Both President Préval and Prime Minister Pierre-Louis have noted the need for a coordinated effort to enhance governance and administrative capacity, which could draw on international support. |
Как президент Преваль, так и премьер-министр Пьер-Луи отметили потребность в скоординированной деятельности по повышению управленческого и административного потенциала, для которой можно было бы использовать международную поддержку. |
There is a great need for methodologies to estimate fuel consumption and the emission of pollutants and of greenhouse gases on national and international level. |
Существует огромная потребность в методологиях для оценки расхода топлива и выбросов загрязняющих веществ и парниковых газов в национальном и международном масштабах. |
There is also a need for new knowledge, understanding and skills in many professions of key importance for the development of our societies. |
Кроме того, налицо потребность в новых знаниях, понимании и навыках по многим процессам, имеющим ключевое значение для развития нашего общества. |
The United Nations standards were a benchmark against which States could gauge the status of their systems and the need for possible reform. |
Стандарты Организации Объединенных Наций представляют собой тот эталон, при помощи которого государства могут оценить состояние своих систем и возможную потребность в реформах. |
Yes, there is a need and a requirement for this |
А) да, есть такая необходимость и потребность |
There is consequently a need for the United Nations system and the international community to support Africa in its determination to overcome those challenges. |
Следовательно, назрела потребность в том, чтобы система Организации Объединенных Наций и международное сообщество оказывали Африке поддержку в ее стремлении решить эти проблемы. |
There is a pressing need for appropriate implementation of the provisions of Article 65 of the Charter, which governs cooperation with the Economic and Social Council. |
Существует настоятельная потребность в надлежащей имплементации положений статьи 65 Устава Организации Объединенных Наций, которая регламентирует такое сотрудничество с Экономическим и Социальным Советом. |
In this sector, only projects that are already in the pipeline and targeting countries in dire need of assistance will be considered in 2002. |
В этом секторе в 2002 году к рассмотрению будут прини-маться только проекты, уже находящиеся в стадии разработки и предназначенные для стран, испы-тывающих острую потребность в помощи. |
The need for solid rules of engagement was, in our view, one of the most sensitive issues in drafting the document. |
Потребность в установлении твердых правил применения вооруженной силы, с нашей точки зрения, является одним из самых сложных вопросов при разработке этого документа. |
That technology was also environmentally sound, because it reduced water consumption by 95 per cent, with less need for treating contaminated effluents, and was cost-effective for cleaning and degreasing processes. |
Эта технология также оказалась экологически безопасной, поскольку она сокращает потребление воды на 95 процентов, обеспечивает меньшую потребность в обработке загрязненных стоков и представляется рентабельной для процессов очистки и обезжиривания. |
Disparities in economic, social and political empowerment emphasize the need for groups and individuals who strive to facilitate the exercise of rights by others. |
Различия в экономических, социальных и политических правах подчеркивают потребность в таких группах и лицах, которые прилагают усилия для обеспечения осуществления прав другими. |
This need is becoming increasingly acute as the number of children coming into contact with the justice system and being detained and imprisoned is on the rise. |
Эта потребность становится все более острой, так как растет число детей, проходящих через систему правосудия и находящихся под стражей и в заключении. |
It is a trite fact that the need for the application of the principle by individual States has been rendered unnecessary by the creation of the International Criminal Court. |
Общеизвестен тот факт, что потребность в применении этого принципа отдельными государствами утратила свою необходимость вследствие создания Международного уголовного суда. |
Furthermore, the more ships that are made available to naval operations, the greater is the need for proper organization and coordination. |
Кроме того, чем больше кораблей будет предоставлено для проведения морских операций, тем больше потребность в должной организации и координации. |
Let me conclude by emphasizing once again the great need on the ground for increased and enhanced United Nations support for SSR. |
В заключение я хотел бы еще раз отметить, что на местах существует острая потребность в усилении и укреплении поддержки Организацией Объединенных Наций проведения реформы сектора безопасности. |
This experience and know-how can be made available to developing countries where there is need for mapping and other forms of remote sensing applications. |
Этот опыт и знания могут быть переданы развивающимся странам, которые испытывают потребность в составлении карт и других видах применения результатов дистанционного зондирования. |
Such countries have a great need for the Fund's resources - which, unfortunately, have diminished steadily since the Fund was created. |
Такие страны испытывают большую потребность в ресурсах Фонда, которые, к сожалению, постоянно сокращаются со времени создания Фонда. |
In that context, the European Union wished to emphasize the need for Member States and the Secretary-General to find ways of better matching resources and priorities. |
В этом контексте Европейский союз хотел бы подчеркнуть потребность в том, чтобы государства-члены и Генеральный секретарь изыскивали пути более эффективной увязки ресурсов и приоритетов. |
There was a need for a diversified range of new products as well as new technologies to reduce transaction costs. |
Существует потребность в производстве широкого ассортимента новых товаров, а также в разработке новых технологий, позволяющих добиться экономии при заключении сделок. |
The need for timely and high-quality translations of ISAs |
Потребность в своевременном и качественном переводе МСА |
It also indicates the need jointly to react to the changing situation that was analysed in the Secretary-General's progress report. |
Она также отражает потребность в совместном реагировании на изменяющуюся ситуацию, которая была проанализирована в докладе Генерального секретаря о достигнутом прогрессе. |
While the primary responsibility for dealing with AIDS rests with national Governments, we believe there is greater need for international solidarity and burden sharing. |
Хотя основная ответственность за борьбу со СПИДом лежит на национальных правительствах, мы полагаем, что существует настоятельная потребность в международной солидарности и совместной ответственности. |
It also revealed an acute need for continued long-term international assistance in the building of viable State institutions, notably in the areas of security, justice and development. |
Они также указали на острую потребность в дальнейшей долгосрочной международной помощи в построении жизнеспособных государственных институтов, в частности, в таких областях, как безопасность, правосудие и развитие. |
Conclusions: the need for coherence: horizontal and vertical |
Выводы: потребность в согласованности по горизонтали и по вертикали |
The dominant theme is the need for better quality data, improved information and scientific research, financial resources and technical expertise, improved technologies, and institutional development. |
Доминирующей темой является необходимость совершенствования качества данных, улучшения информации и научных исследований, обеспечения финансовыми ресурсами и техническими знаниями, а также потребность в более эффективной технологии и в развитии организационно-правовых институтов. |