Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Regrettably, however, this need for such an integrated approach has yet to be fully embraced in the context of the various disarmament forums of the United Nations. К сожалению, однако, эта потребность в таком комплексном подходе еще не полностью осознана различными разоруженческими форумами Организации Объединенных Наций.
However, there was also a need for further comprehensive strategies at all levels; if repatriation was to be sustainable, the involvement of development agencies at the onset of crises was especially important. Вместе с тем, существует также потребность в более всеобъемлющих стратегиях на всех уровнях; особенно важным условием обеспечения устойчивости процесса репатриации является привлечение с самого начала возникновения кризисов к соответствующей деятельности учреждений, занимающихся вопросами развития.
The need for the third courtroom is now evident, if disruption of the court calendars is to be avoided. Уже сегодня очевидна потребность в третьем зале судебных заседаний: он необходим для того, чтобы исключить возможность срыва графика заседаний.
The current Legislative Council had been fairly and openly elected in a manner consistent with the Joint Declaration and the Basic Law and there was no need for a provisional legislature. Нынешний Законодательный совет был избран в строгом соответствии с положениями Совместной декларации и Основного закона, поэтому идея о том, что может возникнуть потребность в каком-либо временном законодательном органе, просто недопустима.
This is issued in cases where the relevant island sees a need for the kind of business that is to be set up. Такое разрешение выдается в тех случаях, когда на соответствующем острове имеется потребность в предприятии такого типа, которое предполагается организовать.
Lastly, UNFPA had undertaken an analysis of the consequences of the shortfall from intergovernmental agreed levels of financing, which it hoped would improve donors' understanding of the need for resources. Наконец, ЮНФПА провел анализ последствий невыполнения согласованных на межправительственном уровне объемов финансирования, который, как он надеется, позволит донорам лучше увидеть потребность в ресурсах.
Global competition and the need for top quality managers are making women's promotion into management a business issue, rather than strictly an issue of equality. Условия глобальной конкуренции и потребность в руководителях высшей квалификации придают вопросу продвижения женщин на руководящие должности характер проблемы предпринимательской деятельности, а не, строго говоря, проблемы равенства.
The real need is to regularize the situation of all staff members who choose to live in France, which could thereby create a freedom of choice in residence at Geneva more comparable to that which exists in New York and the other headquarters stations. Реальная потребность состоит в том, чтобы нормализовать положение всех сотрудников, которые предпочитают жить во Франции, тем самым обеспечив работающим в Женеве сотрудникам свободу выбора места жительства, сопоставимую со свободой, которой пользуются сотрудники, работающие в Нью-Йорке и других местах расположения штаб-квартир.
(b) Reviewed the need for, and level of, any reserves; Ь) проанализировал потребность в резервах и их объем;
The new system is intended to reduce the need for freelance translators on site, thereby producing substantial savings in respect of travel and per diem. Новая система должна сократить потребность в использовании на местах внешних подрядчиков и тем самым существенно сократить расходы на проезд и выплату суточных.
Stresses the urgent need for renewed efforts by all Member States to use the existing multilateral disarmament machinery to promote and to achieve the goals of disarmament and non-proliferation; подчеркивает неотложную потребность в активизации усилий всех государств-членов по использованию существующего многостороннего разоруженческого механизма для содействия реализации и достижения целей разоружения и нераспространения;
The very short time span between the signing ceremony and entry into force clearly illustrates that the international community saw a clear need for a total ban on anti-personnel mines. Очень короткий промежуток времени со дня церемонии подписания до момента вступления в силу четко свидетельствует о том, что международное сообщество ощущает явную потребность в полном запрещении противопехотных мин.
It is equally relevant, especially for us women, because this special session's agenda seeks consciously to acknowledge the need for enhancing all of our roles in society. Это в равной мере актуально, особенно для женщин, потому что в повестке дня этой специальной сессии отражается сознательное стремление признать потребность в укреплении всех наших ролей в обществе.
Our predecessors, who founded this body, the United Nations, and wrote its Charter, in their wisdom realized the great need for and value of disarmament as one of the key steps towards achieving the aforementioned objectives. Наши предшественники, основавшие эту организацию, Организацию Объединенных Наций, и написавшие ее Устав, со свойственной им мудростью осознали величайшую потребность в разоружении и его значение, как одного из ключевых этапов достижения вышеуказанных целей.
One of the threats faced by WP., as well as by other working groups, is the low level of participation in the meetings by countries that have the most urgent need of knowledge and information about road traffic safety. Одним из негативных факторов, с которым сталкивается WP., а также другие рабочие группы, является низкий уровень участия в работе сессий тех стран, которые испытывают наиболее острую потребность в доступе к знаниям и информации о безопасности дорожного движения.
On the contrary, we must increase initiatives to strengthen the rule of law, judicial institutions and penal systems in countries that have the greatest need of such in order to enable them to dispense justice at the local level. Напротив, мы должны расширить инициативы по укреплению законности и правопорядка, судебных институтов и систем уголовного наказания в странах, которые имеют в этом наибольшую потребность для того, чтобы позволить им отправлять правосудие на местах.
The Advisory Committee believes that the continuing need for the large number of General Service posts should be re-examined and fully justified in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. Консультативный комитет полагает, что необходимо вновь рассмотреть и в полной мере обосновать сохраняющуюся потребность в значительном числе должностей категории общего обслуживания в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов.
The right to security and protection for which the United Nations is working requires that we accord the same attention to saving, comforting and helping people in dire situations or in places where there is need. Право на безопасность и защиту, к обеспечению которого стремится Организация Объединенных Наций, требует того, чтобы мы уделяли такое же внимание спасению, улучшению условий и оказанию помощи людям, оказавшимся в трудной ситуации или в местах, где в этом существует потребность.
In that regard, there may be a need for international assistance for all registered parties in Sierra Leone in order to create an environment conducive to free and fair elections. В этой связи может возникнуть потребность в международной помощи для всех зарегистрированных партий в Сьерра-Леоне в целях создания благоприятных условий для проведения свободных и справедливых выборов.
Two themes have dominated the agenda, namely, the need for dialogue between UNITA and the Government of Angola, and the necessity to lift the sanctions against UNITA. В повестке дня доминируют две темы, а именно: потребность в диалоге между УНИТА и правительством Анголы и необходимость снятия санкций, введенных в отношении УНИТА.
The Special Rapporteur on the right to education, Ms. Katarina Tomasevski, identified the need for greater financial support to promote the right to education. Специальный докладчик по праву на образование г-жа Катарина Томашевски выявила потребность в расширении финансовой помощи в целях поощрения права на образование.
Technological innovations have reduced the need for foreign direct investment (FDI) as an exclusive mode of supply in many sub-sectors (e.g. banking, business services). Новые технические достижения позволили снизить потребность в прямых иностранных инвестициях (ПИИ) как единственного способа предоставления услуг во многих подсекторах (например, банковское дело, деловые услуги).
Taking into account these circumstances, each submission has recognized the need for a smaller scientific and technical group to supplement and support the work of the CST, although there is no general consensus on the exact number of representatives that would be required. С учетом этих обстоятельств во всех представленных материалах отмечается потребность в менее многочисленной научно-технической группе, которая дополняла бы и поддерживала работу КНТ, хотя нет консенсуса относительно точного числа представителей, которые участвовали бы в работе такого органа.
We welcome the recognition in the Secretary-General's report of the need continuously to review progress, not least in order to ensure that resources are deployed where they can be of most use. Мы приветствуем содержащееся в докладе Генерального секретаря признание необходимости проведения постоянного обзора прогресса и не в последнюю очередь для того, чтобы обеспечить гарантии направления ресурсов в те области, где в них ощущается наибольшая потребность.
While Ireland had fully supported the establishment of the two ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, that did not remove the need, indeed it reinforced the necessity, for a permanent international court. Ирландия полностью поддержала создание двух специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, но это не сняло, а наоборот, усилило потребность в постоянном международном суде.