| The return of eyesight after vitrectomy depends on the underlying condition which prompted the need for surgery. | Возможность возвращения зрения после витроэктомии зависит от основного заболевания, которое породило необходимость хирургического вмешательства. |
| His delegation supported the basic objectives of Delphi, and underscored the need for cost-effective financial management and streamlined procedures to avoid overlapping. | Его делегация поддерживает основные цели проекта "Дельфы" и подчеркивает необходимость эффективного финансового управления и рационализации процедур во избежание дублирования. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| I think we need a second opinion. | Я думаю, нам нужно второе мнение. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| In order to promote transparency, flexibility and efficiency there is need for mutual understanding of the trade and government environments. | Для обеспечения прозрачности, гибкости и эффективности консультаций необходимо понимание условий ведения торговли и функционирования государственных механизмов. |
| There is also a need at the very beginning of a financial period to establish areas where consultancy will be required. | В начале каждого финансового периода также необходимо выявлять те области, в которых потребуются услуги консультантов. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| Because one day, I will be dead and Camelot will need a king. | Потому что однажды я умру, и Камелоту нужен будет король. |
| We'll need someone to get us in. | Нам нужен кто-то, чтобы проникнуть туда. |
| We need a family fun night. | Нам нужен вечер развлечений для всей семьи. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| I don't need my right hand to kill you. | Мне не нужна правая рука, чтобы убить тебя. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| And that is why people will always need us. | Вот почему люди всегда будут нуждаться в нас. |
| The participants in the event agreed that middle-income countries remain in need of support from the international community because of their unfinished development agenda, taking into account in particular such aspects as poverty and inequality. | Участники этого мероприятия согласились с тем, что страны со средним уровнем дохода продолжают нуждаться в помощи со стороны международного сообщества в связи с нерешенными ими задачами в области развития, принимая во внимание такие проблемы, как нищета и неравенство. |
| But I'm starting to feel like I need a little me time. | Но я начинаю нуждаться в личном времени. |
| Other middle-income countries may need a large precautionary arrangement but may not qualify based on the criteria of "strong economic policies and a proven track record", thereby, based on the logic of the effort, requiring IMF-impelled policy adjustment. | Другие страны со средним уровнем дохода могут также нуждаться в получении крупных резервных кредитов, но при этом не отвечать критериям «разумной экономической политики и устойчивой репутации», так что для получения кредитов им, судя по всему, потребуется по требованию МВФ пересмотреть свою политику. |
| The number of people in need of food assistance during the 1994/95 period will include 457,000 war- and drought-affected persons, 118,000 demobilized soldiers and their dependents, and 547,000 returnees expected up to May 1995. | В 1994/95 году в продовольственной помощи будут нуждаться 457000 человек, пострадавших в результате войны и засухи, 118000 демобилизованных солдат и членов их семей и 547000 человек, которые должны вернуться в места первоначального проживания к маю 1995 года. |
| Lorraine, you need all these dresses? | Лоррейн, ты уверена, что вам нужны все эти платья? |
| We need renewed efforts towards complete nuclear disarmament, "Global Zero", as a rational, sustainable long-term solution to ensure our security. | Нам нужны новые усилия в русле полного ядерного разоружения по принципу "глобального нуля" в качестве рационального и устойчивого долгосрочного решения с целью обеспечить нашу безопасность. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| France recognizes that some States may need legal, administrative or technical assistance in order to implement this resolution. | Франция признает, что отдельные государства могут испытывать потребность в юридической, административной или технической помощи в целях осуществления этой резолюции. |
| The global financial crisis has also underscored the need for more effective global governance and mechanisms for economic policy coordination. | Мировой финансовый кризис также высветил потребность в более эффективном глобальном управлении и механизмах для координации экономической политики. |
| Some of the critical gaps were the need for stronger leadership to bring national partners and the international community together behind a common strategy; the need for civilian expertise to be deployed more rapidly to build national capacity; and the need for faster, more flexible funding. | К некоторым из важнейших пробелов относятся необходимость более сильного руководства в деле объединения усилий национальных партнеров и международного сообщества в осуществлении общей стратегии; потребность в более оперативном развертывании гражданской экспертизы с целью укрепления национального потенциала и необходимость более оперативной и более гибкой мобилизации финансовых средств. |
