Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The need is particularly based on the threefold increase in quantity of material processed and the twofold increase in the number of projects supported by the Unit. Эта потребность обусловлена, в особенности, трехкратным увеличением объема обрабатываемых материалов и двукратным увеличением числа проектов, обслуживаемых Группой.
Fourthly, and finally, in each country the fundamental and crying need is above all for political solutions brought about through dialogue and mediation, aided from outside where necessary but relying on national actors themselves. И наконец, в-четвертых, в каждой стране существует основополагающая и острая потребность прежде всего в политических решениях, принимаемых в рамках диалога и посредничества, при внешнем содействии в случае необходимости, но с упором на сами национальные стороны.
For many projects implemented with a rights-based approach to development, the resulting transparency, accountability and empowerment may be cost-effective in terms of public expenditure and may substantially reduce the need for a large injection of foreign aid. Если ко многим проектам применять правозащитный подход к развитию, то обеспеченные в результате этого транспарентность, отчетность и расширение возможностей могут оказаться экономически рентабельными с точки зрения государственных затрат и могут существенно уменьшить потребность в крупных вливаниях иностранной помощи.
In the circumstances, the need for an institutional arrangement vested with overall mandate is evident but, with so many subregional organizations or arrangements already established, it would be inappropriate to propose yet another institution. С учетом этих обстоятельств потребность в организационном механизме, наделенном широкими полномочиями, является очевидной, однако при столь большом числе уже созданных субрегиональных организаций и механизмов было бы неразумно предлагать еще один.
At the dawn of a new century, the Assembly can count on an ICRC willing to fulfil its humanitarian tasks through concrete action in the field wherever there is a need for protection and assistance. На пороге нового столетия Ассамблея может рассчитывать на МККК, который будет добиваться осуществления своих гуманитарных задач путем принятия конкретных мер на местах всегда, когда появляется потребность в помощи и защите.
This need can be addressed through more diversified financial systems, including such mechanisms as venture capital funds, second boards of stock market, and commercial credit reference agencies which can collect information on their debt exposure. Эта потребность может быть удовлетворена путем использования более разнообразных финансовых систем, включая такие механизмы, как фонды венчурного капитала, вторичные фондовые биржи, а также коммерческие агентства, дающие рекомендации относительно кредитоспособности предприятий и собирающие информацию о состоянии их задолженности.
That instrument provided solid grounds for inter-State cooperation, and the need for such an instrument had become increasingly evident in the past decade with the unprecedented surge in criminal activity, in many instances on a global scale. Этот правовой документ станет прочной основой для сотрудничества между государствами, а потребность в таком документе еще более возросла в связи с беспрецедентным расширением преступных действий в последнее десятилетие, во многих случаях на глобальном уровне.
It is clear that drought events can be assessed and mapped effectively only at local or regional scales, but there is need for some description and illustration of the spatial distribution of drought-prone areas with higher risk of starting desertification there as well. Вполне очевидно, что отдельные явления засухи могут быть эффективно оценены и нанесены на карту только в местном или региональном масштабах, однако при этом существует потребность в определенном описании и иллюстрации пространственного распределения уязвимых для засухи районов, в которых также отмечается более высокий риск начала процесса опустынивания.
They were also requested to strengthen their programme monitoring procedures, and to establish electronic systems which would allow the Office of Internal Oversight Services to have read-only access and thus obviate the need for paper-based reports. Им было также предложено укрепить их процедуры контроля за выполнением программ и создать электронные системы, которые позволили бы Управлению служб внутреннего надзора получать доступ к информации в электронной форме, устранив тем самым потребность в докладах в печатной форме.
Clearly, there was a need for better coordination between the United Nations and WTO in order to ensure that, in future, the proposed programme budget of ITC was made available for review in a timely fashion. Совершенно очевидно, что существует потребность в обеспечении лучшей скоординированности действий между Организацией Объединенных Наций и ВТО, с тем чтобы в будущем предлагаемые бюджеты по программам ЦМТ своевременно представлялись на рассмотрение Организации.
But such interim issues should not overshadow the real need for discussion of the future: how to achieve a solution based on two States living side by side in peace and security. Но такие проблемы переходного периода не должны затушевывать подлинную потребность в обсуждении будущего - вопроса о том, как достичь урегулирования, основанного на сосуществовании двух государств, живущих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности.
The more need there is for social housing, the more public participation is required to ensure a stable and effective social housing policy. Чем сильнее потребность в социальном жилье, тем шире должно быть участие общественности с целью обеспечения стабильности и эффективности политики по предоставлению социального жилья.
