| The two draft resolutions reflected the need for determined action to combat them. | Оба проекта резолюции отражают необходимость осуществления решительных действий по борьбе с ними. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| I need what Zeke really smuggled. | Мне нужно то, что Зик на самом деле приготовил для меня. |
| Because I need you to be safe. | Потому что мне нужно, чтобы ты была в безопасности. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| First, there is the need for diversification of African commodities, which is a prerequisite for economic recovery and growth. | Во-первых, необходимо диверсифицировать сырьевое производство африканских стран, что является предпосылкой экономического возрождения и роста. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| Now, I need your help to save another. | Ты нужен мне, чтобы спасти друга. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| When we need her, she will do our bidding. | Когда мы в ней будем нуждаться, она совершит нашу волю. |
| Timor-Leste will continue to require substantial support from the international community, in particular the United Nations, and Timorese leaders have emphasized the need for a continued robust Mission presence. | Тимор-Лешти будет по-прежнему нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности со стороны Организации Объединенных Наций, и тиморские руководители подчеркивали необходимость сохранения действенного присутствия Миссии. |
| While some battered women may need only short-term, emergency shelter, others may require long-term housing assistance and a variety of support services. | Если одни подвергаемые побоям женщины могут нуждаться в приюте лишь на короткое время, то другим могут понадобиться долгосрочная жилищная помощь и различные вспомогательные услуги. |
| They know that in 2016, the party will need more Hispanic votes than it received in 2012. | Они знают, что в 2016 году, партия будет нуждаться в большем количестве испаноязычных голосов, чем в 2012 году. |
| Migrant women who decide to return home after escaping abusive conditions may also need assistance in repatriation and reintegration. | Женщины-мигранты, которые решают вернуться домой после того, как они вырвались из мест, где они подвергались грубому обращению, могут также нуждаться в помощи по репатриации и реинтеграции. |
| You say you need a lot of money, and you need it fast. | Ты говоришь, что тебе нужны деньги и как можно быстрее. |
| But we will need the names of everyone who might have been privy to your secret. | Но нам будут нужны имена всех кто, возможно, был посвящен в Вашу тайну. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| A need for effective inter-agency coordination was also noted in several other jurisdictions. | В ряде других правовых систем была также отмечена потребность в эффективной межведомственной координации. |
| Special attention is paid to monitoring missions to field locations, where the need may be greater than at headquarters locations. | Особое внимание уделяется миссиям по проверке полевых точек, где потребность в них может быть большей, чем в местах расположения штаб-квартир. |
| There remains a need for a multi-pronged strategy to support the integration of human rights into all aspects of policing. | По-прежнему сохраняется потребность в разработке комплексной стратегии, способствующей интеграции принципов соблюдения прав человека во все сферы деятельности полиции. |
| For that reason, while focused efforts to strengthen African peacekeeping capacities should continue and be increased, there will be a continuing need for the operational commitment in Africa of highly capable forces from other regions, including to missions under United Nations command. | При том, что следует продолжить и активизировать целенаправленные усилия по укреплению миротворческого потенциала Африки, по этой причине будет сохраняться потребность в оперативном развертывании в Африке хорошо отмобилизованных сил из других регионов, в том числе в рамках миссий, осуществляемых под командованием Организации Объединенных Наций. |
| The representative of the United States of America said that the development dimension of Doha should address not only the growing need for liberalization of trade of developed countries, but also trade liberalization among developing countries. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что в рамках проблематики развития, обсуждавшейся в Дохе, внимание должно обращаться на усиливающуюся потребность в либерализации торговли не только развитых, но и развивающихся стран. |
| Grab what you need out of your trucks. | Прихватите с собой все, что может понадобиться. |
| Why on earth do you need that much money? | Зачем тебе вообще могут понадобиться такие деньги? |
| I'll need an OR to do an emergency C-section. | Мне понадобиться операционная, чтобы срочно сделать кесарево сечение |
| Now, what else could you possibly need? | Что тебе вообще могло понадобиться? |
| Here the international community will have to help, for just as Southeast Asia's economies needed some protection for their infant industries, so Africa's may also need a brief respite from the whip of the global market during the first stage of building the AU. | В этом Африке должно помочь международное сообщество, поскольку точно так же как странам Южной Азии однажды потребовалась международная поддержка для спасения молодых перспективных отраслей промышленности этого региона, так и Африке может понадобиться краткая передышка от давления со стороны мирового рынка на начальном этапе строительства АС. |
| Doctor thought you might need this to wake up. | Доктор сказал, что вам может потребоваться это, чтобы проснуться. |
| The secretariat would need guidance from the SBI on the constituencies from which views should be sought. | Секретариату могут потребоваться указания ВОО в отношении того, каким группам организаций следует направлять запросы с целью выяснения их мнений. |
| Family laws may also need revision to recognize men as caregivers and allow for joint custody in cases of divorce. | Может потребоваться также пересмотр законов о семье в целях признания роли мужчин как воспитателей детей и закрепления права совместной родительской опеки в случаях развода. |
| She reiterated her desire to maintain a dialogue with the Committee and to give it all the support it might need. | Она вновь подтверждает свое стремление поддерживать диалог с Комитетом и оказывать ему всяческую поддержку, которая может потребоваться. |
| Line 01800 for citizen services on all matters that women request as a manifest need. | Телефонная линия 01800 по оказанию помощи женщинам на общественных началах по всем вопросам, по которым может потребоваться помощь |
| Sorry, but I need you there on the day. | Извините, не хочу сказать ничего такого, но давайте в темпе. |
| I need you to take it. | Я хочу чтобы ты его забрала. |
| Before we take this any further, I need you all to turn over your weapons. | Прежде чем идти дальше, я хочу чтобы вы все сложили оружие. |
| But I don't need the money, I just want my wallet! | Мне не нужны деньги, просто хочу свой кошелек! |
| Do I need her for something? | Хочу ли я от неё что-то? |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| Looks like he's going to need new optics. | Похоже, ему придется менять оптику. |
| Well, no, thing is I'd probably need her input as well, financially. | Нет. Дело в том, что мне, возможно, придется финансово привлечь и ее. |
| May I suggest you tell me what help you need so I can go down to the teachers' lounge, grab a free cup of coffee I don't have to make myself? | Могу я предложить тебе рассказать, что случилось, чтобы я смог спуститься в учительскую и взять бесплатную чашку кофе, которую мне не придется делать самому. |
| I need a favor and I'll be able to explain why in just a few minutes, but for now you have to trust a stranger. | Окажите мне услугу и через пару минут я все объясню, но сейчас вам придется поверить незнакомке. |
| He recommended that delegations should make an effort to brief their national representatives at the Working Group on Strategies and Review to ensure that they were fully aware of the need for a secure funding mechanism, especially when considering the highly ambitious future work. | Он рекомендовал делегациям принять меры для инструктирования своих национальных представителей в Рабочей группе по стратегиям и обзору с целью обеспечения их полной осведомленности о необходимости создания механизма финансирования, особенно в контексте будущей деятельности, для осуществления которой придется прилагать большие усилия. |
| The management capacity of many developing countries and the availability of scientific data to participate effectively within them may need attention in many cases. | Потенциал многих развивающиеся стран в области управления и наличие научных данных для эффективного участия в них могут требовать внимания во многих случаях. |
| Markets may also need large quantities at short notice, a requirement which is difficult to meet, especially for small producers. | Кроме того, ситуация на рынках может требовать поставок в больших объемах и в короткие сроки, а это требование трудновыполнимо, особенно для мелких производителей. |
| The second part of paragraph (c) is designed to give a tribunal the power to dispense with the need for the exhaustion of local remedies where, in all the circumstances of the case, it would be unreasonable to expect compliance with this rule. | призвана дать трибуналу возможность не требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты в тех случаях, когда с учетом обстоятельств дела было бы неразумно ожидать соблюдения этого правила. |
| Several aspects of Japan's current policy on refugee protection fail to meet international standards, and therefore are in need of revision. | Позволяя авторитарным лидерам рядиться в демократов без того, чтобы требовать наполнения демократии реальными гражданскими и политическими правами, США Евросоюз и другие влиятельные демократии создают опасность подрыва прав человека в глобальном масштабе. |
| At least they know very much clearly These are something needn't to be proved | Тем не менее, они прекрасно знают, что не нужно требовать доказательств,... |
| Where the need exists, any discriminatory practice in the provision of assistance or other benefits should be avoided. | В условиях, когда существует нужда, при предоставлении помощи или иных благ следует не допускать никаких проявлений дискриминации. |
| Many of these children are pushed into the streets by the household's need for more income, while others leave homes to escape abuse or in the hope of finding better income opportunities. | Многих из этих детей толкает на улицу нужда домохозяйства в большем доходе, а другие дети уходят из дома, чтобы избежать насилия или в надежде найти более благоприятные возможности получить доход. |
| Look, I wouldn't ask you if I didn't need it. | Слушай, я бы не просил, если бы не нужда... |
| The need for Captain Marvel to oppose him is made an integral reason for why Billy Batson is recruited by Shazam. | Нужда в Капитане Марвеле, чтобы он противостоял Адаму, стала основной причиной выбора Билли Бэтсона волшебником Шазамом. |
| If you ever need any, and you will, why don't you give me a call? | Если возникнет нужда, а она возникнет, позвоните мне. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Developing countries will all need continued support in efforts to eradicate poverty and transition to sustainable development. | Все развивающиеся страны будут нуждаться в дальнейшей поддержке усилий по искоренению нищеты и переходу к устойчивому развитию. |
| Currently two million Angolans require food assistance or may require assistance to survive until their first harvest is brought in; even more people need medical support. | Сейчас два миллиона ангольцев требуют продовольственной помощи или могут нуждаться в помощи, чтобы прожить до сбора первого урожая; и еще больше людей нуждаются в медицинской помощи. |
| In order to make both the Matrix and the Directory useful instruments, the CTC will need a procedure allowing itself to decide which assistance given or offered by States and international organizations is directly related to the fight against terrorism and therefore should be included. | Чтобы сделать и таблицу потребностей, и справочник полезными инструментами, КТК будет нуждаться в процедуре, позволяющей ему решать, какого рода помощь, предоставляемая или предлагаемая государствами и международными организациями, непосредственно связана с борьбой против терроризма и поэтому должна быть включена в них. |
| Moreover, it can be presumed that as staff become trained they would need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что по мере улучшения подготовки персонала он будет нуждаться в меньшем контроле в процессе выполнении своих задач, в связи с чем уменьшится необходимость в поездках старших сотрудников с этой целью. |
| The Group recognizes that a country whose participation is essential to GSETT-3 might need support in this respect, and the Group encourages other countries to assist by providing technical and financial support. | Группа признает, что страна, чье участие имеет существенное значение для ТЭГНЭ-З, может нуждаться в поддержке в этом отношении, и Группа призывает другие страны оказывать содействие путем предоставления технической и финансовой поддержки. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |