| They also emphasized the need for coordination between the various Secretariat units dealing with non-governmental organization matters. | Они подчеркнули также необходимость координации деятельности различных подразделений Секретариата, занимающихся вопросами неправительственных организаций. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| Don't worry about what I need. | Не важно, что мне нужно. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| Undoubtedly, there is an urgent need for more substantial efforts to bring an end to the Middle East conflict. | Безусловно, необходимо в срочном порядке приложить более существенные усилия для прекращения ближневосточного конфликта. |
| There is hence an urgent need for adopting durable solutions to external debt and debt-servicing problems, particularly those of the heavily indebted poor countries. | Поэтому настоятельно необходимо изыскать долгосрочные решения проблем, связанных с внешней задолженностью и обслуживанием долга, особенно проблем, стоящих перед бедными странами с высоким уровнем задолженности. |
| First, there is a need for further diversification in primary energy supply, in terms of energy sources, imports, technologies and infrastructures. | Во-первых, необходимо добиться дальнейшей диверсификации предложения первичной энергии в плане источников энергии, импорта, технологий и инфраструктуры. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| You need at least one other element for it to be a party. | Тебе нужен минимум еще один атрибут чтобы это была вечеринка. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| Now I need you to help create a psych profile of Colin through his music. | Теперь ты нужна мне, чтобы составить психологический портрет Колина с помощью его музыки. |
| We don't need music to have fun. | Нам не нужна музыка... чтобы повеселиться. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| Well, he'll need his medication. | Ну, тогда он будет нуждаться в лекарствах. |
| I will be back in New York, and I will need someone I can trust out here. | Я вернусь в Нью-Йорк, и я буду нуждаться в том, кому я смогу доверять здесь. |
| In the meantime, UNMIBH will continue to need an effective SFOR presence to ensure the security and safety of its personnel and property, as well as the political support of the High Representative to remove obstructionist officials when necessary. | Тем временем МООНБГ будет по-прежнему нуждаться в эффективном присутствии СПС, обеспечивающих охрану и безопасность ее персонала и имущества, а также в политической поддержке со стороны Высокого представителя в деле отстранения, при необходимости, должностных лиц, проводящих обструкционистскую политику. |
| (Castle) What'd you do, McGinnis, give 'em a little taste, make 'em need you, make 'em depend on you? | (Кастл) Что ты сделал МакГиннис, дал им немного попробовать, заставил их нуждаться в тебе, быть зависимым от тебя? |
| From information received, the former group is often more traumatized than the latter, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the destination country, and may thus need long-term support. | Судя по полученной информации, первая группа зачастую обрекается на страдания больше, чем вторая, поскольку люди вынуждены терпеть многочисленные издевательства в течение продолжительного периода времени и поэтому могут нуждаться в долговременной помощи. |
| I need the money to get another vehicle. | И мне нужны деньги еще на одну машину. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| She also noted the need for policy measures to include forests resources in national economic accounting by aligning forest policy and agricultural policy. | Она также отметила потребность в принятии политических мер по включению лесных ресурсов в национальный экономический учет путем проведения согласованной политики в области лесного и сельского хозяйства. |
| In satisfying the need for more urban space, what are the viable alternatives to urban sprawl? | Каковы жизнеспособные альтернативы разрастанию городов, позволяющие удовлетворить потребность в дополнительном городском пространстве? |
| The discussion addressed both internal information management challenges within the United Nations system and the need for more effective communication strategies with external audiences. | Обсуждались как внутренние задачи управления информацией в системе Организации Объединенных Наций, так и потребность в более эффективных стратегиях коммуникации с внешними аудиториями. |
| Moreover, under the present cost-sharing arrangement with the federal Government, many of the poorest municipalities, where the need for this programme is the greatest, are not able to benefit from this initiative. | Кроме того, в соответствии с действующим соглашением с федеральным правительством о разделении расходов многие из наиболее бедных муниципалитетов, испытывающих наибольшую потребность в этой программе, не могут воспользоваться этой инициативой. |
| As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. | По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой. |
| Leave the instructions and whatever medication he'll need. | Оставьте указания и все лекарства, которые ему могут понадобиться. |
| We may need you to develop other... less direct contingencies. | Нам может понадобиться ваша способность раскрывать другие, менее предвиденные обстоятельства. |
| Maybe... you need a little help. | Возможно... тебе понадобиться небольшая помощь. |
| But you will need support. | Но вам понадобиться поддержка. |
| How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need? | «Как мне предугадать, что может понадобиться моему боссу?» |
| We recognize that developing countries might need assistance, and Norway welcomes the OPCW programme for Africa. | Мы признаем, что развивающимся странам может потребоваться помощь, и Норвегия приветствует программу ОЗХО для Африки. |
| The ILO representative considered that there might be a need for a standard that would provide a mechanism enabling international civil servants to report to higher authorities when they were asked to carry out actions with which they did not agree. | Представитель МОТ выразила мнение, что может потребоваться такой стандарт, который бы предусматривал механизм, позволяющий международным гражданским служащим сообщать вышестоящим органам о ситуациях, когда им было поручено совершить какие-то действия, с которыми они не согласны. |
| If the consignor is not the shipper or the person referred in article 7.7, it may need such a receipt in its relations with any of these persons. | Если грузоотправитель не является грузоотправителем по договору или лицом, упомянутым в статье 7.7, ему может потребоваться такая расписка в его взаимоотношениях с любым из этих лиц. |
