Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Depending on circumstances, and on local priorities and decisions where appropriate, the need for new school places is met by building either new schools or extensions or alterations to existing schools. В зависимости от обстоятельств и с учетом, когда это необходимо, местных приоритетов и решений потребность в новых школьных местах удовлетворяется либо путем строительства новых школ, либо посредством расширения или перестройки существующих школ.
Regulations have been adopted, e.g. on a comparison of data with other authorities and agencies, with the aim of establishing a person's need for assistance more precisely and more easily while respecting the requirements of data protection. Были приняты положения, например, о сопоставлении данных с другими органами и управлениями, с тем чтобы точнее и проще определять потребность какого-либо лица в получении помощи, соблюдая при этом требования, касающиеся защиты информации.
Recent developments and institutional changes, including the establishment of the World Trade Organization, reinforce the need for institutions such as the United Nations Conference on Trade and Development as a policy-oriented trade forum with a strong development perspective. Недавние события и институционные изменения, включая создание Всемирной торговой организации, усиливают потребность в таких учреждениях, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), в качестве форума для разработки политики в области торговли с твердой установкой на развитие.
We believe that there is indeed an urgent need for creating public administration systems that can effectively respond to the many challenges that our Governments face today around the globe, particularly in Africa. Мы считаем, что действительно есть безотлагательная потребность в создании государственных управленческих систем, которые могут эффективно отвечать на многие задачи, которые стоят сегодня перед нашими правительствами во всем мире, в частности в Африке.
The Committee requests that the Secretary-General undertake a detailed review of the need for vehicles and their utilization in the Mission and include the results of his review in the next budget submission for UNTAES. Комитет просит Генерального секретаря подробным образом рассмотреть потребность в автотранспортных средствах и их использовании в рамках миссии и сообщить о результатах своего обзора в следующем документе по бюджету ВАООНВС.
This provision recognizes the need for the LDCs to make use of policy instruments such as subsidies, to encourage local production based on domestically produced inputs not only to increase their earnings from exports but also to conserve meager foreign exchange and maximize value from local resource endowments. В настоящем положении признается потребность НРС в использовании таких инструментов политики, как субсидий для поощрения местного производства на основе использования местных вводимых факторов производства в интересах не только увеличения их экспортных поступлений, но также и экономии скудных запасов иностранной валюты и извлечения максимальной выгоды из местных ресурсов.
In many cases, where mechanisms had started with specific mandates in a given field of action, usually labour and economic life, the need was felt to broaden the mandates or create new mechanisms of a more all-embracing nature or in other relevant fields. Во многих случаях, когда механизмы создавались с конкретными мандатами в указанной сфере деятельности, как правило в сфере труда и экономической жизни, возникала потребность в расширении таких мандатов или в создании новых механизмов более комплексного характера или в иных соответствующих областях.
In Timor-Leste we have responded to the need for truth and the desire for reconciliation with the establishment of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation, whose work has just ended. В Тиморе-Лешти мы отреагировали на потребность в установлении истины и стремление к примирению, созданием Комиссии по приему, истине и примирению, которая только что завершила свою работу.
(b) With regard to the statements made in paragraph 46 of the report concerning shortages of medical equipment, we confirm that there is a great need for medical and services-related equipment and other supplies for our health institutions. Ь) Что касается содержащихся в пункте 46 доклада заявлений в отношении нехватки медицинского оборудования, то мы подтверждаем острую потребность в медицинском и лечебном оборудовании и других предметах медицинского назначения для наших учреждений здравоохранения.
The need for a human rights impact assessment originates in the interplay between Uganda's debt servicing and human rights obligations and the dual role of many donors who are at the same time also creditors. Потребность в оценке воздействия международных экономических отношений на права человека возникает в связи с взаимозависимостью обязательств Уганды по обслуживанию долга и обязательствами по правам человека, а также двойственной ролью многих доноров, выступающих также в качестве кредиторов.
UNIDO could invest some US$ 6 million annually from its regular budget for technical cooperation programmes, especially in Africa, and the need for voluntary financing amounted to some US$ 55 million a year. Из своего регулярного бюджета ЮНИДО может выделять около 6 млн.долл.США ежегодно на програм-мы технического сотрудничества, особенно в Африке, поэтому потребность в добровольном финансировании составляет каждый год около 55 млн. долларов США.
The nature and scope of the challenges and threats to the peace, security, welfare and progress of the world today have certainly made the need for a genuine dialogue among different cultures and civilizations more essential than ever. Характер и масштабы вызовов и угроз миру, безопасности, благополучию и прогрессу в сегодняшнем мире, безусловно, сделали как никогда актуальной потребность в подлинном диалоге между различными культурами и цивилизациями.
There is an acute need of training guides and tools on local energy planning and management, which will serve for direct and distance training and for self-training of local managers and specialists in the region. Существует острая потребность в учебных руководствах и материалах по местному энергетическому планированию и управлению энергетикой, которые будут использоваться для прямого и дистанционного обучения кадров и для самоподготовки местных руководителей и специалистов в регионе.
