There is a constant need for the services of a consultant for contracts for food rations. |
Ощущается постоянная потребность в услугах консультанта для заключения контрактов на поставку продовольственных пайков. |
There is consequently a critical need for increased donor support in this area. |
Поэтому ощущается острая потребность в помощи со стороны доноров в этой сфере. |
UNMIK has also vacated regional logistics bases for which it no longer has any operational need. |
МООНК освободила также региональные базы снабжения, оперативная потребность в которых отпала. |
That said, the Panel notes the need for further clarification of the final phase-out strategy and stockpile management in the Russian Federation. |
Учитывая это, Группа отмечает потребность в дальнейшем прояснении стратегии окончательного поэтапного отказа от них и регулирования их запасов в Российской Федерации. |
The representative of DG TREN stressed the increasing need for data on environmental impact and environmental performance of the various modes of transport. |
Представитель ГД ТРЭН подчеркнул возрастающую потребность в данных об экологическом воздействии и экологических показателях различных видов транспорта. |
However, there is scope - and need - for enhancing this engagement. |
Однако существуют возможности и потребность в активизации такого участия. |
The need for new and better structured reporting guidelines is also commonly acknowledged. |
Ь) Широко признана также потребность в новых и более систематизированных руководящих принципах представления отчетности. |
The need for new and better structured reporting guidelines is also commonly acknowledged. |
Ь) Общепризнанной является и потребность в новых руководящих принципах отчетности с усовершенствованной структурой. |
However, there remains a need for a broader rule of law coordination and consultative mechanism. |
Вместе с тем сохраняется потребность в более широком координационном и консультативном механизме в сфере обеспечения законности. |
There is an urgent need for the parties to take concrete and visible action consistent with the spirit of the Goma Conference. |
Имеется острая потребность в том, чтобы стороны приняли конкретные и наглядные меры в духе Гомской конференции. |
There is a need for further action concerning the standardisation of methods in related areas. |
Существует потребность в проведении дальнейшей деятельности по стандартизации методов в соответствующих областях. |
This requires an administrative need of this kind of information. |
Для этого должна существовать административная потребность в информации такого рода. |
This document addresses the need for data to understand gender and the economy. |
В настоящем документе анализируется потребность в данных для понимания гендерного измерения в экономике. |
At present, the need for further resources was evident. |
В настоящее время потребность в дополнительных ресурсах очевидна. |
The Board further noted that the need for additional in-house technical expertise had also been evidenced in the whole office review. |
Правление далее отметило, что потребность в дополнительных собственных технических специалистах также была подтверждена в Полном обзоре делопроизводства. |
We must not waste resources; the need is too great. |
Мы не должны разбазаривать ресурсы, поскольку потребность в них слишком велика. |
There is therefore an urgent need for coordinated action by the global community on several fronts. |
Поэтому существует настоятельная потребность в том, чтобы международное сообщество координировало свои действия по многим направлениям. |
That need is reflected in the new external relations strategy adopted by the Hungarian Government at the beginning of this year. |
Эта потребность отражена в новой внешнеполитической стратегии, утвержденной правительством Венгрии в начале этого года. |
Certainly, water was a vital human need, but it also had an industrial and commercial character. |
Разумеется, вода призвана удовлетворять жизненно важную потребность человека, но она имеет также промышленную и коммерческую ценность. |
States were therefore under the obligation to assist the Commission to explore areas where there was a need for the development of legal principles. |
Таким образом, на государства возложена обязанность помогать Комиссии в изучении областей, в которых ощущается потребность в разработке юридических принципов. |
The centres had suffered directly from rising fuel and utility costs, currency fluctuations and the ever-increasing need for enhanced security. |
На работе центров непосредственно сказались повышение цен на топливо и коммунальные услуги, валютные колебания и все возрастающая потребность в усилении безопасности. |
Staff representatives are alarmed that the Secretary-General is subordinating the need for institutional memory to the gain in energy that the mobility scheme supposedly engenders. |
Представители персонала встревожены тем, что Генеральный секретарь ставит потребность в институциональной памяти в зависимость от выигрыша в энергии, к которому предположительно должна привести программа мобильности. |
Algeria noticed that nevertheless the report highlighted the need of the Finnish society for migrant workers. |
В то же время Алжир констатировал, что в докладе подчеркивается потребность финляндского общества в трудящихся-мигрантах. |
The representative highlighted the need for technical and financial assistance in carrying out these projects. |
Представитель подчеркнул потребность в технической и финансовой помощи для осуществления этих проектов. |
It also noted Tonga's need for support and assistance to strengthen its capacity. |
Кроме того, Марокко отметило испытываемую Тонгой потребность в поддержке и помощи в целях укрепления ее потенциала. |