| There was a need for international cooperation to ensure an exchange of information, provide technical and financial assistance and raise awareness of the environmental and human impact of the problem. | Существует потребность в международном сотрудничестве в целях обеспечения обмена информацией, оказания технической и финансовой помощи и повышения осведомленности об экологическом и гуманитарном воздействии этой проблемы. |
| C. Unfulfilled need for reconciliation and redress for historical wrongs | С. Неудовлетворенная потребность в примирении и возмещении за исторические несправедливости |
| The need for follow-up occurred when it was difficult to assess if the measures of the gender equality policies had any effect. | Потребность в мониторинге возникает в том случае, когда трудно оценить степень эффективности мер политики по обеспечению гендерного равенства. |
| The main conclusions from the workshop were that there is a need for: | Основные выводы, сделанные на этом рабочем совещании, заключались в том, что есть потребность в: |
| WFP's presence in conflict areas increased the need for staff security measures; the number of security incidents rose by 15 percent. | Присутствие ВПП в зонах конфликтов увеличило потребность в мерах безопасности для персонала; количество связанных с безопасностью инцидентов выросло на 15 процентов. |
| Overall, there was growing professionalism, independence and transparency within UNICEF, and there was a need for continued allocation of adequate resources and capacities for internal control and sound financial management. | В целом в ЮНИСЕФ наблюдалась тенденция укрепления профессионализма, независимости и прозрачности и возникла потребность в постоянном выделении надлежащих ресурсов и мощностей для внутреннего контроля и эффективного управления финансами. |
| There is a need for information and empirical data on illicit trafficking flows at the national, regional and global levels, which is currently being generated through the global study on firearms. | Сохраняется потребность в информации и эмпирических данных о потоках незаконного оборота на национальном, региональном и глобальном уровнях, которая в настоящее время удовлетворяется благодаря глобальному исследованию по огнестрельному оружию. |
| They also recommended culturally sensitive health care system that respects their need for privacy as well as the community support systems. | Кроме того, они предлагали разработать систему здравоохранения, учитывающую культурные особенности и потребность в конфиденциальности, которая могла бы действовать наряду с системой поддержки на уровне общин. |
| After women and other females depart from these tightly controlled environments there is a serious need for equipping them through quality education and informing them about female rights and empowerment resources. | После того как женщины и другие лица женского пола выходят из этой строго контролируемой среды, возникает настоятельная потребность в предоставлении им качественного образования и их просвещении относительно прав женщин и ресурсов, способствующих расширению их возможностей. |
| Urgent staffing needs were also met by hiring new staff members on short-term contracts, but retention strategies remain an urgent need. | Острая потребность в кадрах была также удовлетворена за счет привлечения новых сотрудников по краткосрочным контрактам, однако проблему стратегии удержания сотрудников по-прежнему необходимо срочно решать. |
| In reality, when we open ourselves to others, we are fulfilling our deepest need and becoming more fully human. | В реальной жизни, когда мы открываем самих себя для других, мы удовлетворяем свою внутреннюю потребность и становимся более человечными. |
| The national budget of each country reflects glaring inequalities in the public spending that benefits indigenous persons with the greatest need. | Что касается национальных бюджетов каждой их этих стран, то существуют бросающиеся в глаза различия с точки зрения государственных ассигнований, которые выделяются для испытывающих наибольшую потребность коренных народов. |
| In doing so they took note of the need for transparent, country-led and country-level results frameworks based on a manageable number of output and outcome indicators. | При этом они приняли к сведению потребность в транспарентных, устанавливаемых под руководством стран и на уровне стран рамочных механизмах оценки результативности, которые основывались бы на приемлемом количестве показателей, позволяющих оценить итоги и результаты деятельности. |
| Main conclusion: "Call for more cooperation between international agencies active in government finance statistics, and need for training" | Главный вывод: "Призыв к расширению сотрудничества между международными учреждениями, действующими в области статистики государственных финансов, и потребность в обучении" |
| One State identified its need for assistance in the form of training in financial profiling, net worth analysis and asset tracing and seizure. | Одно из государств выявило свою потребность в помощи в форме подготовки по вопросам составления финансовых справок, проведения анализа чистой стоимости активов, а также отслеживания и ареста активов. |
| The majority of States identifying technical assistance needs included the need for capacity-building and training in relation to a high number of provisions under review. | Большинство государств, выявивших потребности в технической помощи, указали потребность в создании потенциала и подготовке применительно к большому числу рассматриваемых положений. |
| Some States identified the need for technical assistance to collect and analyse accurate and comprehensive data, including judicial archives and databases for statistics. | Некоторые государства выявили потребность в технической помощи для сбора и анализа достоверных и всеобъемлющих данных, включая судебные архивы и базы данных, содержащих соответствующую статистику. |
| One State specifically identified its need for a summary of good practices and lessons learned with regard to the annulment of public contracts as a consequence of corruption. | Одно из государств конкретно указало на свою потребность в подготовке обобщения оптимальных видов практики и извлеченных уроков в отношении аннулирования публичных контрактов вследствие коррупции. |
| One other general need that was noted in some States was to have translation of relevant documents and materials in national languages in order to more widely disseminate them. | Еще одна общая потребность, которая отмечалась в некоторых государствах, заключалась в обеспечении перевода соответствующих документов и материалов на национальные языки в целях их более широкого распространения. |
| Is there still a need for a central disarmament negotiating forum? | Сохраняется ли потребность в центральном форуме переговоров по разоружению? |
| The overarching challenge was the need for more human and financial resources for the treaty bodies, whose very future was at stake. | Всеохватной проблемой является потребность в более широких людских и финансовых ресурсах для договорных органов, само будущее которых поставлено сейчас на карту. |
| UNHCR highlighted the need for promoting the integration of refugees and to facilitate the resettlement of refugees to third countries. | УВКПЧ особо отметило потребность в содействии интеграции беженцев и упрощении переселения беженцев в третьи страны. |
| The Ombudsman reported that in 2013 the NPM had secured external expertise, but there was a need for additional human resources. | Омбудсмен сообщил, что в 2013 году НПМ имел возможность обращаться к внешним экспертам, однако существует потребность в дополнительных людских ресурсах. |
| Recommendation 2: The Global Programme should specifically address the need for more specialized policy and technical services in a small number of programme areas. | Глобальная программа должна, в частности, удовлетворять потребность в более специализированных услугах в политической и технической сферах в небольшом числе областей программной деятельности. |
| In particular, the development of the new budget reflected the need for enhanced system-wide coherence and strengthened accountability for results and impact. | В частности, в процессе разработки нового бюджета была учтена потребность в укреплении общесистемной согласованности и ответственности за достигнутые результаты и последствия. |