There is a need for a review of these various monitoring and reporting procedures. | Ощущается необходимость в рассмотрении этих различных процедур контроля и представления отчетности. |
The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
All they need is a leader. | Все, что им нужно, это лидер. |
I need you to protect me. | Мне нужно, что бы ты прикрыла меня. |
Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
Of course, other parts of the multilateral arms control machinery also need revitalization. | Разумеется, необходимо активизировать и другие элементы многостороннего механизма контроля над вооружениями. |
But you need me to go as well? | Мне так необходимо присутствовать, а? |
The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
[Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
With security still tenuous in many areas, approximately 1.5 million internally displaced and war-affected persons remain in need of emergency relief. | Поскольку во многих районах обстановка по-прежнему была небезопасной, примерно 1,5 млн. человек из числа перемещенных внутри страны и пострадавших от войны лиц продолжают нуждаться в чрезвычайной помощи. |
Identify which conflict parties may need support to strengthen their negotiation capacity and facilitate access to capacity-building support. | устанавливать, какие стороны в конфликте могут нуждаться в поддержке для укрепления своего переговорного потенциала, и содействовать получению доступа к помощи в создании потенциала; |
I follow the rules Must need help to discuss the laws | Я следую правилам Мы не должны нуждаться в помощи в споре о правилах |
His delegation reiterated its call to the United Nations to promote effective peacekeeping partnerships and cooperation and was grateful to the Department of Peacekeeping Operations for its efforts to establish a financial support mechanism to help troop-contributing countries that might need assistance. | Фиджи вновь повторяют призыв Организации Объединенных Наций содействовать налаживанию эффективных партнерских отношений и сотрудничества в контексте миротворческой деятельности и выражают благодарность ДОПМ за предпринятые им усилия в целях создания механизма финансовой поддержки для оказания содействия тем странам, предоставляющим войска, которые могут в этом нуждаться. |
Paragraph 3 of general comment No. 1 notes that, in its report to the Committee, a State party should indicate the "nature" and extent of any international assistance it may need. | В пункте З Замечаний общего порядка Nº 1 отмечается, что государство-участник в своем докладе Комитету указало "характер" и масштаб любой международной помощи, в какой оно может нуждаться. |
I mean... the keys are the one thing that you need. | Тебе в первую очередь нужны ключи. |
The team doesn't need your pity, mate. | Команде не нужны твои извинения, приятель. |
It is in this endeavour that we need partnerships and support from the international community. | В рамках этих усилий нам нужны партнерства с международным сообществом и его поддержка. |
Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
We hope to extend this initiative to other parts of the world where even greater need is experienced. | Мы надеемся, что эта инициатива распространится на другие регионы мира, где в этом испытывается еще большая потребность. |
Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. | Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность. |
Accordingly, the proposed establishment of the post would satisfy the critical need for engineering support to peacekeeping operations. | С учетом этого создание предлагаемой должности позволит удовлетворять острую потребность операций по поддержанию мира в инженерно-технической поддержке. |
In Western Germany, where there is a great need for expansion, the ratio of places to children nearly doubled. | В западной части Германии, где потребность в расширении системы таких учреждений весьма велика, число мест для детей почти удвоилась. |
The emphasis placed on universally shared values, such as democracy, human rights and good governance, attests to the level of commitment of Africans to promote societies where respect for liberties, the need for transparency and the primacy of law are the rule. | Акцент, сделанный на таких общепризнанный, универсальных ценностях, как демократия, права человека и благое правление, свидетельствует об уровне приверженности африканцев формированию обществ, в которых нормой являются обеспечение свобод, потребность в транспарентности и верховенство права. |
But England may yet have need of him. | Но он может еще понадобиться Англии. |
Herr Falkstein thought you might need a laboratory assistant temporarily. | Герр Фалкштейн подумал, что вам может понадобиться лаборантка. Временно. |
Abed, I may need you to come to the bank with me to have words with a certain something at window four. | Эбед, мне может понадобиться твое присутствие в банке, чтобы перемолвиться с неким предметом в четвертом окошке. |
My delegation stands ready to offer him any support that he may need. | Моя делегация готова оказывать ему всякую поддержку, какая только ему может понадобиться. |
Now, what else could you possibly need? | Что тебе вообще могло понадобиться? |
UNHCR is exploring options to encourage the refugees to repatriate voluntarily and to identify those who may continue to need international protection. | УВКБ изучает возможности поощрения беженцев к добровольной репатриации и выявления тех, кому может потребоваться дальнейшая международная защита. |
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. | При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению. |
A harmonized solution may be achievable, but may take a long time to complete due to the need for research and evaluation. | Согласованное решение можно найти, однако для его разработки может потребоваться длительное время в силу необходимости проведения исследовательской работы и оценок. |
Many participants highlighted the need for their Governments to receive technical assistance in developing and implementing the required legislation, as well as in strengthening national capacities and law enforcement mechanisms that would be necessary for compliance with the Convention and its Protocols. | Многие участники указали на необходимость предоставления их правительствам технической помощи в разработке и осуществлении соответствующего законодательства, а также в укреплении национального потенциала и правоохранительных механизмов, которые могут потребоваться для соблюдения положений Конвенции и протоколов к ней. |
This is especially true for geographically dispersed operations, which may need some time just to move paper documents from one place to another, but often it is true even for businesses with a single location. | Это особенно справедливо для операций, совершаемых через большие расстояния, когда может потребоваться определенное время только для того, чтобы доставить бумажные документы из одного места в другое, но часто это справедливо даже для контрагентов, находящихся в одном месте. |
But I'm not sure I need coffee. | Но я не уверенна, что хочу кофе. |
I got someone I need you to meet. | Я хочу, чтобы ты познакомилась кое с кем. |
Angel, I need you to run a few more errands before you come home. | Ангел, я хочу, чтобы ты пробежалась по ещё парочке дел перед возвращением домой. |
We need officers sent to 612 Northwest Thurston. Officers are on their way to your house. | Нам нужно подкрепление на Нортвест Терстон, 612 офицеры в пути я хочу чтобы вы заблокировали все двери закрыли и заблокировали все окна почему, что происходит? |
Well, I need you to take on some of my work load. | Хочу, чтобы ты меня немного разгрузил, дружище. |
We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. | В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать. |
For other middle-income countries that may need large precautionary arrangements but that have to go through policy adjustments, there is a new high access precautionary arrangement, which is also characterized by large and front-loaded access, but requires ex-post monitoring. | Для других стран со средним уровнем дохода, которым могут требоваться крупные страховочные механизмы, но которые должны пройти через процесс структурной перестройки своей политики, имеется новый широкодоступный страховочный механизм, для которого также характерно предоставление крупных начальных сумм финансирования, но с требованием осуществления контроля задним числом. |
Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
We may need medevac for casualties once we take out the train. | Может, придется забирать раненых после налета на поезд. |
They need some bona fides before I can speak with you. | Им придется заслужить доверие, прежде чем я смогу поговорить с тобой. |
And I have to leave my homework unfinished yet again because I have to go to my job, because not only do we need the money, we need the insurance. | И мне придется оставить домашнюю работу незаконченной снова, потому что мне нужно идти на работу, потому что мы не только нуждаемся в деньгах, но и нам нужна страховка. |
How much longer do you need me to keep this a secret? | Как долго мне еще придется держать это в тайне? |
We ran into a little snag, but when we find it, hopefully we'll find evidence that leads us straight to Kurt Wilson, and we won't need him to talk. | Нам нужно найти дерево, но, когда мы его найдем, надеюсь, мы найдем улики, которые укажут на Курта Уилсона. и нам не придется его допрашивать. |
The opposite could be true, as more sophisticated plant and equipment may need constant care. | Вполне возможно обратное, так как современные техника и оборудование могут требовать постоянного внимания. |
However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
The drafting of local authority statutes has given women an opportunity to propose rules and concepts which take into account the need for gender mainstreaming and for women to be brought into the dialogue with institutions. | Разработка Статутов местных общин предоставила женщинам возможность определить те нормы и правила, с помощью которых они могли бы требовать надлежащего учета своих интересов и своей женской сущности во взаимоотношениях с официальными структурами. |
One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
People need confidence that justice will generally prevail. | Людям нужда уверенность в том, что справедливость, как правило, торжествует. |
Also, in many countries, there is a need for training and capacity-building: without that nothing much will happen. | Кроме того, во многих странах ощущается нужда в кадрах и развитии потенциала, иначе многого не добиться. |
We need it here in New York, but we especially need it on the ground. | Она нужна нам здесь, в Нью-Йорке, но особенно велика нужда в ней на местах. |
And if you need me, for the slightest reason, call me... and I'll bring whatever you require or desire. | Если какая-нибудь малейшая во мне нужда, вы мне сразу звоните, и я немедленно прихожу и приношу всё что вам будет нужно и угодно. |
Give me that patient's patience I need. | Терпенье. Вот в чем нужда. Терпенье нужно мне. |
But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
They'll need someone to lead them. | Они будут нуждаться в ком-то, кто поведёт их. |
UNHCR recommended that the Government develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection. | УВКБ рекомендовало правительству разработать стандартную оперативную процедуру для выявления жертв торговли людьми и тех лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
He will need you before the end there, Aragorn | Он будет нуждаться в тебе перед концом там, Арагорн |
Notes that a number of developing countries, among them most of the least developed countries, especially those of Africa, have not benefited from the globalization of finance and continue to be in great need of official development assistance; | отмечает, что некоторые развивающиеся страны, включая большинство наименее развитых стран, особенно стран Африки, не воспользовались преимуществами глобализации в финансовой области и продолжают остро нуждаться в официальной помощи в целях развития; |
That should include mechanisms to identify undocumented migrants who may be in need of international protection. | УВКБ также призвало Барбадос разработать потенциал управления такими передвижениями, который должен включать механизмы выявления мигрантов без документов, которые могут нуждаться в международной защите. |
And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |