Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
From the information provided in the report, the Committee is not convinced that there is a clear need for six additional guards in 1997, and therefore recommends against their approval. Ознакомившись с информацией, представленной в докладе, Комитет не убежден в том, что существует отчетливая потребность в дополнительно шести охранниках в 1997 году, и, соответственно, рекомендует не утверждать соответствующие должности.
Stresses, in this context, the continuing need for impartial and objective information on the political, economic and social situations and events of all countries; подчеркивает в этом контексте сохраняющуюся потребность в беспристрастной и объективной информации о политическом, экономическом и социальном положении и событиях во всех странах;
Furthermore, the need for a second specialized court in Wynberg, Capetown, has been identified and one was expected to be set up in Athlon upon the appointment of a magistrate. Кроме того, была выявлена потребность во втором специализированном суде в Вайнберге, Кейптаун, и этот суд, как ожидается, будет создан в Атлоне после назначения судьи.
Moreover, many volunteers would, in fact, have been coerced by factors such as the need for physical protection, their lack of food and/or other more subtle manipulations. Кроме того, многие добровольцы на практике подвергаются воздействию таких факторов, как потребность в физической защите, нехватка продовольствия и/или другие, более завуалированные формы манипуляции.
It is up to those legislative organs to determine the need for and modalities of evaluation of institutions within their jurisdiction, if appropriate within such policy coordination considerations as may be agreed to by the Committee. Эти директивные органы сами должны определять потребность в проведении и методы оценки деятельности учреждений, находящихся в их ведении, при необходимости с учетом таких соображений в плане координации политики, которые могут согласовываться с Комитетом.
However, there is a great need for technical and financial resources in order to halt environmental degradation, to rehabilitate nature and to create an ecological base for sustainable development. Вместе с тем существует острая потребность в технических и финансовых средствах, с помощью которых можно было бы приостановить процесс ухудшения состояния окружающей среды, восстановить природу и создать экологическую базу для устойчивого развития.
Nevertheless, the country still finds itself in difficult economic circumstances and there continues to be a considerable need for external support for further optimal developments in the health-care system and health protection measures so as to build on the progress achieved on priority child and maternal health issues. Наряду с этим страна еще находится в тяжелых экономических условиях, в связи с чем в дальнейшем развитии оптимальных преобразований в здравоохранении и здравоохранительных мероприятий, в деле закрепления достигнутого прогресса по приоритетным проблемам здоровья ребенка и матери сохраняется значительная потребность во внешней поддержке.
The international community must respond to the urgent need for international cooperation in the area of development and accord serious consideration to the question of providing funds for economic growth in developing countries. Международному сообществу необходимо отреагировать на настоятельную потребность в международном сотрудничестве в области развития и серьезно рассмотреть вопрос о выделении средств на цели экономического роста в развивающихся странах.
She appreciated UNICEF's need for adequate resources for programme development, and was convinced that Governments must fulfil their obligations in order to realize the goals of the World Summit. Она позитивно оценивает потребность ЮНИСЕФ в надлежащих ресурсах для разработки программ и убеждена в том, что правительства должны выполнить свои обязательства по реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне.
A need exists for capacity-building at the national level, although the heterogeneous set of communities of interest in the disability field suggests the wisdom of modular approaches to outreach, information and skill development. Потребность в создании потенциала существует на национальном уровне, хотя наличие самых различных групп по интересам в области положения инвалидов предполагает разумность использования модульных подходов к пропагандистским мероприятиям, распространению информации и развитию навыков.
Lower tax revenues resulting from tariff reductions and the need for resources to finance various programmes under the peace agreements led to an increase in VAT from 10 per cent to 13 per cent. Сокращение бюджетных поступлений объясняется снижением налогов, а потребность в ресурсах для финансирования различных программ, предусмотренных в мирных соглашениях, привела к увеличению НДС с 10 до 13 процентов.
To be sure, there will remain a need for promoting the guiding principles that currently are being finalized and for fostering more collaborative institutional arrangements, at both the policy and field levels, to further their implementation. При этом будет сохраняться потребность в поощрении руководящих принципов, работа над которыми в настоящее время завершается, а также в разработке предусматривающих большую степень сотрудничества организационных механизмов на политическом и на местном уровнях в целях содействия их осуществлению.
While training and seminars for judiciary staff continue to be offered, there is an additional need for refresher courses and advanced training. Несмотря на то, что продолжают поступать предложения в отношении профессиональной подготовки и проведения семинаров для судебного персонала, существует дополнительная потребность в организации курсов повышения квалификации и продвинутой подготовки.
By the end of 1996, the Government estimated that there was an immediate need for 253,000 new houses and the rehabilitation of an additional 147,000 houses. По оценкам правительства, по состоянию на конец 1996 года ощущалась неотложная потребность в строительстве 253000 новых домов и в восстановлении еще 147000 домов.
Despite the intensive development of a network of these facilities, which began in 1993, they are not yet able to satisfy the demand of all children in need of help. Несмотря на интенсивное развитие сети этих учреждений начиная с 1993 года, они пока не могут удовлетворить потребность всех детей, нуждающихся в помощи.
Noting the increasing need for coordination and cooperation throughout the United Nations system for a more effective promotion and realization of the right to development, отмечая возрастающую потребность в координации и сотрудничестве в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективного поощрения и осуществления права на развитие,
It would also create a more thorough understanding of how the need or the desire to meet social responsibilities can affect people's vulnerability and thus provide an invaluable tool to policy makers. Это позволило бы также углубить понимание того, каким образом потребность или стремление осуществлять социальные функции может повлиять на степень уязвимости населения, и, таким образом, стало бы для политических деятелей важным инструментом.
To be successful the process relies on recognition, mutual respect and wisdom, and rules that reinforce the need for balance in a system of which they all form part. Для достижения успеха основной упор в рамках этого процесса делается на признании, взаимном уважении и мудрости, а также правилах, которые усиливают потребность в сбалансированности системы, частью которой все они являются.
It is evident that with the return to Rwanda of approximately 600,000 refugees, the need for the deployment of a multinational force, as envisaged in Security Council resolution 1080 (1996) has changed. В связи с возвращением в Руанду порядка 600000 беженцев потребность в развертывании многонациональных сил, предусмотренных в резолюции 1080 (1996) Совета Безопасности, как очевидно, изменилась.
In addition, there will be a continued need for humanitarian assistance along with the more medium-term effort to reconstruct a viable economy for the whole of the country. Кроме того, будет по-прежнему сохраняться потребность в гуманитарной помощи наряду с более активными усилиями в среднесрочном плане по восстановлению жизнеспособной экономики в интересах всей страны.
UITP is aware that developing countries have an urgent need for efficient public transport and is therefore interested in collaborating with other non-governmental organizations in order to promote the local public transport industries on the international level. МСОТ осознает, что развивающиеся страны испытывают острую потребность в эффективном общественном транспорте, и поэтому заинтересован в сотрудничестве с другими неправительственными организациями с целью содействия на международном уровне развитию различных видов общественного транспорта на местах.
The Expert Group agreed that there was a need for the provision of technical assistance in the form of training and advisory services to help requesting States to attain higher levels of professionalism, but also to conclude extradition agreements or elaborate extradition legislation effectively. Группа экспертов согласна с тем, что существует потребность в технической помощи, которую следует оказывать путем организации обучения и предоставления консультативных услуг, с тем чтобы помочь запрашивающим такую помощь государствам достигнуть более высокого уровня профессионализма и содействовать заключению договоров о выдаче или разработке законодательства по вопросам выдачи.
Many national agencies have been facing reductions in observation networks and staffing at a time when water demand is rising rapidly and when the need for sustainable water resource use is becoming increasingly urgent. Многие национальные учреждения сталкиваются с проблемой сокращения сетей по наблюдению и персонала, причем это происходит в период, когда быстро растет спрос на воду и все более острый характер приобретает потребность в обеспечении устойчивого потребления водных ресурсов.
I therefore call on the international community to respond quickly to this urgent need and provide the resources necessary to enable critical bridging activities to commence as soon as possible. Поэтому я призываю международное сообщество быстро отреагировать на эту настоятельную потребность и предоставить необходимые ресурсы для того, чтобы дать возможность как можно скорее начать критически важные "переходные" мероприятия.
Although, as expected, the system has experienced some teething problems, that informational resource will progressively meet the international community's need for global financial flow data to monitor the ICPD Programme of Action. Хотя, как и ожидалось, система испытывала отдельные первоначальные проблемы роста, эта информационная база будет постепенно удовлетворять потребность международного сообщества в данных о поступлении финансовых ресурсов в глобальном масштабе в целях контроля за осуществлением Программы действий МКНР.