There is a need for reference databases [including]: |
Имеется потребность в справочных базах данных [охватывающих]: |
There is need for continued monitoring of scientific and technological developments related to the convergence of chemistry and biology, including through surveys and technical feasibility analysis. |
Имеется потребность в постоянном мониторинге научно-технологических достижений, связанных с конвергенцией химии и биологии, в том числе путем проведения обследований и анализа технической осуществимости. |
Consideration should also be given to how the growing need for partnerships could be incorporated into the governance structures of the funds, programmes and agencies. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о том, как растущую потребность в партнерских связях можно учесть в структурах управления фондов, программ и учреждений. |
Harmonization of evaluation mechanisms would reduce transaction costs, and there was a need for independent evaluation at the international level to assess delivery and impact. |
Гармонизация механизмов оценки позволила бы сократить операционные издержки, а на международном уровне есть потребность в независимой оценке исполнения и результатов. |
Given the need for adequate financing of special political missions to ensure the implementation of their mandates, the Group would scrutinize the Secretary-General's proposals and reject any arbitrary cuts. |
Учитывая потребность в надлежащем финансировании специальных политических миссий для выполнения их мандатов, Группа тщательно изучит предположения Генерального секретаря и не согласится с необоснованными сокращениями. |
At this point, work should start with the identification of the areas where a practical need for UNCITRAL work is felt that would be complementary to existing instruments. |
На данном этапе работу следует начать с выявления областей, в которых ощущается практическая потребность в работе ЮНСИТРАЛ, которая будет дополнять существующие правовые документы. |
The Special Rapporteur shares the view of his predecessor that in developing effective and informed policy measures, there is a strong need for ethnically and racially disaggregated data. |
Специальный докладчик разделяет мнение своего предшественника о том, что при разработке действенных и обоснованных мер в области политики существует значительная потребность в разукрупненных по этническому и расовому признаку данных. |
Such a study would inform the Working Group's efforts to demonstrate the need for a legally binding international instrument. |
Такое исследование послужило бы вкладом в усилия Рабочей группы, стремящейся наглядно продемонстрировать потребность в принятии юридически обязывающего международного договора. |
Ms. Kondolo (Zambia) said that the growing number of internally displaced persons and protracted refugee situations reinforced the need for innovative and comprehensive international efforts. |
Г-жа Кондоло (Замбия) говорит, что растущее число внутренне перемещенных лиц и затяжные ситуации, связанные с присутствием беженцев, усиливают потребность в новаторских и комплексных международных усилиях. |
Asserting the need for effective triangular cooperation, he affirmed the importance of achieving consensus among Member States on policy development and implementing only approaches that had been collectively adopted. |
Подтверждая потребность в эффективном трехстороннем сотрудничестве, он заявляет о важности достижения консенсуса между государствами-членами при разработке политики и применения лишь тех подходов, которые были выработаны коллективными усилиями. |
Fifth, there is a need for clearer identification of the gaps in the implementation of integrated national plans and relevant actors that can help to bridge such gaps. |
В-пятых, назрела потребность в более четком выявлении пробелов в осуществлении комплексных национальных планов и определении соответствующих сторон, которые могут помочь преодолеть их. |
It is essential to note that capacity-building is an urgent need of both developing and developed countries inasmuch as asset recovery is a new issue for both. |
Следует отметить, что настоятельную потребность в наращивании потенциала испытывают как развивающиеся, так и развитые страны, поскольку возвращение активов является сравнительно новой задачей и для тех, и для других. |
Equally important are the social, cultural, economic, political and other conditions that make people need medical care in the first place. |
В равной мере важны социальные, культурные, экономические, политические и иные условия, которые определяют потребность людей в медицинском обслуживании в первую очередь. |
In a world characterized by globalization and interdependence, the need for the human family to undertake constructive and sustained cooperation has become more urgent. |
В мире, характеризующемся глобализацией и взаимозависимостью, еще более настоятельной становится потребность в налаживании конструктивного и прочного сотрудничества между всеми членами общества людей. |
The Council should be transformed into a democratic and respectful organ, reflecting its universal character, corresponding to present-day realities, and taking into consideration the need for balanced geographic representation in its membership. |
Совет должен превратиться в демократический и уважаемый орган, отражающий его универсальный характер, отвечающий реалиям сегодняшнего дня и учитывающий потребность в сбалансированном географическом представительстве его членов. |
Indeed, it was this need for such a complementary arrangement that served as the rational for the creation of the Commission. |
Фактически, потребность именно в таком взаимодополняющем характере работы послужила основанием для создания Комиссии. |
Russia's need for an exemption for essential uses of CFC-113 stemmed from the current absence of alternatives to that substance in a number of technological processes. |
Потребность России в исключении в отношении основных видов применения ХФУ113 обусловлена отсутствием в настоящее время альтернатив этому веществу в ряде технологических процессов. |
These countries are in special need of international assistance based on sound assessments of the status of their transboundary waters and trends in water use and water pollution loads. |
Эти страны испытывают особую потребность в международной помощи, основанной на надежных оценках состояния их трансграничных вод и тенденций водопользования и изменения нагрузки водных загрязнений. |
There was a desperate need for political stability and improved security so that the people of Burundi could plan their future and that of the next generation. |
Существует насущная срочная потребность в политической стабильности и повышении безопасности, чтобы народ Бурунди мог планировать свое будущее и жизнь следующего поколения. |
The need for information on topics relating to climate protection, especially on energy, energy-saving measures and technology, has increased during recent years. |
За последние годы возросла потребность в информации по тематике защиты климата, прежде всего в отношении энергетики и энергосберегающих мер и технологий. |
There is also an urgent need for public participation in all the processes that increase resilience of and decrease reliance on, vulnerable sectors. |
Существует также настоятельная потребность в обеспечении участия общественности во всех процессах, направленных на повышение устойчивости уязвимых секторов или снижение зависимости от них. |
Recognizing the need for access to knowledge by all decision makers, including land users, |
признавая потребность в доступе к знаниям для всех участников процессов принятия решений, включая землепользователей, |
Recognizing also the need for knowledge to combat desertification and for adaptation to climate change, |
признавая также потребность в знаниях для борьбы с опустыниванием и для адаптации к изменению климата, |
There was a need for an improved link between urban and regional concentration levels. |
а) существует потребность в установлении более четкой связи между уровнями концентраций загрязнителей в городах и регионах. |
The need for harmonised legislation on pedestrian protection |
Потребность в согласованном законодательстве в области обеспечения защиты пешеходов |