In his opinion, it should not be necessary to provide additional financing for temporary assistance at full cost, should the Secretariat indicate such a need. |
По мнению оратора, нет необходимости выделять дополнительное финансирование для временного персонала общего назначения на основе полного исчисления расходов, если Секретариат укажет на такую потребность. |
I mean that need that comes from within That always drives me to this table - |
Я хочу сказать, что эта потребность, которая сидит глубоко во мне, которая всегда приводит меня к этому столу - |
When I gave myself to the kinship, my guilt, my shame, and the need for your forgiveness melted away... |
Когда я отдался родству, чувство вины, чувство стыда, потребность в твоем прощении, всё растаяло... |
And if in doing so more people come to our corner and want stuff, then heaven help me figure out how to meet the need without compromising the integrity. |
И если продолжать в таком духе и в наш уголок придет больше людей и захотят больше нашей продукции, то небеса мне помогут разобраться, как удовлетворить такую потребность не нарушая целостности. |
As the market grows, there is a bigger need for information on it, its volumes, property values and development trends, and this information is used for other purposes than taxation. |
По мере роста рынка увеличивается потребность в информации о нем, его объеме, стоимости имущества и тенденциях развития. |
The implications of disability, including the need for social support, extend beyond the individual to households and families affected by disability, as reflected in the resources spent on health care, loss of income, social stigma and the need for caregiver support systems. |
Последствия инвалидности, включая потребность в социальной поддержке, распространяются не только на самого инвалида, домохозяйство, членом которого он является, и его семью; об этом свидетельствуют объемы расходуемых ресурсов, потеря дохода, стигматизация со стороны общества и потребность в системах ухода. |
Finally, much as Austria-Hungary formed an alliance with Germany to fill a strategic need for military security, EU members have sought, through their intake of Russian gas, to meet a strategic need for energy security. |
И наконец, так же как Австро-Венгрия заключила союз с Германией для того, чтобы восполнить стратегическую потребность в военной безопасности, члены ЕС через свое потребление российского газа стремились удовлетворить стратегическую потребность в надежности энергоснабжения. |
As regards the 22 new security officer positions, it is the opinion of the Advisory Committee that the need for the officers has been identified and that that need is not likely to change in the near future, therefore those positions should be temporary posts. |
Что касается 22 новых должностей сотрудников охраны, то, по мнению Консультативного комитета, потребность в этих сотрудниках установлена, и, поскольку эта потребность вряд ли изменится в ближайшем будущем, эти должности должны быть включены в число временных. |
The process was initiated as a response to the need for heightened efforts to increase the political priority accorded to the sound management of chemicals and wastes and the growing need for sustainable, adequate and accessible financing for the chemicals and wastes agenda. |
Процесс был инициирован в ответ на потребность в активизации усилий по повышению политической приоритетности рационального регулирования химических веществ и отходов и растущую потребность в устойчивом, адекватном и доступном финансировании для реализации повестки дня в области химических веществ и отходов. |
A concern was raised that there is a need for continuous financing for REDD-plus readiness activities because of the complexities and time realities of the readiness process, and that there is also a need for more demonstration activities to gather experience with results-based financing. |
Была выражена обеспокоенность по поводу необходимости непрерывного финансирования мероприятий по обеспечению готовности в области СВОД-плюс в силу сложности и временными рамками процесса обеспечения готовности, и при этом была отмечена потребность в проведении более значительного числа демонстрационных мероприятий для накопления опыта в области основанного на результатах финансирования. |
There is also great need of a physical presence of the United Nations in isolated small island developing States such as Tuvalu, and we call for the Secretariat to give special consideration to that need. |
Существует также потребность в физическом присутствии Организации Объединенных Наций в изолированных малых островных развивающихся государствах, таких как Тувалу, и мы призываем Секретариат Организации Объединенных Наций с особым вниманием рассмотреть этот вопрос. |
Should it be determined that there is a continuing need for this expertise, in the Committee's view there is a need for the Tribunal to establish guidelines to govern recourse to and use of expertise in the Chambers. |
Если потребность в таких экспертах сохранится, то, по мнению Комитета, Трибуналу необходимо будет разработать руководящие принципы, определяющие, в каких случаях к услугам таких экспертов можно прибегать и их можно использовать в судебных камерах. |
the need for adequate financial support from the international community, including support from within the United Nations system, and the need for adequate coordination and communication channels, |
необходимость достаточной финансовой поддержки со стороны международного сообщества, включая поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций, и потребность в надлежащих каналах координации и коммуникации, |
