| First, the need for a clear distinction between gender mainstreaming and gender balance. | Во-первых, необходимость проведения четкого различия между учетом гендерной проблематики в основной деятельности и гендерным балансом. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| The existing Police Support Unit strength stands at about 200 officers, who are in need of refresher training and re-equipping. | В настоящее время численность полицейского вспомогательного подразделения составляет около 200 сотрудников, которым необходимо пройти переподготовку и получить новое оснащение. |
| First, there is a need for further diversification in primary energy supply, in terms of energy sources, imports, technologies and infrastructures. | Во-первых, необходимо добиться дальнейшей диверсификации предложения первичной энергии в плане источников энергии, импорта, технологий и инфраструктуры. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| You understand our need for diligence. | Вы же понимаете, нам нужна тщательная проверка. |
| I mean, we need all the help we can get. | Я имею в виду нам нужна любая помощь какая только возможна. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| Some pupils in higher education may need more language training. | Некоторые студенты вузов могут нуждаться в дополнительной языковой подготовке. |
| The Great One will need new servants at the time of Arising. | Великий будет нуждаться в новых слугах во время своего Воскрешения |
| As a conservative estimate, it is reasonable to assume that 25,000 to 50,000 people will need some form of psychological intervention to address the long-term effects of the offensive. | В качестве консервативной оценки можно вполне предположить, что в психологической помощи для снятия долгосрочных последствий, вызванных этими боевыми действиями, будут нуждаться приблизительно 25000 - 50000 человек. |
| In order to make both the Matrix and the Directory useful instruments, the CTC will need a procedure allowing itself to decide which assistance given or offered by States and international organizations is directly related to the fight against terrorism and therefore should be included. | Чтобы сделать и таблицу потребностей, и справочник полезными инструментами, КТК будет нуждаться в процедуре, позволяющей ему решать, какого рода помощь, предоставляемая или предлагаемая государствами и международными организациями, непосредственно связана с борьбой против терроризма и поэтому должна быть включена в них. |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| It's our first wedding together so we need nicknames. | Это наша первая совместная свадьба, так что нам нужны клички. |
| They need plain old basic infostamps to update themselves. | Им нужны обычные старые примитивные инфо-оттиски, чтобы обновлять себя. |
| I need money, for me and Joseph. | Нам нужны деньги, мне и Джозефу. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| There was a need for further training programmes. | Имеется потребность в осуществлении дальнейших программ профессиональной подготовки. |
| Till the demand for news in Internet exceeds the offer the need for news sites grows. | Пока спрос на новости в Интернет превышает предложение, а значит, растёт потребность в новостных сайтах. |
| At the same time, the SPT noted the need for the Federal Agency and the Joint Commission to further elaborate a strategic development plan to reflect on their respective achievements and strategies to address the current challenges. | В то же время ППП отметил потребность Федерального агентства и Совместной комиссии в дальнейшей разработке стратегического плана развития, отражающего их соответствующие достижения и стратегии по решению существующих проблем. |
| With increased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing had declined in recent years; that trend could reverse, however, given the unpredictability of receipts. | С увеличением средств, выделяемых на операции по поддержанию мира, потребность в таком перекрестном заимствовании в последние годы снизилась; между тем эта тенденция может обернуться вспять с учетом непредсказуемого характера поступлений. |
| Ms. Achmad asked if the Phare project would meet the need for a central national coordinating body on discrimination, which appeared to be required by the draft bill, and if not, whether such a body would be established. | Г-жа Ахмад спрашивает, будет ли в рамках проекта "Phare" удовлетворена потребность в центральном национальном координационном органе по вопросам дискриминации, требование о котором, как представляется, содержится в законопроекте, и если нет, то будет ли создан подобный орган. |
| As events unfold, you may find yourself in need of a man with my skills. | По мере развития событий, вам возможно понадобиться человек с моими талантами. |
| We're equipped with everything you're likely to need. | Мы вас всем обеспечим, всем, что вам понадобиться. |
| Mrs. Sulloway, if you ever need anything... | Миссис Салловей, если вам понадобиться когда-либо что-нибудь... |
| You know, I got a plan, but I think I'm going to need your help. | Знаешь, у меня есть план, но мне может понадобиться твоя помощь. |
| I said, "Well, I've got thi..." "No, we may need more." | Я говорю: "Но у меня есть она." "Нет, нам может понадобиться больше." |
| I might need some back up, just in case Gabe is there. | Мне может потребоваться помощь, если Гейб там. |
| When confronted with such questions, public or private employers may therefore need professional advice, based on a clear understanding of freedom of religion or belief and its broad application. | Соответственно, государственным или частным работодателям, которые сталкиваются с такими вопросами, могут потребоваться профессиональные консультации, основанные на четком понимании свободы религии или убеждений и ее широкого применения. |
| In addition, the committee may wish to consider the need for any additional provisions that might be necessary to provide further protection to particularly vulnerable populations. | Кроме того, Комитет, возможно, пожелает задуматься о необходимости включения любых дополнительных положений, которые могли бы потребоваться для обеспечения дальнейшей защиты особо уязвимых групп населения. |
