Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Two non-EU countries preparing a NAP underline the urgent need for external funding, as their governments can only provide inadequate or uncertain funding. Две страны, не являющиеся членами ЕС, которые в настоящее время готовят НПД, обращают внимание на срочную потребность во внешнем финансировании, поскольку финансирование со стороны их правительства не достаточно или не надежно.
The need for availability implies that it should be accessible through appropriate data centres, such as that of the International Council for Science. Потребность в доступности подразумевает, что она должна предоставляться через соответствующие информационные центры, в частности информационный центр Международного совета по науке.
In particular, participants emphasized the need for a more representative and fully funded institution, backed by high-level political support, that might assist in harmonizing potentially diverging strategic frameworks. В частности, участники совещания подчеркнули потребность в более представительном и финансируемом в достаточном объеме учреждении, пользующемся политической поддержкой на высоком уровне, которое могло бы помочь в унификации потенциально разнородных стратегических структур.
t.b.a. The need for standardization in a global corporation Потребность в стандартизации в условиях глобальной корпорации
This will leverage the expertise and know-how already available, reduce the need for global support and apply the lessons of operational experience to local capacity-building efforts. Деятельность по этому направлению позволит мобилизовать уже имеющийся опыт и ноу-хау, снизить потребность в глобальной поддержке и использовать уроки, извлеченные из опыта оперативной деятельности по созданию необходимого потенциала на местном уровне.
We share the Secretary-General's view that there is a need for a multilateral institution devoted to the service of humankind as a whole. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что существует потребность в многостороннем учреждении, посвятившем себя служению всему человечеству.
The Security Council must not hesitate to enhance the strength of MONUC if the need is felt as the process of disarmament, demobilization and reintegration progresses. Совету Безопасности следует без колебаний увеличить численность МООНДРК, если по мере развития процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции в этом возникнет потребность.
While general principles of air pollution regulation are present in most legislation, there is still a need for review and reform of current rules. Хотя общие принципы регулирования загрязнения воздуха включены в большинство законодательных актов, по-прежнему ощущается потребность в пересмотре и реформировании действующих норм.
However, he agreed that there was a need for some form of guidance on when delays could constitute an abuse of the right of submission. Однако он согласен с тем, что существует потребность в некоторых руководящих принципах в отношении того, в каких случаях задержки могут считаться нарушением права на представление сообщений.
Parties need finance, technology, human resources and institutional capacities to develop their systems, and demand will grow as the UNCCD moves ahead with its implementation process. Для формирования их систем Сторонам нужны финансы, технология, людские ресурсы и институциональный потенциал, потребность в которых по мере продвижения вперед процесса осуществления КБОООН будет возрастать.
The Working Group underlines the need for enhanced initiatives by creditors to alleviate the debt burden as a contribution to the realization of the right to development. Рабочая группа подчеркивает потребность в более решительных инициативах кредиторов по облегчению долгового бремени в качестве вклада в реализацию права на развитие.
In the field of data collection, the primary need was investment by Member States in ongoing and pipeline projects included in the Global Assessment Programme on Drug Abuse. В области сбора данных наиболее важной является потребность в инвестициях государств - членов в текущие и разрабатываемые проекты, включенные в Глобальную программу по оценке масштабов зло-употребления наркотиками.
I wish to use this occasion, therefore, to appeal to the donor community to respond to this pressing humanitarian need. Поэтому, пользуясь случаем, я хотел бы обратиться с призывом к сообществу доноров отреагировать на эту безотлагательную гуманитарную потребность.
It is our belief that the statement that I have just read into the record fully meets this need. Мы считаем, что заявление, которое я только что зачитал для включения в официальный отчет о заседании, полностью учитывает эту потребность.
Thus, on both the demand and the supply sides, they could reduce the need for IMF support. Таким образом, они могли бы сократить потребность в поддержке МВФ как с точки зрения спроса, так и предложения.
(b) Noted the need for standard instruments and comparable indicators on disability; Ь) отметила потребность в стандартных инструментах и сопоставимых показателях инвалидности;
c) The mandatory credit card size for NDPs could lead to greater need for IDPs. с) Введение применительно к НВУ обязательного требования о размерах кредитной карты может обусловить более настоятельную потребность в получении МВУ.
There exists a real need for the ability to handle these with a crane through the roof of the vehicle, in particular on blasting sites. Существует реальная потребность в том, чтобы можно было загружать и выгружать эти мешки при помощи крана через крышу транспортного средства, особенно в местах производства взрывных работ.
There is a need for simplification procedures, which may regard not only country programming but also the formulation of UNDAF and its implementation. Существует потребность в упрощении процедур не только в рамках составления страновых программ, но и в ходе разработки и осуществления РПООНПР.
There is an obvious need for simple, meaningful and cost-effective indices, indicators and parameters that can be used both to determine trends and to measure performance towards achieving the goal. Ощущается очевидная потребность в простых, конструктивных и эффективных с точки зрения затрат индексах, показателях и параметрах, которые могли бы использоваться как для определения тенденций, так и для измерения проделанной работы по достижению намеченной цели.
We have increasingly spoken of the value of maintaining peace in preventing a situation from building into conflict when the need for peacekeeping becomes imminent. Мы все больше говорим о ценности поддержания мира при предотвращении перерастания острой ситуации в конфликт, когда потребность в поддержании мира становится неизбежной.
Although significant contributions have been made to date from the European Commission and other donors, there is still a pressing need for long-term well-coordinated and well-designed assistance programmes. Хотя к настоящему моменту от Европейской комиссии и других доноров были получены существенные взносы, по-прежнему ощущается настоятельная потребность в долгосрочных, хорошо скоординированных и спланированных программах помощи.
As the need for impartial election monitoring grows, the United Nations must learn from past mistakes in order to fulfil its primary goal of fostering peace and security in the international community. Поскольку потребность в беспристрастном наблюдении за выборами возрастает, Организация Объединенных Наций должна анализировать ошибки прошлого и делать на их основе соответствующие выводы, с тем чтобы быть в состоянии выполнять свою главную роль в деле укрепления мира и безопасности в международном сообществе.
In addition to the lack of trainers qualified to teach intellectual property courses, there is a need for Russian or Ukrainian language educational materials, including translations of foreign laws and textbooks. Наряду с нехваткой квалифицированных преподавателей для проведения курсов по интеллектуальной собственности ощущается потребность в учебных материалах на русском и украинском языках, включая переводы зарубежных нормативно-правовых актов и учебников.
Panel members from developing countries said that the chapter 34 of Agenda 21 stated their need for access to environmentally sound technologies and know-how on a non-commercial basis and on favourable terms. Участники дискуссии из развивающихся стран говорили о том, что в главе 34 Повестки дня на XXI век отмечается их потребность в доступе к экологически безопасным технологиям и ноу-хау на некоммерческой основе и на благоприятных условиях.