The very high number of country Parties to the UNCCD shows the global nature of land degradation and the urgent need for concerted counter-actions and partnership building at the global level. В очень многих странах Сторонах КБОООН деградация земель становится глобальной и поэтому существует насущная потребность в принятии согласованных встречных мер и налаживании партнерства на глобальном уровне.
That requires us to understand that political grievances, backwardness, the underdeveloped situation of societies and their need for good governance are the underlying reasons for the problems we are trying to solve. Для этого нам необходимо понять, что политические обиды, отсталость, недостаточное развитие обществ и их потребность в благом управлении лежат в основе тех проблем, которые мы пытаемся решить.
Considering that more and more affected country Parties are finalizing the formulation phase of action programmes and are subsequently moving into the implementation phase, the need for appropriate support from the international community is becoming pressing. Поскольку все больше затрагиваемых стран-участниц завершают этап разработки программ действий и, соответственно, приближаются к этапу их реализации, потребность в адекватной помощи со стороны международного сообщества становится все более насущной.
Long-term housing finance policies not only have to take into consideration the need for new social housing, but also the resources required to maintain the existing social housing stock or improve its condition. В долгосрочной политике финансирования жилищного сектора следует учитывать не только потребность в новом социальном жилье, но и ресурсы, необходимые для технического обслуживания или улучшения состояния уже существующего фонда социального жилья.
Long-range transport of sand and dust to other countries and regions created the need for international cooperation, but this seems to involve natural, biological, social, economic, educational and political approaches. Перенос песка и пыли на большие расстояния в другие страны и регионы вызвал потребность в международном сотрудничестве, которое, по всей видимости, потребует учета природных, биологических, социальных, экономических, образовательных и политических факторов.
We have to balance the need for justice with the imperatives of peace and stability in northern Uganda. I must make it clear, though, that we are not condoning impunity. Мы должны уравновешивать потребность в правосудии с императивами мира и стабильности в северной Уганде. Однако должен четко заявить, что мы не потворствуем безнаказанности.
Some of its delegations, notably from countries in transition and non-governmental organizations, felt that there was a strong and urgent need for the introduction of a legally binding regulatory framework establishing public participation procedures with respect to activities involving GMOs. Одни делегации, особенно те из них, которые представляют страны с переходной экономикой и неправительственные организации, считают, что существует насущная и неотложная потребность в введении юридически связывающих регламентирующих рамок, устанавливающих процедуры участия общественности в мероприятиях, связанных с ГИО.
The need for a mechanism to coordinate, follow up and monitor the initiative during the implementation phase, starting 2003 and lasting until 2015 Потребность в механизме для координации, последующих действий и мониторинга инициативы на этапе реализации, начинающемся в 2003 году и продолжающемся до 2015 года.
Further, it was pointed out that the need for regional commissions remained high and that they had demonstrated the ability to adapt to ever-changing atmospheres and circumstances while carrying out the important task of implementing the Millennium Development Goals over a vast geographical area. Кроме того, было указано, что потребность в региональных комиссиях остается высокой и что они продемонстрировали способность адаптироваться к постоянно изменяющимся условиям и обстоятельствам при выполнении важной задачи осуществления закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в обширном географическом районе.
Victims are entitled to receive additional help at the expense of the enterprise in cases where a commission of experts in occupational medicine establishes that they need such help and have not received it free of charge. Право на получение дополнительных видов помощи за счет предприятия потерпевший имеет в том случае, если врачебно-трудовая экспертная комиссия устанавливает его потребность в такой помощи и он не получил ее бесплатно.
A need was expressed for assistance in the form of exchange of experiences, best practices and guidelines for local and national authorities on how to inform and involve the public. Выражалась потребность в получении помощи в сфере обмена опытом, наилучшей практикой и руководящими принципами местными и национальными органами власти по вопросам информирования и привлечения общественности.
Aware of that need, the secretariat had begun to use new approaches to draw upon the work done in other forums, including requesting comments from relevant agencies on draft texts. Секре-тариат, сознавая эту потребность, начал применять новые подходы в плане использования работы, про-деланной на других форумах, включая запрос заме-чаний соответствующих учреждений по текстам про-ектов.
We would like also to underscore the great need for peace, which is so vital for the development of their Нам хотелось бы подчеркнуть также и громадную потребность в мире, который столь жизненно необходим ему для развития своего общества.