Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The draft model provision, it was noted, emphasized the need for appropriate measures to protect the rights of the users of public services and infrastructure facilities, an important concern in many legal systems. Было указано, что в этом проекте типового положения подчеркивается потребность в надлежащих мерах для защиты прав пользователей общедоступных услуг и объектов инфраструктуры, которой отводится важное место во многих правовых системах.
The addition proposed by the United States was difficult to accept, because it would require the express agreement of the parties to preserve confidentiality, and when the need arose the parties would not necessarily know they had entered a conciliation process. Согласиться с предлагаемым Соединенными Штатами добавлением довольно трудно, так как в этом случае сторонам потребуется заключить со-глашение о сохранении конфиденциальности, а когда такая потребность возникнет, то стороны могут и не знать, что они уже приступили к согласительному процессу.
In addition, following the adoption of an amendment to rule 73 (A) at the sixth plenary in June 1999, the judges have put in practice the disposal of motions on briefs, thereby reducing the need for oral hearings. Кроме того, после принятия поправки к правилу 73 (A) на шестом пленарном заседании в июне 1999 года судьи ввели в практику краткое письменное изложение ходатайств, тем самым сократив потребность в проведении устных слушаний.
While there is a surplus of teachers in some science disciplines in certain African countries, there is a need for teachers in Europe. В то время, как в отдельных странах Африки наблюдается переизбыток преподавателей по некоторым точным научным дисциплинам, в Европе существует потребность в преподавателях.
Such coordination is principally motivated by the desire, shared with other humanitarian organizations, to harmonize efforts and avoid duplication, thereby utilizing the resources and expertise most appropriate for the people in need. Такая координация главным образом мотивирована желанием, разделяемым с другими гуманитарными организациями, согласовать усилия и избежать дублирования на основе использования ресурсов и опыта, наиболее оптимального для людей, испытывающих в них потребность.
However, the need remained for the elaboration of internationally agreed debt relief measures, including cancellation, taking into consideration the special needs of the transition economies. Однако по-прежнему сохраняется потребность в разработке согласованных на международном уровне мер по облегчению бремени задолженности, включая и списание долгов, с учетом специфических нужд стран с переходной экономикой.
Thus, as is fully recognized by African Governments, there is an acute need for diversification, as commodities alone hold few prospects for the future. Таким образом, и африканские правительства это полностью осознают, существует острая потребность в диверсификации, поскольку опора только на сырьевые товары не может обеспечить хорошие перспективы на будущее.
The urgent need therefore exists to impart fresh momentum to the achievement of international economic and social cooperation, for new approaches to development, including on the question of resources. Таким образом, существует настоятельная потребность придать новый импульс международному экономическому и социальному сотрудничеству в целях нахождения новых подходов к развитию, в том числе в вопросе о ресурсах.
Very much aware of this need, my delegation was at the forefront in promoting the establishment of an informal consultative process to facilitate the annual review by the General Assembly of developments in ocean affairs and to identify areas for enhanced intergovernmental coordination and cooperation. Прекрасно понимая эту потребность, моя делегация была в авангарде работы по обеспечению начала процесса неофициальных консультаций для облегчения ежегодного обзора Генеральной Ассамблеей событий в области Мирового океана, а также для выявления областей усиленной межправительственной координации и сотрудничества.
In Doha, WTO Ministers recognized the case for a multilateral agreement on transparency in government procurement and the need for enhanced technical assistance and capacity-building in this area. В Дохе министры стран - членов ВТО признали потребность в многостороннем соглашении о транспарентности в области государственных закупок и необходимость активизации технической помощи и создания потенциала в этой области.
The work on water accounting has identified the need for the standardization of terminology in water statistics and accounting. Работа в области учета водных ресурсов выявила потребность в унификации терминологии по статистике и учету водных ресурсов.
The World Food Programme's mission is to fight hunger and to provide food for the hungry, wherever and whenever they are in need. Задача Мировой продовольственной программы заключается борьбе с голодом и в предоставлении продовольствия голодным, где бы и когда бы они ни испытывали потребность в нашей помощи.
