| The need for effective monitoring mechanisms was emphasized, with time-bound targets and measurable indicators to evaluate progress. | Подчеркивалась потребность в механизмах контроля, а также рассчитанных на конкретные сроки целевых показателях и поддающихся измерению индикаторах для оценки достигнутого прогресса. |
| Nuclear power development takes place when there is an energy need, backed by an adequate level of industrial infrastructure. | Ядерная энергетика развивается там, где имеется потребность в энергии, и опирается на соответствующий уровень промышленной инфраструктуры. |
| We feel such seminars are appropriate, since developing countries have the greatest need for energy growth. | На наш взгляд, проведение таких семинаров - полезное дело, ибо наиболее острая потребность в развитии энергетики существует именно в развивающихся странах. |
| In conclusion, I would like to say that there is a strong need for restoring the original scientific-technical character of the IAEA. | В заключение я хотел бы сказать, что существует острая потребность в восстановлении изначального научно-технического характера МАГАТЭ. |
| This is why, in a globalized world, the need for a dialogue among civilizations is more critical than it has ever been. | Именно поэтому в глобализованном мире потребность в диалоге между цивилизациями является более насущной, чем когда-либо прежде. |
| The need for assistance from international civilian police is likely to increase. | Потребность в помощи со стороны международной гражданской полиции может возрасти. |
| There is a special need for financing arrangements to develop production capabilities, infrastructure and environmental protection programmes. | Существует особая потребность в механизмах финансирования развития производственного потенциала, инфраструктуры и программ защиты окружающей среды. |
| The urgent need for vocational and technical training was recognized in the report of the Commission on Youth Unrest. | Неотложная потребность в профессионально-технической подготовке была признана в докладе Комиссии по расследованию волнений среди молодежи. |
| Daytime referral services for homeless people seeking accommodation are provided in several areas where the need is greatest. | В ряде областей, где в этом существует наибольшая потребность, бездомным, ищущим жилье, в дневное время предоставляются соответствующие справочные услуги. |
| The placement of Traveller children in special schools and classes will be done only on the basis of special educational need. | Направление цыганских детей в специальные школы и классы будет осуществляться лишь тогда, когда возникает потребность в специальной форме обучения. |
| The need for greater regional cooperation has been felt more urgently in the wake of the recent financial crises. | ЗЗ. В результате недавнего финансового кризиса стало все более отчетливо ощущаться потребность в укреплении регионального сотрудничества. |
| This code combines the advantages of a high spatial resolution and of a tolerable computer time need. | Эта программа сочетает в себе преимущества высокой степени пространственного разрешения и приемлемую потребность в компьютерном времени. |
| There is therefore a dire need for extensive assistance, including special demining equipment. | Поэтому возникла острая потребность в расширенной помощи, в том числе в специальном саперном оборудовании. |
| It is anticipated that this need will continue in much of the current cycle as a consequence of this crisis. | Ожидается, что вследствие кризиса потребность в этом будет сохраняться и в течение значительной части текущего цикла. |
| There is increasing emphasis on the need for partnership between the State, the private sector and civil society in pursuit of this goal. | Для достижения этой цели все более актуальной становится потребность в партнерских связях между государством, частным сектором и гражданским обществом. |
| Since that time, the urgent need for such a body has increased. | С течением времени потребность в создании такого органа все более обостряется. |
| There remained an unfulfilled need for these assurances to be multilaterally negotiated, legally-binding and comprehensive. | По-прежнему остается неудовлетворенной потребность в том, чтобы эти гарантии были согласованы на основе многосторонних переговоров, носили юридически связывающий характер и были всеобъемлющими. |
| It also remained responsive to the expressed need for commitments to other nuclear-weapon-free zones. | Оно также неизменно готово откликнуться на выражаемую потребность в обязательствах по отношению к другим зонам, свободным от ядерного оружия. |
| There was special need for medicines and foodstuffs during the winter. | Особенно острая потребность в медикаментах и продуктах питания в зимние периоды ощущается. |
| DAMR initiated this action to respond to the need within the organization to have a centralized repository of information concerning investigations. | ОРАУ приступил к осуществлению этой деятельности в связи с тем, что у организации появилась потребность в централизованном хранилище информации о ходе расследований. |
| In line with this approach, there is the need for a fresh look at the question of nuclear disarmament. | В соответствии с этим подходом существует потребность по-новому взглянуть на вопрос о ядерном разоружении. |
| However, the need for adequate dining premises for the International Court of Justice remained compelling. | Однако потребность в адекватных столовых помещениях для Международного Суда по-прежнему ощущалась весьма остро. |
| Accordingly, the Panel finds that it is not the need for funds that gives rise to a loss. | Соответственно Группа считает, что потребность в средствах не может являться причиной потерь. |
| The need for such a measure was highlighted in the Australian seminar, which noted the proliferation threat from poor stockpile management. | Потребность в такой мере была подчеркнута на австралийском семинаре, в ходе которого была отмечена угроза распространения в связи с неудовлетворительным управлением в системе хранения. |
| Such initiatives can help address the need for a sense of engagement by the general public in political processes. | Такие инициативы могут помочь удовлетворить потребность в генерировании у широкой общественности чувства причастности к политическим процессам. |