| To perform its functions, the committee may also require administrative and expert assistance, although the need for such assistance should be clearly linked to the functions to be performed by the committee. | Для выполнения своих функций комитету может потребоваться административная и экспертная помощь, хотя потребность в такой помощи должна быть четко увязана с функциями, возложенными на комитет. |
| In principle, very large volume cargo aircraft will only be acquired on a short-term basis to meet a specific airlift need the priority of which demands it. | В принципе, переброска по воздуху очень большого объема грузов может потребоваться лишь на какой-то короткий промежуток времени, когда приходится перебрасывать конкретный груз по воздуху в связи с возникновением безотлагательной необходимости. |
| I need her to postpone a hearing for me. | Я хочу, чтобы она отложила слушание. |
| I don't need any favors from anyone. | Я не хочу никаких одолжений ни от кого. |
| I need you to destroy my medical records. | Я хочу, чтобы ты уничтожила мои медицинские записи. |
| Listen, I need some nanny advice. | Слушай, я хочу посоветоваться насчёт няни. |
| Well, I need you to take it down off the Internet. | Хорошо, я хочу, чтобы ты убрал его из интернета. |
| Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. | При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| And because you don't need your own track, it's about 6 billion less than the R. | И так как вам не придется иметь свой собственный трэк, это около 6 миллиардов, не считая машины. |
| Most of the EU member States that are Parties to the Convention stressed the need for avoiding duplications and for increasing the burden on national administrations. | Большинство государств - членов ЕС, являющихся Сторонами Конвенции, подчеркнули, что необходимо избегать дублирования и что придется увеличить нагрузку на национальные администрации. |
| This means that some farmers will continue to need food aid for up to a year, and WFP needs another $5 million to provide that assistance. | Поэтому некоторым фермерам придется оказывать продовольственную помощь примерно в течение года, и МПП потребуется дополнительная сумма в размере 5 млн. долл. США, с тем чтобы предоставлять эту помощь. |
| This means that, at its fourth meeting, in 2009, the Conference of the Parties will have to evaluate the continued need for DDT for disease vector control without the benefit of information from reporting Parties. | Это означает, что на своем четвертом совещании в 2009 году Конференции Сторон придется провести оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, не используя информации от представляющих ее Сторон. |
| I mean, the way I see it, we all came here together, and, if need be, we'll all go out together. | Как по мне, мы все сюда пришли, и если придется, все и должны уйти. |
| However, some countries have recognized the need for more accountability mechanisms to cater for an assessment of the overall effectiveness and impact of competition enforcement. | В то же время, некоторые страны сочли необходимым для оценки общей эффективности и результатов правоприменительной деятельности требовать дополнительную отчетность. |
| The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
| In combining the two reports - one on the reform of the Security Council and another on the work of the Council - we have been exposed to the positive and encouraging achievements of the Council and the areas which still need attention. | При ознакомлении с обоими докладами - о реформе Совета Безопасности и о работе Совета - мы получаем представление о позитивных и обнадеживающих достижениях Совета и о тех областях, которые продолжают требовать нашего внимания. |
| We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
| Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. | В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения. |
| You see, there's this age-old need for anecdotes and stuff. | Знаешь, сейчас большая нужда в анекдотах и прочей фигне. |
| Where the need exists, any discriminatory practice in the provision of assistance or other benefits should be avoided. | В условиях, когда существует нужда, при предоставлении помощи или иных благ следует не допускать никаких проявлений дискриминации. |
| We have not forgotten, however, what it is like to feel fear and need. | Однако мы не забыли, что такое страх и нужда. |
| We need it here in New York, but we especially need it on the ground. | Она нужна нам здесь, в Нью-Йорке, но особенно велика нужда в ней на местах. |
| Need, opportunity and the ability to rationalize their behavior. | Нужда, удачная возможность и способность оправдать своё поведение. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| It will continue to need concrete support from its friends, including the United States, for some time to come. | В течение некоторого времени он будет по-прежнему нуждаться в конкретной помощи со стороны его друзей, в том числе Соединенных Штатов. |
| Who am I to need you when I'm down? | Кто я такой, чтоб нуждаться в тебе, когда мне плохо |
| In the meantime, UNMIBH will continue to need an effective SFOR presence to ensure the security and safety of its personnel and property, as well as the political support of the High Representative to remove obstructionist officials when necessary. | Тем временем МООНБГ будет по-прежнему нуждаться в эффективном присутствии СПС, обеспечивающих охрану и безопасность ее персонала и имущества, а также в политической поддержке со стороны Высокого представителя в деле отстранения, при необходимости, должностных лиц, проводящих обструкционистскую политику. |
| This need exists especially in the case of newly independent States and other States in transition, which can find themselves faced with unexpected new challenges and may require advice on how the system as a whole can help them. | Особенно такая потребность существует у государств, недавно ставших независимыми, и других государств, находящихся на переходном этапе, которые могут сталкиваться с непредвиденными новыми проблемами и нуждаться в рекомендациях о том, как система в целом могла бы оказать им помощь. |
| Countries that attain debt sustainability under the HIPC initiative will still need further considerable assistance to achieve the desired goals. | Страны, добившиеся в рамках Инициативы в отношении БСКЗ снижения уровня задолженности до приемлемого уровня, по-прежнему будут нуждаться в значительной помощи для достижения желаемых целей. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |