| Speakers underlined the need for the proposed regional architecture to be aligned with the United Nations country team structure. | Участники подчеркивали необходимость согласования предложенной региональной архитектуры со структурой страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| However, the Russian Federation would like to draw attention to the need for additional consideration of the following provisions of the draft texts. | Вместе с тем Российская Федерация обращает внимание на необходимость дополнительного обсуждения упомянутых ниже положений проектов Руководств. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| There's no need for us to play games. | Нам не нужно играть в игры. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| The need for more transparency and inclusiveness in the work of the Security Council vis-à-vis the general membership is imminent. | Насущно необходимо добиться того, чтобы работа Совета Безопасности носила более транспарентный и всеобщий характер. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| They don't need a lawyer to tell them their moral absolutes. | Им не нужен юрист, который расскажет о моральных ценностях. |
| Note, I do not need a divorce from you. | Нот, мне не нужен развод от тебя. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| I need your help to clear Jim's name. | Мне нужна твоя помощь, чтобы вернуть Джиму честное имя. |
| She says you need a meeting. | Говорит, что вам нужна встреча. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| A world in which I no longer need you. | Мир, в котором я не буду нуждаться в тебе. |
| The crisis in Fallujah has generated a larger number of people in need of assistance than previously estimated. | В результате кризиса в Эль-Фаллудже большее число людей, чем предполагалось ранее, стало нуждаться в помощи. |
| Timor-Leste will continue to require substantial support from the international community, in particular the United Nations, and Timorese leaders have emphasized the need for a continued robust Mission presence. | Тимор-Лешти будет по-прежнему нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности со стороны Организации Объединенных Наций, и тиморские руководители подчеркивали необходимость сохранения действенного присутствия Миссии. |
| Social protection systems are overstretched such that children who are orphaned, disabled or vulnerable in other ways may need special attention. | Системы социальной защиты настолько перегружены, что дети-сироты, дети-инвалиды или же дети, находящиеся в неблагоприятном положении по какой-либо иной причине, могут нуждаться в особом внимании. |
| Because the time will come, most unexpectedly, when you will need one, I can assure you. | Потому как придет время, совсем неожиданно, когда Вы будете нуждаться в нем, могу Вас в этом заверить. |
| Doctor, we need you in here. | Доктор, вы нужны нам здесь. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| The need for qualified staff cannot be overemphasized. | Трудно переоценить потребность в квалифицированных сотрудниках. |
| The need for enlargement arises from the necessity to ensure the right balance of representation in this important body as well as the credibility of its decisions. | Потребность в расширении диктуется необходимостью обеспечить надлежащий баланс в плане представленности в этом важном органе, а также авторитетность его решений. |
| The ever-increasing need for cost-efficient and environmentally sound energy requires the construction of hydropower stations and water reservoirs, which are essential to providing reliable volumes of water, especially in years of drought. | Возрастающая потребность в дешевой и экологически чистой энергии предполагает строительство гидроэлектростанций и создание водных резервуаров, которые играют ключевую роль в обеспечении гарантированных объемов воды, особенно в засушливые годы. |
| The public sector's compelling need for its fair share of the best talent centres on the challenges of responding effectively to evolving traditional functions of the State, as well as the challenges of globalization and other social changes. | Центральное место среди веских причин, обусловивших потребность государственного сектора в достаточной доле наиболее талантливых сотрудников, занимает необходимость эффективного реагирования на меняющиеся традиционные функции государства, а также на вызовы процесса глобализации и другие социальные изменения. |
| In the field of education and minorities, there is a compelling need for accurate data, qualitative and quantitative, in order to assess the necessary requirements in the development, institutionalization, implementation and monitoring of targeted educational policies. | В том, что касается образования и меньшинств, существует настоятельная потребность в точных качественных и количественных данных для проведения оценки необходимых потребностей в развитии, институционализации, осуществлении и мониторинге адресных образовательных стратегий. |
| And he's a friend we may need. | И он - друг, который может нам понадобиться. |
| You know, should you ever need an ally, you have one in me. | Знаете, Вам когда-нибудь может понадобиться союзник,... Вы можете найти его в моей персоне. |
| If you need something from me in the future, please send her. | Оу, и если в будущем вам что-то от меня понадобиться Пожалуйста, пришлите лучше ее |
| We may need it. | Нам может это понадобиться. |
| Why would I need you? | Зачем ты мне можешь понадобиться? |
| I might need some back up, just in case Gabe is there. | Мне может потребоваться помощь, если Гейб там. |
| There may be a need for adjustments as described in option 2. | Может потребоваться корректировка, упомянутая в варианте 2. |
| Serial interfaces sometimes need special cables and might require you to configure somewhat complex communications options. | Для последовательных интерфейсов иногда нужны специальные кабели, и для их использования может потребоваться настраивать достаточно сложные опции взаимодействия. |
| The Committee is of the view that, in the circumstances, the parties may need outside assistance in order to break out of the vicious circle of violence. | В этих условиях, как считает Комитет, для того, чтобы порвать этот порочный круг насилия, может потребоваться помощь со стороны. |
| Mr. Yalden proposed that the first sentence should be replaced by the following: "It should be noted that information pursuant to rule 70, paragraph 5, of the Rules of Procedure need not be required". | Г-н Ялден предлагает заменить первое предложение следующей формулировкой: «Следует отметить, что информация в соответствии с пунктом 5 правила 70 Правил процедуры может и не потребоваться». |
| I need you to do me a favor and stick by my side. | В особняке, я хочу, что бы сделал мне одолжение и не отходил от меня. |
| I don't need or want that kind of protection. | Я же говорила, что не хочу такой защиты и не нуждаюсь в ней. |
| No. But I also don't want to waste my time trying to convince you of something that the Ryan I knew wouldn't need convincing of. | Нет, но я больше не хочу тратить свое время, пытаясь убедить тебя в том, в чем Райана, которого я знала, не нужно было убеждать. |
| I need my dragon well-rested. | Я хочу, чтоб мой дракончик хорошо отдохнул. |
| I need forgiveness, Father. | Я хочу исповедаться, Отец. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| Nevertheless, Ukraine, which faces significant foreign debt payments in 2013, may still need balance of payments support from the International Monetary Fund. | Тем не менее, Украине, которой в 2013 году предстоит осуществить крупные платежи в погашение внешнего долга, возможно, придется обратиться в Международный валютный фонд за помощью в поддержании платежного баланса. |
| He stressed the need for a clear view on the challenges and issues that have to be addressed to develop consistent measures of sustainable development. | Он подчеркнул необходимость наличия четкого представления о вопросах и проблемах, которые придется решать в процессе разработки непротиворечивых показателей устойчивого развития. |
| They don't need any water so you don't have to keep taking them to the bathroom. | Им не нужна вода так что тебе не придется таскать его в ванную. |
| He underscored the need for concerted action by the international community to implement the resolutions of the Governing Council in order effectively to address the magnitude of the challenge that lay ahead. | Он подчеркнул необходимость принятия международным сообществом целенаправленных действий по претворению в жизнь резолюций Совета управляющих, с тем чтобы действенно решить масштабную задачу, с которой придется столкнуться в будущем. |
| I need a favor and I'll be able to explain why in just a few minutes, but for now you have to trust a stranger. | Окажите мне услугу и через пару минут я все объясню, но сейчас вам придется поверить незнакомке. |
| As a general matter, we believe that States must not be required to cooperate in legal assistance matters if they do not accept the jurisdiction of the court over the offence giving rise to the need for cooperation. | В общем плане мы считаем, что от государств не следует требовать, чтобы они сотрудничали в вопросах правовой помощи, если они не признали юрисдикцию суда в отношении преступления, обусловливающего необходимость сотрудничества. |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
| The brain says, "I need carbohydrates," and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars. | И тогда он начинает требовать углеводы и в особенности сахар. |
| And the Demon is the force that drives the need for stories, the place where author and reader meet. | А демон - это сила, которая заставляет людей требовать всё новых историй, место, где встречаются автор и читатель. |
| After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. | Нам известно, что в конечном итоге причины войн и насилия, бедность, нужда и угнетение суть многогранные явления, имеющие глубокие корни. |
| You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
| So it was the need and the people we saw in the early '90s - that's what made us go back and work for them. | И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо. |
| Look, I wouldn't ask you if I didn't need it. | Слушай, я бы не просил, если бы не нужда... |
| Need generates tension and carries the potential for strife, with consequences which are unfathomable. | Нужда усиливает напряженность и ведет к потенциальным брожениям с неизмеримыми последствиями. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because Governments were providing greater security through stronger systems of social protection. | Можно также добиться увеличения потребления индивидуальных семей, если они будут в меньшей степени нуждаться в накоплении сбережений на покрытие непредвиденных расходов благодаря обеспечению правительствами большей защиты за счет укрепления систем социального страхования. |
| To face them in an effective way, we undoubtedly need new thoughts, projects and activities, together with new mechanisms for cooperation. | Для того, чтобы решительно противостоять им, мы, безусловно, будем нуждаться в новых идеях, проектах и мероприятиях наряду с новыми механизмами сотрудничества. |
| The Government, burdened by its heavy external debt and against a background of a weak and fragile economy, will continue to need substantial assistance if it is to carry out the full restructuring of the armed forces while providing essential social services to the population. | Правительство, на котором лежит тяжелое бремя внешней задолженности, в условиях, характеризующихся слабостью и хрупкостью экономики, будет и далее нуждаться в существенной помощи, без которой оно не сможет провести в полном объеме реорганизацию вооруженных сил и одновременно обеспечить предоставление основных социальных услуг населению. |
| Information received by the Special Rapporteur and the types of violations encountered by defenders shed some light on the circumstances and situations where human rights defenders are most likely to be vulnerable and in greater need of State protection. | Информация, полученная Специальным докладчиком, а также виды нарушений, с которыми сталкиваются правозащитники, смогли отчасти пролить свет на обстоятельства и ситуации, в которых правозащитники скорее всего окажутся уязвимыми и будут нуждаться в большей защите со стороны государства. |
| Ana' he will also need a clothing allowance because when it does start to rain, his favourite 2'-sh/rt will be ruined before he's had a chance to reassemble the car. | Он также будет нуждаться в форме, потому что когда начинается дождь, его любимая футболка будет испорчена до того как у него будет возможность пересобрать машину. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |