| There is an urgent need for government involvement to encourage investment in the rehabilitation of the existing stock, and to assists marginalized groups in gaining access to social housing. | Существует настоятельная потребность в привлечении правительств к работе по поощрению инвестиций в реабилитацию существующего жилищного фонда, а также по оказанию помощи оказавшимся на обочине жизни группам населения в получении доступа к социальному жилью. |
| The obvious risk of such an option is that it might fall short of meeting the identified need for "more precise provisions". | Очевидный риск, связанный с этим вариантом, состоит в том, что он может не удовлетворять выявленную потребность в "более точных положениях". |
| The humanitarian crisis is deepening with each passing hour. Under-Secretary-General Jan Egeland's gripping assessment of the gravity of the situation underscores the urgent need for international action. | С каждым часом гуманитарный кризис обостряется. Проницательная оценка заместителя Генерального секретаря Яна Эгеланна серьезности ситуации подчеркивает безотлагательную потребность в международных действиях. |
| A particular need exists for mainstreaming minority issues in areas of United Nations work relating to poverty reduction and the promotion of political and social stability. | Существует особая потребность в интеграции вопросов меньшинств в те области деятельности Организации Объединенных Наций, которые связаны с сокращением масштабов нищеты и содействием политической и социальной стабильности. |
| The need for inter-agency cooperation was also discussed, particularly in the context of the recommendation of the GCIM for the formation of an Inter-agency Global Migration Facility. | Обсуждалась также потребность в межучрежденческом сотрудничестве, особенно в контексте рекомендации ГКММ о сформировании межучрежденческого глобального миграционного фонда. |
| the need for strategies in respect of UNECE's technical assistance. | потребность в наличии у ЕЭК ООН стратегии технической помощи; |
| As a result, there was a pressing need for a uniform instrument setting out clear international rules on the jurisdictional immunities of States and their property. | В результате этого возникла острая потребность в выработке стандартного документа, в котором содержались бы четкие международные правила, касающиеся юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности. |
| The need for a comprehensive set of rules on unilateral acts was doubtful; a study limited to general rules and some particular situations would be preferable. | Потребность во всеобъемлющем комплексе норм по односторонним актам вызывает сомнение; более предпочтительным было бы исследование, масштабы которого ограничивались бы общими правилами и некоторыми конкретными ситуациями. |
| Peacemakers had opted for large-scale amnesties, and that had overridden, for a while at least, the need for justice. | Те, кто восстановил мир, пошли по пути коллективного амнистирования, что хоть и временно, но отодвинуло на второй план потребность в правосудии. |
| In this regard, the joint request of the two Tribunals concerning redeployment of trial judges to the shared Appeals Chamber reflects to real need and must be honoured. | В этой связи совместный запрос обоих трибуналов по поводу перевода судей первой инстанции для работы в совместной Апелляционной палате отражает действительную потребность и заслуживает положительного отклика. |
| However, if the Law applied to both domestic and international conciliation, the need for such an agreement fell away. | Однако если закон при-меняется как к внутренней, так и к международной согласительной процедуре, то потребность в таком согласии отпадает. |
| The need for appropriate materials in addition to teachers and teacher colleges was raised by the Special Rapporteur in his report on Guatemala. | Потребность не только в преподавателях и учреждениях для их подготовки, но и в соответствующих материалах была отмечена Специальным докладчиком в его докладе по Гватемале. |
| Although there is a need for more knowledge on biodiversity and its role in the functioning of ecosystems, there is enough knowledge to justify action. | Несмотря на потребность в новых знаниях о биоразнообразии и его роли в функционировании экосистем, имеющихся знаний вполне достаточно для осуществления практических мер. |
| At the beginning of the 1990s, the need for diversification was as urgent as 20 years before. | В начале 90 - х годов потребность в диверсификации была такой же острой, как и 20 лет назад. |
| The comprehensive review of the Department has established the need for a clearer conception of its role and a more coherent elaboration of its functions. | В результате всеобъемлющего обзора деятельности Департамента была выявлена потребность в концептуальном уточнении его роли и более согласованном подходе к определению его функций. |
| They noted the need for new and additional funding for sustainable development and the implementation of Agenda 21 and called for adequate and predictable financial resources. | Они отметили потребность в новых и дополнительных финансовых средствах для обеспечения устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век и призвали обеспечить надлежащие и предсказуемые финансовые ресурсы. |
| That is a world that is ready for and in need of a university for the study of volunteerism. | В этом мире подготовлена почва для создания такого университета и существует потребность в нем в целях изучения вопросов добровольчества. |
| Mauritius also mentioned the need for equipment and infrastructure to allow for the acquisition of regular periodical aerial photographs and increased usage of geographic information system software. | Маврикий также упомянул потребность в оборудовании и инфраструктуре, обеспечивающей приобретение на регулярной основе материалов периодически производимой аэрофотосъемки и более широкое использование программного обеспечения географической информационной системы. |
| Most importantly, there was a need for mechanisms to ensure that principles governing international standards and rules for the international financial system should be clearly defined and mutually agreed. | Самое важное состоит в том, что существует потребность в механизме, обеспечивающем ясное определение и взаимное согласование принципов, устанавливающих международные стандарты и правила функционирования международной финансовой системы. |
| The more complex the processes and the technological infrastructure the greater the need for consistent policy and strategy that determines key obligations and responsibilities of NSIs. | Чем более сложными являются процессы и технологическая инфраструктура, тем более острой ощущается потребность в проведении последовательной политики и выработке стратегии, определяющей ключевые обязательства и обязанности НСИ. |
| There is a need for reliable, accessible and quality information for informed decision-making in organic agriculture to adequately direct research, extension efforts and investments. | Существует потребность в надежных, доступных и качественных данных для принятия обоснованных решений в области органического земледелия для определения направлений исследований, информационных усилий и капиталовложений. |
| There is also a need for more descriptions of calculation methods, methods for balancing and methods for seasonal adjustment. | Существует также потребность в более подробном описании методов расчета, методов балансирования и методов сезонной корректировки. |
| The need for constant inspection and control of the applications and tool development and maintenance, rose during the year 2000 in the Information Technology department. | В 2000 году в отделе информационных технологий появилась потребность в постоянной проверке и контроле прикладных программ и разработке и эксплуатации инструментальных средств. |
| This additional convergence of computing and specific operational applications will increase the need for additional ICT specialists and investments, both for central support, overall infrastructure and in substantive operational areas. | Это дополнительное слияние компьютерных возможностей конкретных оперативных видов применения будет увеличивать потребность в дополнительных специалистах по ИКТ и в инвестициях - для централизованной поддержки, обеспечения общей инфраструктуры и использования в основных областях оперативной деятельности. |
| In satisfying the need for more urban space, what are the viable alternatives to urban sprawl? | Каковы жизнеспособные альтернативы разрастанию городов, позволяющие удовлетворить потребность в дополнительном городском пространстве? |