She emphasized the importance of ensuring access to prompt appeals and compensation systems and the need for an effective legislative framework. |
Она подчеркнула важное значение обеспечения доступа к оперативным процедурам обжалования и получения компенсации, а также потребность в эффективной законодательной базе. |
Algeria, Cuba, Indonesia, South Africa and the Bolivarian Republic of Venezuela also stressed the need for a legally binding instrument on the right to development. |
Алжир, Боливарианская Республика Венесуэла, Индонезия, Куба и Южная Африка также подчеркнули потребность в юридически обязательном документе о праве на развитие. |
This function has gained neither increased prominence, nor elaboration in commission mandates, yet the need for it has by no means waned. |
Хотя значение этой функции не возросло и она не получила развития в мандатах комиссий, потребность в ней отнюдь не исчезла. |
It is estimated that by the time a work permit is issued, there is no longer a need for the labourer. |
По имеющимся оценкам, к моменту выдачи разрешения на трудоустройство потребность в работнике уже отпадает. |
Nevertheless, the need for capacity development remains high |
Тем не менее потребность в развитии потенциала остается высокой. |
There is now a greatly increased need for Language Assistants to enable the Mission to carry out key aspects of its mandated tasks. |
В настоящее время существенно возросла потребность в помощниках по лингвистической поддержке, которые необходимы Миссии для осуществления ключевых аспектов возложенных на нее задач. |
The latest crisis in the country had demonstrated the need for a reinvigorated approach by the international community in tackling the local, national and regional roots of conflicts. |
Последняя волна кризиса в этой стране выявила потребность в активизации усилий международного сообщества по искоренению местных, национальных и региональных причин конфликтов. |
There would always be a need for external recruitment to replace staff who retired or separated from the Organization and to fill newly created positions. |
Потребность во внешнем наборе для замещения ушедших на пенсию или уволившихся из Организации сотрудников и для заполнения новых должностей будет сохраняться всегда. |
Given the need for flexibility, the Commission should instead aim to produce guidelines that would be of use to decision-makers in the treaty process. |
Учитывая потребность в гибкости, Комиссии следует вместо этого заняться разработкой руководящих принципов, которые были бы полезны тем, кто принимает решения в рамках договорного процесса. |
The need for UNCITRAL work in the area of PPPs |
Потребность в работе ЮНСИТРАЛ в области ПЧП |
Additionally, some countries have very limited experiences in PPP, and the need for information and clarification on the subject is stated to be high. |
Кроме того, некоторые страны имеют очень ограниченный опыт в плане ГЧП, и они испытывают большую потребность в информации и разъяснениях по этому вопросу. |
In response, it was said that the actual need for such rules might be better assessed after the discussion of draft article 17 on control. |
В ответ было указано, что фактическую потребность в таких правилах, возможно, лучше оценить после обсуждения проекта статьи 17 о контроле. |
That mechanism would reduce the need for precautionary measures linked to global imbalances, such as the costly accumulation of reserves in many developing countries. |
Такой механизм снизит потребность в мерах предосторожности, связанных с общемировыми диспропорциями, такими как дорогостоящее накопление резервов во многих развивающихся странах. |
There was a need for greater transparency and accountability in the use of drones and the taking of life must be both unavoidable and proportionate. |
Существует потребность в большей прозрачности и подотчетности в использовании беспилотников, лишение жизни должно быть как непредотвратимым, так и соразмерным. |
Statement Violent intersections: the need for a legally binding international framework on violence against women |
Пересекающиеся проблемы насилия: потребность в создании юридически обязывающего международного документа о насилии в отношении женщин |
She urged the Council to deliberate upon that and extend its support to the Centre to leverage its current work to meet that need. |
Она настоятельно призвала Совет обсудить этот вопрос и оказать Центру поддержку для активизации его текущей работы с тем, чтобы удовлетворить эту потребность. |
C. The need for a regional cooperation framework |
С. Потребность в региональных рамках сотрудничества |
The advent of business outsourcing and the rapid emergence of a considerable information technology service export industry in the region have created a strong need for the development of such indicators. |
Ведение бизнес-аутсорсинга и быстрое формирование значительной по своим масштабам индустрии экспорта услуг информационной технологии в регионе создают большую потребность в разработке таких показателей. |
Future training of Arctic leaders might be one way to avoid conflict between herders and developers and respect the reindeer societies' basic need for survival. |
Будущее обучение руководителей Арктики может оказаться одним из способов, позволяющих избегать конфликтов между скотоводами и освоителями и удовлетворить элементарную потребность оленеводческих обществ в выживании. |
Emphasizing capacity-building as an urgent need, delegations noted with appreciation that the country programme was aligned with the United Nations Development Assistance Framework and national priorities. |
Подчеркнув срочную потребность в создании потенциала, делегации с удовлетворением отметили, что страновая программа соответствует Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и национальным приоритетам. |
Acknowledging the need for a complex programme with margins of flexibility, he noted that emergency risk management was integrated into all programming. |
Признавая потребность в комплексной программе с резервом гибкости, он отметил, что управление риском возникновения чрезвычайной ситуации включено во все принятые программы. |
It also identified a need for advocacy measures and capacity development workshops focused on implementing education programmes for children as an integral part of response. |
Была также выявлена потребность в проведении пропагандистских акций и практикумов по развитию потенциала, посвященных введению образовательных программ для детей как неотъемлемой части мер по восстановлению. |
There are mechanisms within the Government which adequately serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. |
Правительство располагает механизмами, способными должным образом удовлетворять потребность в координации политики и мер государственных ведомств, обеспечивая, чтобы интересам детей уделялось необходимое внимание. |
There is a clear need for a more up-to-date, critical and comprehensive consideration of the delivery of data communication services on a global basis. |
Налицо очевидная потребность в более современном, критическом и комплексном подходе к процессу предоставления услуг по передаче данных на глобальном уровне. |
He also emphasized the need for an integrated view of both forests and trees outside of forests (farm forestry, agroforestry). |
Он также особо подчеркнул потребность в комплексном подходе к лесам и древонасаждениям за пределами лесного массива (фермерское лесоводство, агролесоводство). |