(e) The need for different types of access to land-related data in rural and urban areas. ё) потребность в различных каналах доступа к земельным данным в сельских и городских районах.
The need for capacity building remains critical for Parties which are still in the process of developing their NAPs and those which have already done so. Потребность в формировании потенциала остается исключительно важной потребностью как для Сторон, пока еще находящихся в процессе разработки своих НПД, так и для и Сторон, уже завершивших эту работу.
This approach has impacts at the national level because the need for predictable funding for the implementation of the Convention has not been fully addressed. Такой подход отражается на деятельности, осуществляемой на национальном уровне, так как потребность в предсказуемом финансировании процесса осуществления Конвенции учитывается не в полной мере.
Wishing to address the urgent need for coordinated and systematic assistance, in particular in countries in transition, for the effective implementation of the Convention, желая удовлетворить срочную потребность в организации оказания скоординированной и систематической помощи, в частности в странах, находящихся на переходном этапе, в целях эффективного осуществления Конвенции,
The need for a good relationship between the General Assembly and the Security Council, the two main organs of the United Nations, and for coordination of their responsibilities cannot be overemphasized. Потребность в установлении хороших отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, двух главных органов Организации Объединенных Наций, и в координации обязательств нельзя переоценить.
However, there is still a need for more comprehensive studies into their adaptation for use in modern productive models in competitive market conditions, with the exception of the 'zero tillage' and biomass growth technologies. Вместе с тем по-прежнему существует потребность в более всестороннем изучении возможностей их адаптации для использования в рамках современных моделей производства в условиях конкурентного рынка, при этом исключение составляют технологии "нулевой обработки" и выращивания биомассы.
Thus, there is a need of creation of the Uniform information database of the best young and capable managers and businessmen of Ukraine with the purpose of rational use of organizational and administrative resources of the citizens for successful development of national economy. Таким образом, возникает потребность создания Единой информационной базы данных лучших молодых и способных управленцев и предпринимателей Украины с целью рационального использования организационных и управленческих ресурсов своих граждан для успешного развития национальной экономики.
He regretted the lack of funds available from the regular United Nations budget and drew attention to the continued need for extrabudgetary funds to support the participation of delegates from countries in transition. Он выразил сожаление по поводу отсутствия средств по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и обратил внимание на сохраняющуюся потребность во внебюджетных средствах для поддержки участия делегатов из стран с переходной экономикой.
Based on the Green Paper and selected other European Union studies on the long-term energy outlook, he indicated that there was a clear need for additional work on a comprehensive European energy efficiency policy in particular. Исходя из "Зеленой книги" и данных других отдельных исследований Европейского союза, посвященных долгосрочной перспективе энергетики, он отметил насущную потребность в дополнительной работе по формулированию, в частности, всеобъемлющей европейской политики в области энергоэффективности.
A new deal must also address the need for protection of both workers and consumers in an internationalized system of food production and consumption, in which local and national interests are subject to international decision makers. Новый подход должен также удовлетворить потребность в защите как трудящихся, так и потребителей в рамках международной системы производства и потребления продовольствия, в которой местные и национальные интересы поставлены в зависимость от международных директивных структур.
The majority of the submissions recommend that innovative means, such as electronic mail, be employed by members of the smaller scientific group for communicating and the exchange of information, thereby reducing the need for face-to-face meetings. В большинстве представленных материалов содержатся рекомендации, чтобы члены научной группы более узкого состава для поддержания связей и обмена информацией использовали технические нововведения, такие, как электронную почту, что сократит потребность в личных встречах.
There is a compelling need for such a reform, since the complex and difficult situations in the world at large further increase the responsibility of the Security Council in discharging its obligations under the Charter. Существует настоятельная потребность в проведении такой реформы, поскольку сложные ситуации, сложившиеся в мире, все в большей степени диктуют необходимость повышения ответственности Совета Безопасности в выполнении своих обязанностей согласно Уставу.
The need for strong mechanisms for emergency response in the Caribbean region, which is prone to hurricanes and other natural disasters, cannot be over-emphasized. Невозможно переоценить потребность в надежных механизмах реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, существующую в регионе Карибского бассейна, где часто случаются ураганы и другие стихийные бедствия.