Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Furthermore, in many countries there is still a need for closer alignment of industry, agriculture and trade with national poverty reduction strategies. Кроме того, во многих странах до сих пор ощущается потребность в более тесной увязке интересов промышленности, сельского хозяйства и торговли с национальными стратегиями, направленными на искоренение нищеты.
WFP and the Government have been responding, but resources available are inadequate and there is an urgent need for additional funds. ВВР и правительство принимают соответствующие меры, однако имеющихся ресурсов не хватает и ощущается острая потребность в дополнительных финансовых средствах.
A small number of organizations indicated an increased need for regional expertise and proposed to broaden the role of NPOs to include a regional focus. Небольшое число организаций указали на возросшую потребность в специалистах, знающих региональную специфику, и предложили расширить роль НСС и возлагать на них выполнение региональных функций.
He concludes, inter alia, that there is an urgent need for a robust international human rights monitoring mission in Sri Lanka. Он делает, в частности, вывод о том, что существует неотложная потребность в направлении в Шри-Ланку хорошо оснащенной международной миссии по наблюдению за соблюдением прав человека.
Those estimates include the need for ACTs, which are more expensive than other anti-malaria drugs but required in countries with drug-resistant falciparum malaria; technical assistance; and related health-system development. Эти расчеты включают потребность в КТА, которая обходится дороже других противомалярийных средств, но которая необходима для стран, где распространена устойчивая к лекарствам молниеносная трехдневная малярия, в технической помощи и в соответствующем развитии системы здравоохранения.
In that connection, we emphasize the urgent need for better statistics and indicators to enable us to more clearly understand the current situation. В этой связи мы подчеркиваем, что существует острая потребность в более точных статистических данных и оценочных показателях, которые позволят нам яснее понять нынешнюю ситуацию.
In the transition from a humanitarian to a development context, capacity-building frequently featured in the report as a continued need in a number of different areas. При переходе от гуманитарного контекста к контексту развития создание потенциала зачастую рассматривается в докладе как потребность, постоянно существующая в целом ряде областей.
The Organization is today confronted with many challenges that reflect the growing need for close international cooperation based on law and carried out within the framework of multilateral institutions. Сегодня Организация сталкивается с многочисленными вызовами, что отражает растущую потребность в тесном международном сотрудничестве, осуществляемом на правовой основе и в рамках многосторонних учреждений.
In these areas, it is impossible to overemphasize the need for effective international cooperation in order for humanity to harness the full benefits of peaceful nuclear technology. В том что касается этих областей, нельзя переоценить потребность в эффективном международном сотрудничестве в целях всестороннего использования преимуществ мирной ядерной технологии на благо человечества.
The need for general occupations: whether ISCO-88 should create occupational groups for general occupations. Потребность в общих видах занятий: целесообразность создания в рамках МСКЗ 1988 года профессиональных групп для общих занятий.
It could increase overall resources for HIV/AIDS by assuring public and private donors that their contributions would be efficiently channelled to areas of greatest need. Он может способствовать увеличению общего объема ресурсов для деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом путем предоставления государственным и частным донорам гарантий того, что их взносы будут эффективно распределяться в тех сферах, в которых существует наибольшая потребность.
The need for strategies to achieve e-commerce and ICT development Потребность в стратегиях, обеспечивающих развитие электронной торговли и ИКТ
This need was further highlighted in General Assembly resolution 55/120 of 6 December 2000, in which the Assembly encouraged the Secretary-General to develop further a comprehensive mine-action strategy. На эту потребность было дополнительно обращено внимание в резолюции 55/120 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 2000 года, в которой Ассамблея рекомендует Генеральному секретарю продолжать выработку всеобъемлющей стратегии деятельности, связанной с разминированием.
Also stressed the urgent need for solutions to the problems of the refugees and displaced persons; подчеркнули также настоятельную потребность в нахождении решений проблем беженцев и перемещенных лиц;
The discussion on the implementation of trade facilitation measures highlighted the need for an adequate focal organization to build up trade facilitation programmes. В ходе дискуссии об осуществлении мер по упрощению торговых процедур была подчеркнута потребность в каком-либо едином координационном центре для разработки соответствующих программ.
While the absolute level of savings may be difficult to establish, the need for improvement is real. И хотя трудно, конечно, сказать, какой будет такая экономия в абсолютном выражении, потребность в усовершенствованиях носит реальный характер.
The construction of a National Children's Rehabilitation Centre in Astana with 300 beds has begun in response to the urgent need for rehabilitative care of children with special needs. Учитывая высокую потребность в реабилитационной помощи детям с ограниченными возможностями, начато строительство Республиканского детского реабилитационного центра на 300 коек в городе Астане.
The urgent need for a functioning judiciary after 1999 had, however, resulted in varying degrees of competence and professionalism among judges. Острая потребность в действующей судебной системе после 1999 года, однако, привела к существенному расслоению среди судей с точки зрения компетентности и профессионализма.
Of particular importance was the need for professional civilian staff at United Nations Headquarters and in peacekeeping operations to have predictable career prospects. Особое внимание следует обратить на потребность в обеспечении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира гражданскими специалистами, которые должны иметь предсказуемые перспективы в плане карьеры.
Conditions in those camps had deteriorated dramatically because basic food stocks were running out and that made the need for a solution even more urgent. Условия в этих лагерях резко ухудшились, потому что основные запасы продовольствия истощаются, ввиду чего потребность в решении становится еще более настоятельной.
The majority of interviewees also agreed that the need for care offerings outside the home would increase over the short or long run. Большинство опрошенных также согласились с тем, что потребность в учреждениях по присмотру за детьми вне дома возрастет в ближайшем и более отдаленном будущем.
The Committee appreciates, in particular, the attempt made by the Secretariat to justify the need for technical, administrative and management staff with functions relating to air operations. Комитет с удовлетворением отмечает, в частности, попытку Секретариата обосновать потребность в техническом, административном и управленческом персонале, выполняющем функции, связанные с воздушным транспортом.
6.1 The international event should recognize the existing need and take all necessary measures to improve the coherence of international monetary, financial and commercial systems. В ходе Международной конференции следует признать существующую потребность и принять все необходимые меры для повышения согласованности функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем.
Instead, the meeting had very clearly emphasized the need for continuing efforts at many levels to enhance the treaty system, and especially its implementation at the national level. Вместо этого на совещании было очень ясно подчеркнута потребность в продолжении усилий на многих уровнях по укреплению договорной системы, особенно имплементации на национальном уровне.
Despite rapidly changing global realities, one thing remains constant: there is a greater need and a greater demand for the United Nations. Несмотря на быстрые изменения глобальных реалий, одна из них остается неизменной: налицо все возрастающая потребность в Организации Объединенных Наций и все больший спрос на нее.