| At its substantive session of 1999, the Committee requested the Secretary-General to provide more specific data on the impact of anticipated gains in productivity on the need for temporary assistance, notably through the introduction of new technologies. | На своей основной сессии 1999 года Комитет просил Генерального секретаря представить более конкретные данные о влиянии ожидаемого повышения производительности на потребность в персонале по оказанию временной помощи, особенно в результате внедрения новых технологий. |
| It was also suggested that the definition of objections to reservations, if there was any need for one, should include all the negative reactions to reservations, either with regard to the content or the fact that they were late. | Была также высказана мысль о том, что определение возражений против оговорок, если в нем и существует потребность, должно включать в себя все виды негативной реакции на оговорки: либо в отношении содержания, либо того факта, что они были сформулированы впоследствии. |
| Patients using the device may however still need glasses for optimal vision and for close work. | Пациентам, использующим устройство, все же могут понадобиться очки для оптимального зрения. |
| Some members may not need much time for this, while others might need a rather longer time. | Одним членам для этого может не понадобиться много времени, а другим могло бы потребоваться довольно более продолжительное время. |
| And if you need anything, anything at all, someone will always be right outside of your door. | И если вам что-то понадобиться, ну что угодно, за дверью всегда кто-то будет... |
| Could you meet me down here, in case I need beast backup? | Зайдешь за мной, мне может понадобиться твоя помощь? |
| Now I happen to have a family history of very straight teeth, but Tuck may grow up and need braces. | В моей семье у всех ровные зубы, но Так растет и ему могут понадобиться брекеты. |
| To view, read, post or perform another action you may need special permissions. | Чтобы их просматривать, размещать в них сообщения и совершать другие операции, вам могут потребоваться специальные права доступа. |
| We set it for now, but to be honest, you may need surgery to restore full mobility. | Мы ее зафиксировали, но честно говоря, может потребоваться операция для восстановления полной подвижности. |
| The training package can be adapted to situations in other African States that may need similar support for their security forces in upcoming elections. | Этот комплексный учебный курс можно адаптировать с учетом специфики других африканских государств, силам безопасности которых также может потребоваться аналогичная поддержка на предстоящих выборах. |
| Many participants highlighted the need for their Governments to receive technical assistance in developing and implementing the required legislation, as well as in strengthening national capacities and law enforcement mechanisms that would be necessary for compliance with the Convention and its Protocols. | Многие участники указали на необходимость предоставления их правительствам технической помощи в разработке и осуществлении соответствующего законодательства, а также в укреплении национального потенциала и правоохранительных механизмов, которые могут потребоваться для соблюдения положений Конвенции и протоколов к ней. |
| He may need your knowledge. | Ему могут потребоваться ваши знания. |
| I need the lab swept every morning. | Я хочу, чтобы ты подметал лабораторию каждое утро. |
| Jessica, I need you to retire for the morning. | Джессика, я хочу, чтобы ты отправилась спать. |
| I need you two to talk to Blaire's mother and then focus on viable suspects. | Я хочу, чтобы вы двое поговорили с матерью Блэр и затем сосредоточились на возможных подозреваемых. |
| I need you to speak to him. | Я хочу, чтобы вы поговорили с ним. |
| Along the same lines, would we not need a somewhat more clear picture of the number of new trials to be expected before deciding on how to proceed? | В том же ключе хочу спросить, не требуется ли получить более четкую картину относительно числа новых предполагаемых разбирательств, прежде чем решать вопрос о продвижении вперед. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| The table signals where indicators may need adjustment or action should be strengthened with regard to indicator 1.6, for instance. UNIFEM noted no work on sector-wide approaches (SWAPs). | Таблица показывает, где могут требоваться корректировки показателей или активизация работы, к примеру, по показателю 1.6 ЮНИФЕМ отмечает отсутствие деятельности по общесекторальным подходам (ОСП). |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| If Gwaine has to fight again he will need all the strength he can get. | Если Гавейну снова придется драться, ему понадобиться вся сила, которая у него есть. |
| I'll need Dr. Jackson, and there may be some complicated calculations, so Sam would be a big help, too. | Мне понадобится доктор Джексон, и, возможно, придется провести сложные расчеты, так что помощь Сэм тоже не помешает. |
| He underscored the need for concerted action by the international community to implement the resolutions of the Governing Council in order effectively to address the magnitude of the challenge that lay ahead. | Он подчеркнул необходимость принятия международным сообществом целенаправленных действий по претворению в жизнь резолюций Совета управляющих, с тем чтобы действенно решить масштабную задачу, с которой придется столкнуться в будущем. |
| Of course, by the time you have it, you will be of an age when you might need Dodger to wheel you around in a barrow. | Конечно, к тому времени, как ты достанешь ее, ты будешь так стар, что придется просить Доджера возить тебя в коляске. |
| The Humanitarian Coordinator will need, however, to work very closely with those members of the humanitarian community who are non-United Nations to assure the broader humanitarian community that this does not mean any reduction of attention to their needs. | Но Координатору гуманитарной деятельности придется очень тесно сотрудничать с теми членами гуманитарного сообщества, которые действуют вне рамок Организации Объединенных Наций, с целью заверить более обширное гуманитарное сообщество в том, что такое назначение отнюдь не означает снижение внимания к их нуждам. |
| However, some countries have recognized the need for more accountability mechanisms to cater for an assessment of the overall effectiveness and impact of competition enforcement. | В то же время, некоторые страны сочли необходимым для оценки общей эффективности и результатов правоприменительной деятельности требовать дополнительную отчетность. |
| The people affected need more than a right to claim environmental asylum. | Пострадавшие люди нуждаются в большем, чем в праве требовать экологическое убежище. |
| Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. | В-третьих, Суд должен иметь право осуществлять свою юрисдикцию без необходимости требовать дополнительного согласия государства. |
| Programme countries have a particularly strong need for capacity-building in monitoring, analysing and negotiating with donors in order to hold them effectively to task for pledges made at the national and international level. | Странам осуществления программ особенно необходимо наращивать потенциал в области контроля, анализа и проведения переговоров с донорами, с тем чтобы эффективно требовать от них выполнения обещаний, данных на национальном и международном уровнях. |
| For the purpose of public safety, the Ministry of the Interior in cooperation with the Ministry for Foreign Affairs can decide that nationals of certain states or travellers on specific travelling routes need a visa for flight transit. | для обеспечения общественной безопасности министерство внутренних дел в сотрудничестве с министерством иностранных дел может принять решение требовать от граждан отдельных государств или лиц, перемещающихся по определенным маршрутам, получения визы для транзитной посадки в стране. |
| I can't find the dryer broom, and I need clothes more than dishes right now. | Я не могу найти метлу сушилки, а мне одежда нужда сейчас больше чем посуда. |
| It was one of Louis' royal handlers, and your desperate need for literary validation cost me the greatest date of my life. | Это один из королевских помощников Луи, и твоя отчаянная нужда в литературном самоутверждении стоила мне величайшего дня в моей жизни. |
| You think there's a need for that? | если хотите записать в дело о невыполнении приказа... что есть нужда в этом? |
| UNRWA is being prevented from providing services of the quality refugees need and deserve, at a time when the need for those services could not be greater. | БАПОР лишают возможности оказывать беженцам услуги того качества, в котором они нуждаются и которого они заслуживают, в тот момент, когда нужда в таких услугах ощущается как никогда. |
| For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis: a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience. | Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| You shouldn't need cheering up. | Ты не должна была нуждаться в ободрении. |
| In addition, the Government will need assistance in mobilizing resources and coordinating international assistance to the local councils. | Кроме того, правительство будет нуждаться в помощи в области мобилизации ресурсов и координации международной помощи, оказываемой местным советам. |
| While affected States will play a primary role in addressing such humanitarian impacts, experience shows some of these States may need assistance to fulfil this task. | Хотя первостепенную роль в урегулировании таких гуманитарных издержек будут играть затронутые государства, как показывает опыт, некоторых из этих государств могут нуждаться в содействии с целью выполнения этой задачи. |
| With those challenges and opportunities facing Asia and the Pacific, the region will need a strong platform to respond to those issues. | ЗЗ. С учетом этих вызовов и возможностей Азиатско-Тихоокеанский регион будет нуждаться в прочной региональной платформе для того, чтобы дать ответ на эти вопросы. |
| Recognizing that the poorest and most seriously affected countries, particularly in Africa, would continue to need international assistance to effectively combat desertification, Norway allocated more than 50 per cent of its bilateral assistance, and a substantial part of its multilateral assistance, to sub-Saharan Africa. | Признавая, что беднейшие и наиболее серьезно затрагиваемые страны, особенно в Африке, будут по-прежнему нуждаться в международной помощи для успешной борьбы с опустыниванием, Норвегия выделяет более 50 процентов своей двусторонней помощи и значительную часть своей многосторонней помощи странам Африки к югу от Сахары. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |