Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
To ensure aid effectiveness, there is a continuing need for regular and reliable monitoring of results achieved towards achieving the millennium development goals and of the commitments to increase financial resources and aid effectiveness. Что касается обеспечения эффективности помощи, то наблюдается сохраняющаяся потребность в регулярном и надежном отслеживании результатов, достигнутых на пути достижения цели тысячелетия в области развития хода осуществления обязательств по увеличению финансовых ресурсов и повышению эффективности помощи.
We also note with satisfaction the remarks of the President of the Court concerning the functioning of the Secretary-General's Trust Fund and we fully agree with the opinion of the President with the respect to means for improving accessibility to the Fund by States who need it. В этой связи Мексика с удовлетворением отмечает замечания, высказанные Председателем Суда относительно функционирования Целевого фонда, учрежденного Генеральным секретарем, и мы полностью согласны с мнением Председателя в том, что касается соответствующих механизмов, способствующих улучшению доступа к Фонду государств, испытывающих в этом потребность.
These policy developments created an urgent need for more and better statistics on health status and its determinants and on the use of social and health services and the resources involved in such services. Эти изменения в общей политике обусловили острую потребность в увеличении объема и улучшении качества статистических данных о состоянии здоровья и определяющих его факторах и о социальных и медицинских услугах и ресурсах, выделяемых на их оказание.
The Board takes note that UNITAR will continue to monitor the potential need for a reserve and will set one up if considered necessary, although doing so at the moment is considered detrimental to the smooth running of the projects. Комиссия принимает к сведению тот факт, что ЮНИТАР будет продолжать изучать потенциальную потребность в таком резерве и создаст его, если сочтет это необходимым, хотя в данный момент считает такой шаг пагубным для бесперебойного осуществления проектов.
These included the right of access of the United Nations organizations to affected populations in order to assist and protect vulnerable communities, which implied being committed to staying on in zones of conflict where there was humanitarian need, taking all possible measures to prevent danger to staff. К их числу относится право на доступ организаций системы Организации Объединенных Наций к затрагиваемым группам населения для оказания помощи и защиты уязвимых общин, что предполагает готовность находиться в зонах конфликта, где существует потребность в оказании гуманитарной помощи, и принятие всех необходимых мер для предотвращения угрозы персоналу.
The following indicators have been taken into account in assessing the quality of life of men and women: general self-assessment of health; need for medical care; disorders of mental health; use of pharmaceuticals; smoking; abuse of alcohol; physical activity; healthy nutrition. При оценке качества жизни мужчин и женщин принимались во внимание следующие показатели: - общая самооценка здоровья; - потребность в медицинской помощи; - расстройства психического здоровья; - применение фармацевтических препаратов; - курение; - физическая активность; - здоровое питание.
At the same time, many developing and transition economy countries have recognized the need for well-developed public expenditure management systems in order to scale up expenditure in social services and the provision of social protection. В то же время многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой признают потребность в развитии систем управления государственными расходами для увеличения расходов на социальное обслуживание и обеспечение социальной защиты.
In principle, this permits the importation of workers by employers from different sectors who can demonstrate a genuine need and who can prove that they have made every effort to give priority to local workers. В принципе этот План допускает наем иностранных рабочих работодателями различных секторов, которые способны продемонстрировать острую потребность в такой рабочей силе и которые могут доказать, что они приложили все возможные усилия для найма на работу в первую очередь местных рабочих.
Once the need for development activities becomes apparent, the United Nations Development Programme (UNDP) implements projects and activities throughout the world. Когда возникает потребность в обеспечении развития, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляет свои проекты и мероприятия по всему миру.
To respond to the need for training staff of national authorities, law enforcement agencies and the relevant scientific community in combating illicit nuclear trafficking, the Agency has developed a training strategy. Чтобы отреагировать на потребность в профессиональной подготовке персонала национальных органов власти, правоохранительных органов и соответствующих научных кругов по борьбе с незаконной торговлей ядерными материалами, Агентство разработало стратегию профессиональной подготовки.
There is a practical need for a creditor to be able to present proof, in relatively simple form, which establishes a presumption of insolvency on the part of the debtor, without placing an unreasonably heavy burden of proof on creditors. Существует практическая потребность в том, чтобы кредитор имел возможность представить в относительно простой форме доказательства, устанавливающие презумпцию несостоятельности должника, и чтобы при этом на кредиторов не возлагалось чрезмерно тяжкое бремя доказывания.
The UNECE secretariat, considering the importance of the task and the particular need for extra budgetary support to such activities, as well as the existing experience within the UN, suggests that in the future a new approach based on specific projects be applied for the TFACT. Учитывая важность этой задачи и особую потребность во внебюджетной поддержке такой деятельности, а также имеющийся опыт в ООН, секретариат ЕЭК ООН полагает, что в будущем в отношении ТФАКТ должен использоваться новый подход, основанный на конкретных проектах.
A rapidly changing world presents opportunities and risks, where the assumptions of previous decades are being challenged every day, and where the need for dialogue, cooperation and partnership has become an imperative for the United Nations and for the communities it serves. Стремительно изменяющийся мир открывает новые возможности и создает новые опасности в условиях, когда ежедневно подвергаются сомнению постулаты предыдущих десятилетий, а потребность в диалоге, сотрудничестве и партнерстве становится императивом для Организации Объединенных Наций и сообществ, которым она служит.
However, the number of officers trained in human rights is quite negligible and, therefore, there is great need for more training of law enforcement officers. Вместе с тем число сотрудников, прошедших подготовку по вопросам прав человека, весьма незначительно; отсюда острая потребность в дальнейшей подготовке сотрудников правоприменительных органов.
Similarly, the need for additional medical clinics (for medical care given pursuant to the National Health Insurance Law) has been surveyed and steps have been taken to insure the construction and operation of additional clinics. Изучалась также потребность в дополнительных медицинских клиниках (для предоставления медицинского обслуживания в соответствии с Законом о национальном медицинском страховании), и приняты меры для обеспечения строительства и функционирования этих клиник.
There is a need for training on the definition and application of statistical units in business registers and on the use of business registers as a coordinated survey tool. Существует потребность в организации профессиональной подготовки по вопросам определения и применения статистических единиц коммерческих реестров, а также использования коммерческих реестров в качестве скоординированного инструмента обследований.
These categories of women who are self-employed or who work in the "unorganized" sector are confronted by many problems, the most important being: The need for financing, marketing problems and competition. Категории женщин, которые работают не по найму или в "неформальном" секторе, сталкиваются со многими проблемами, наиболее важными из которых являются: Потребность в финансировании, проблемы сбыта и конкуренция.
The results, which should be available in early 2003, will help to determine the utility and level of interest in the publication, as well as whether there is a need for a different method of delivery. Результаты этого обследования, которые должны быть получены в начале 2003 года, помогут определить, насколько полезной является эта публикация и насколько широкий интерес она вызывает к себе, а также установить, имеется ли потребность в изменении метода ее рассылки.
Top military commanders from various countries, for different reasons, needed and continue to need this conflict for its lucrative nature and for temporarily solving some internal problems in those countries as well as allowing access to wealth. Высшее военное руководство в различных странах по самым разным причинам испытывало и продолжает испытывать потребность в продолжении этого конфликта в силу его выгодного характера и для временного решения некоторых внутренних проблем в своих странах, а также для получения доступа к богатству.
While ASEAN attaches importance to eliminating the threat of nuclear weapons, we are fully cognizant of the need for the international community to address the problem of other weapons of mass destruction. Хотя АСЕАН придает значение ликвидации угрозы ядерного оружия, мы сознаем в полном объеме потребность в том, чтобы международное сообщество рассмотрело проблему других видов оружия массового уничтожения.
Principally, there is need for a systematic elaboration of the manner in which MLIs are bound by the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants and other human rights instruments. Главное - существует потребность в систематическом уточнении того, каким образом обязательства, зафиксированные во Всеобщей декларации прав человека, международных пактах и других документах по правам человека, распространяются на многосторонние институты.
The results of such audits and reviews shall be available to all persons having responsibilities for the Quality System and to other persons having a reasonable need, consistent with applicable laws, to access to this information. Результаты таких аудитов и проверок должны предоставляться всем лицам, отвечающим за систему качества, а также другим лицам, испытывающим разумную потребность в соответствии с применимыми законами в получении доступа к такой информации.
Article 7 of the TRIPS Agreement emphasizes the need for balance: "the mutual advantage of producers and users of technological knowledge" and "a balance of rights and obligations". Потребность в балансе подчеркивается в статье 7 Соглашения по ТАПИС: "К взаимной выгоде производителей и пользователей технологических знаний" и "баланс прав и обязанностей".
A related need, as expressed by a number of respondents from developing countries, is to promote the transfer of technology in energy and related sectors, in particular the elimination of barriers in the transfer of technology. Как указали ряд респондентов из развивающихся стран, связанная с этим потребность заключается в содействии передаче технологии в энергетическом и смежном секторах, в частности, ликвидации барьеров на пути передачи технологий.
Implementation of the Treaty and other nuclear non-proliferation regimes had demonstrated the need for an effective control system over the whole spectrum of activities related to nuclear weapons, their delivery systems and the components and materials for their production. Выполнение Договора и осуществление других режимов ядерного нераспространения доказало потребность в эффективной системе контроля за всем спектром видов деятельности, относящихся к ядерному оружию, системам их доставки, а также компонентам и материалам для их производства.