By adding together the percentage of women using contraception and the percentage of women with unmet need for family planning, one can derive a figure labelled "total need for family planning". |
Если сложить процент женщин, применяющих контрацепцию, и процент женщин, имеющих неудовлетворенные потребности в области планирования семьи, можно получить показатель, называемый "общая потребность в области планировании семьи". |
The instructions, inter alia, note that if the employer has a permanent need for substitutes for similar work, the employer should establish a sufficient number of offices covering also this permanent need for substitutes. |
В инструкциях, в частности, отмечается, что если работодатель испытывает постоянную потребность в подмене сотрудников для исполнения аналогичной работы, то ему следует создать достаточное количество отделов с учетом этой постоянной потребности в замене сотрудников. |
In addition to the need for coherence between the national and international levels, and between donors and beneficiaries, there is a growing need for coherence at the regional level. |
Помимо необходимости согласования действий на национальном и международном уровнях, а также действий доноров и получателей помощи, все острее ощущается потребность в согласовании механизмов, существующих на региональном уровне. |
In any case, there is a clear need for a strong exchange of data and metadata between countries, in the short term, and the need of a harmonized system of migration statistics, in the medium and long term. |
В любом случае существует однозначная потребность в активном обмене данными и метаданными между странами в краткосрочной перспективе и необходимость создания согласованной системы статистических данных о миграции в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The conclusions acknowledge the heightened importance of global health issues in foreign policy; emphasize the need for a more thorough understanding of the relationship between the two; and stress the need for more coherence between Member States' foreign and health policies. |
В заключениях признается возросшая важность проблем укрепления здоровья населения мира во внешней политике, подчеркивается необходимость более глубокого понимания этой взаимосвязи и отмечается потребность в обеспечении большей согласованности внешней политики и политики в области здравоохранения государств-членов. |
If the same information need arises from a variety of water management problems, this information need should be given high priority, because collecting this information once makes it possible to address a variety of issues. |
Если потребность в одной и той же информации возникает в связи с целым рядом различных водохозяйственных проблем, то ей следует уделять первоочередное внимание, так как сбор такой информации даст возможность решать разнообразные проблемы. |
Finally, much as Austria-Hungary formed an alliance with Germany to fill a strategic need for military security, EU members have sought, through their intake of Russian gas, to meet a strategic need for energy security. |
И наконец, так же как Австро-Венгрия заключила союз с Германией для того, чтобы восполнить стратегическую потребность в военной безопасности, члены ЕС через свое потребление российского газа стремились удовлетворить стратегическую потребность в надежности энергоснабжения. |
The words "if needed" appeared to imply that the funds would be automatically allocated from the regular budget in case of need. |
Слова «если в этом есть потребность» могут быть истолкованы таким образом, что финансовые средства будут автоматически выделяться из регулярного бюджета в случае, если в этом будет потребность. |
However, when the contingency arises to deploy a peacekeeping force at much shorter notice, DPKO should further develop partnerships with formations and regional arrangements that have the capacity to meet that specific need. |
Однако, когда возникает потребность развернуть силы по поддержанию мира в срочном порядке, ДОПМ должен чаще опираться на партнерства с образованиями и региональными структурами, которые имеют возможность удовлетворить такую особую потребность. |
A critical factor in these efforts is the need for better science in order to better understand the deep sea environment, including more data and improved standardization of data, especially relating to taxonomy. |
Важнейшим фактором в этих усилиях выступает потребность в более достоверных научных знаниях, которые позволят лучше понять глубоководную морскую среду, включая потребность в большем объеме данных и в улучшении их стандартизации, особенно в отношении таксономии. |
The Special Rapporteur believes that there is a need for a two-pronged approach if the problem of the scarcity of food is to be overcome and the right to food is to be assured in the longer term. |
Специальный докладчик полагает, что существует потребность в двустороннем подходе к решению проблемы нехватки продовольствия и обеспечения права на питание в долгосрочной перспективе. |
The level of development in a particular country must be considered, speakers noted, emphasizing that UN-Women should be where the need was greatest, including in fragile States and those in transition. |
Ораторы отметили необходимость учета уровня развития в конкретной стране и подчеркнули, что Структура «ООН-женщины» должна оказывать помощь там, где в ней существует наибольшая потребность, включая государства с нестабильной обстановкой и государства, находящиеся на переходном этапе. |