When the Secretary-General appointed Olara A. Otunnu as his Special Representative for Children and Armed Conflict in September 1997, he stressed the urgent need for a public advocate and moral voice on behalf of children who are being abused and brutalized in situations of armed conflict. Когда в сентябре 1997 года Генеральный секретарь назначил Олару А. Отунну своим Специальным представителем по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, он подчеркнул настоятельную потребность в защитнике интересов и выразителе чаяний детей, подвергающихся злоупотреблениям и жестокому обращению в условиях вооруженного конфликта.
In view of the important and very positive role currently being played by UNOL, as well as the country's continuing need for special support, it is my intention to extend the mandate of UNOL for a further year, until the end of December 1999. Учитывая важную и весьма позитивную роль, которую в настоящее время выполняет ЮНОЛ, а также сохраняющуюся потребность страны в специальной поддержке, я намерен продлить мандат ЮНОЛ еще на один год - до конца декабря 1999 года.
The need for sustained commitment to disaster prevention is universal and of importance to all societies, but the greatest impacts of natural hazards continue to fall on developing countries, countries in transition and the poor, wherever they may live. Потребность в устойчивой целенаправленной деятельности по предупреждению стихийных бедствий носит универсальный характер, имеет большое значение для всех стран, однако в большей степени от стихийных бедствий по-прежнему страдают развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и наиболее неимущие слои населения, в каких бы странах они ни жили.
The view was expressed that a case-by-case consideration by the international financial institutions was not realistic and that this highlighted the need for a permanent mechanism to be set up that would involve not only said institutions but also the United Nations and the affected third States. Было выражено мнение о том, что рассмотрение международными финансовыми учреждениями каждого конкретного случая в отдельности является нереальным и что это подчеркивает потребность в создании постоянного механизма, в котором участвовали не только указанные учреждения, но и Организация Объединенных Наций и пострадавшие третьи государства.
The Office of Internal Oversight Services does not concur with the practice of obligating funds where the need has not been established, or delaying liquidation when obligations are no longer valid. Управление служб внутреннего надзора не согласно ни с практикой резервирования средств в виде обязательств в тех случаях, когда не установлена конкретная потребность, ни с задержкой погашения тех обязательств, которые уже утратили силу.
The need for such an effective preventive strategy is keenly felt at the present juncture, where the proliferation of regional conflicts, and especially conflicts of an intra-state character, are becoming rampant, destroying the basic fabric of society and jeopardizing the very foundation for governance. Потребность в подобной эффективной превентивной стратегии остро ощущается на нынешнем этапе, когда распространение региональных конфликтов, и особенно конфликтов внутригосударственного характера, становится безудержным, разрушая базовые устои общества и ставя под угрозу сами основы государственного управления.
The representative of France introduced his paper on price and quantity indices in road transport, noting that the deregulation of the transport sector had meant an increased need for calculating price indices. Представитель Франции внес на рассмотрение подготовленный им документ по индексам цен и количественным показателям на автомобильном транспорте, отметив, что дерегулирование транспортного сектора повлекло за собой растущую потребность в разработке новых методов расчета индексов цен.
While acknowledging the continuing need for development assistance and broad-based investments in sustainable development, he pointed out that, even more important than the amount of funding made available was how it was used and what it achieved. Признавая неизменную потребность в помощи на цели развития и в широкомасштабных инвестициях в устойчивое развитие, он указывает на то, что значение имеет не столько объем выделенных финансовых средств, сколько пути их использования и полученные результаты.
As you know, the oil export process involves a pressing need for spare parts to repair damage to the oil pipeline and pumping stations, as was affirmed by the provisions of paragraphs 29, 30 and 31 of the Memorandum of Understanding. Как Вы знаете, в связи с осуществлением экспорта нефти существует неотложная потребность в запасных частях, необходимых для ремонта нефтепровода и насосных станций, что было подтверждено в пунктах 29, 30 и 31 Меморандума о взаимопонимании.
The Council noted the need for humanitarian aid, and welcomed the intention of the European Commission's Humanitarian Office to respond generously to the immediate needs and to supply food and medicines. Совет отметил потребность в гуманитарной помощи и приветствовал намерение Управления по гуманитарным вопросам Европейской комиссии щедро откликнуться на первейшие нужды и обеспечить поставку продовольствия и медикаментов.
Where there is full competition in the provision of privatized services, there is less need for regulation, although even in some such situations, a form of regulation may help to ensure quality standards. В условиях полноценной конкурентной борьбы за предоставление услуг частными компаниями потребность в регулировании уменьшается, хотя и при таких условиях определенная форма регулирования может способствовать обеспечению стандартов качества.
At both the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, note was taken of the need for a more comprehensive and equitable understanding of changes in the workplace. Как на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, так и на четвертой Всемирной конференции по положению женщин отмечалась потребность в более всеобъемлющем и справедливом понимании изменений, происходящих на рабочих местах.