характера работы Подкомитета. |
In the case of seconded officers, there has been a need for significant on-the-job training within their specialist functional areas in the Department prior to their deployment to the integrated operational teams. |
В случае прикомандированных сотрудников возникала потребность в серьезной подготовке в соответствующих профессиональных областях без отрыва от работы в Департаменте до их назначения в комплексные оперативные группы. |
New and existing transnational threats and challenges have also highlighted the importance of international cooperation in ensuring maritime security and the need for a coordinated response. |
Новые и уже существующие транснациональные угрозы и проблемы высвечивают также важное значение международного сотрудничества в обеспечении защищенности на море и потребность в координации ответных мер. |
Africa has the greatest need for peacekeeping yet faces the biggest challenge in matching its willingness to act with the resources needed to be successful. |
У Африки наблюдается наибольшая потребность в миротворческой деятельности, однако при этом она в наибольшей степени испытывает проблему приведения ее готовности действовать в соответствие с имеющимися ресурсами, необходимыми для успешного достижения целей. |
Unmet need for family planning among women with disabilities |
Неудовлетворенная потребность в услугах в области планирования семьи среди женщин-инвалидов |
There can be no doubt as to the need for financial flows from the developed to the developing world to address the issues of mitigation and adaptation. |
Потребность в финансовых потоках из развитого в развивающийся мир с целью решения проблемы смягчения и адаптации не вызывает сомнений. |
B. Urgent need for AIDS vaccine |
В. Острая потребность в вакцине против СПИДа |
Nevertheless, despite this temporary setback, the need for an AIDS vaccine is more compelling today than at any time in the history of the pandemic. |
Тем не менее, несмотря на это временное отступление, потребность в вакцине против СПИДа сегодня остра как никогда за всю историю пандемии. |
There is a need for a balanced, effective, democratic and participatory global governance system to coordinate the interests of different countries and enhance common interests. |
Существует потребность в сбалансированной, эффективной и демократичной системе глобального управления, основанной на широком участии, в целях согласования интересов различных стран и придания большего значения общим интересам. |
Most critical is the need for resources to provide technical support to the volunteer government and business experts working on the standards. |
Наиболее остро ощущается потребность в ресурсах для оказания технической поддержки правительственным экспертам и экспертам от деловых кругов, работающим на добровольной основе над стандартами. |
All proposals must be substantiated by scientific, technical or economic data that supports the need for a revision or amendment. |
Все предложения должны быть обоснованы научными, техническими или экономическими данными, оправдывающими потребность в пересмотре или внесении изменений; |
(b) Upstream, for transport infrastructure needs, possible incentives for multi-modal transport and the need for a qualified labour force. |
Ь) вверх по производственно-сбытовой цепочке - на потребности в транспортной инфраструктуре, возможном стимулировании использования различных видов транспорта и потребность в квалифицированной рабочей силе. |
Aircraft movements, especially in the private jet sector, continued to increase in 2007, creating the need for better refuelling facilities for aircrafts. |
В 2007 году продолжилось увеличение объема авиаперевозок, особенно в секторе частных самолетов, что создало потребность в более совершенных объектах для дозаправки самолетов. |
It was mentioned that as farming had a long-term biologic production cycle, there was a need for policies and strategies that would give farmers stability and predictability. |
Было отмечено, что, поскольку ведение сельского хозяйства связано с длительным циклом биологического продуцирования, существует потребность в таких стратегиях и политике, при которых положение сельхозпроизводителей было бы стабильным и предсказуемым. |