| Line 01800 for citizen services on all matters that women request as a manifest need. | Телефонная линия 01800 по оказанию помощи женщинам на общественных началах по всем вопросам, по которым может потребоваться помощь |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL said that, if the Committee agreed, she would keep in touch with the American Association for the Advancement of Science and would prepare any additional information that the Committee might need for its next session. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ говорит, что, если члены Комитета не возражают, она будет поддерживать контакт с Американской ассоциацией по развитию науки и подготовит любую дополнительную информацию, которая может потребоваться Комитету для его следующей сессии. |
| Hold on. I need you to listen to this. | Я хочу, чтоб ты услышал это. |
| I don't need a guy like that making my life more difficult. | Я не хочу, чтобы такие люди усложняли мне жизнь. |
| I need my dragon well-rested. | Я хочу, чтоб мой дракончик хорошо отдохнул. |
| I need a visual on the hunters. | Я хочу увидеть охотников. |
| No, don't need it. | Нет, не хочу. |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| For other middle-income countries that may need large precautionary arrangements but that have to go through policy adjustments, there is a new high access precautionary arrangement, which is also characterized by large and front-loaded access, but requires ex-post monitoring. | Для других стран со средним уровнем дохода, которым могут требоваться крупные страховочные механизмы, но которые должны пройти через процесс структурной перестройки своей политики, имеется новый широкодоступный страховочный механизм, для которого также характерно предоставление крупных начальных сумм финансирования, но с требованием осуществления контроля задним числом. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| No need of staying with me all the day pushing my wheelchair. | Не придется все время быть возле меня и толкать коляску . |
| Nevertheless, Ukraine, which faces significant foreign debt payments in 2013, may still need balance of payments support from the International Monetary Fund. | Тем не менее, Украине, которой в 2013 году предстоит осуществить крупные платежи в погашение внешнего долга, возможно, придется обратиться в Международный валютный фонд за помощью в поддержании платежного баланса. |
| He believed that the draft resolution had quite enough flexibility to ensure that no country need go against its policies, beliefs or traditions. | Он считает, что проект резолюции достаточно гибок и что ни одной из стран не придется поступиться своей политикой, убеждениями или традициями. |
| Moreover, the cyclic natural disasters that have struck us have resulted in losses of significant plantation areas, causing the people of those areas to live permanently in need. | Кроме того, обрушившиеся на нас цикличные природные бедствия привели к потере значительной части возделываемых площадей, в результате чего людям, живущим в этих районах, придется жить в постоянной нужде. |
| The drafting of this article might need revision in the light of the decisions to be taken in respect of article 57 (Functions of the Pre-Trial Chamber in relation with investigation). | Формулировку этой статьи, возможно, придется пересмотреть с учетом решений в отношении статьи 57 (Функции палаты предварительного производства в отношении расследования). |
| The opposite could be true, as the more sophisticated plant and equipment may need constant care. | На самом деле может получиться наоборот: более сложное оборудование и установки могут требовать постоянного обслуживания. |
| This allows the partners to log 'good ideas' that may need more scoping and/or are currently unfunded. | Это позволяет партнерам зафиксировать "перспективные идеи", которые могут требовать дополнительной проработки и/или в настоящее время не обеспечены финансированием. |
| Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities and those with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Не менее 70 процентов роста численности городского населения в Африке будет приходиться на менее крупные города и города с населением менее 500000 человек, что во все большей степени будет требовать государственных инвестиций, чтобы справиться с таким ростом. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| This base need was just as acute and pressing as my high aspiration. | Эта низкая нужда была столь же острой, как мое высокое алкание. |
| This lack of harmony demonstrates, if need there still be, the deviation of the financial institutions from their primary mission. | Такое расхождение свидетельствует (если в этом еще есть нужда) о том, что финансовые учреждения отошли от выполнения своей первоначальной задачи. |
| UNRWA is being prevented from providing services of the quality refugees need and deserve, at a time when the need for those services could not be greater. | БАПОР лишают возможности оказывать беженцам услуги того качества, в котором они нуждаются и которого они заслуживают, в тот момент, когда нужда в таких услугах ощущается как никогда. |
| The need for this partnership is found everywhere but it is even more pressing for the transition economies in the area of intellectual property. | Такое партнерство необходимо в любых условиях, однако наиболее остро нужда в нем ощущается в странах с переходной экономикой в области интеллектуальной собственности. |
| With regard to the future of the Reserve, it is indicated in the budget document that, for the biennium 2010-2011, when UNHCR implements a new budget structure based on comprehensive needs assessment, the need for this Reserve should theoretically become obsolete. | По поводу будущего этого резерва в бюджетном документе указывается, что после введения в УВКБ новой структуры бюджета на основе комплексной оценки потребностей в двухгодичном периоде 2010-2011 годов нужда в таком резерве теоретически исчезнет. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Some might need basic short-term emergency aid, such as food parcels, safe drinking water or temporary shelter. | Некоторые могут нуждаться в основной экстренной помощи краткосрочного характера, как, например, продовольственные посылки, пригодная для питья вода или временный приют. |
| The South will also need the South's markets. | Юг будет также нуждаться в рынках Юга. |
| The country would not always need the Commission, as it was making progress and had its own strengths and economic potential. | Страна не всегда будет нуждаться в услугах Комиссии, поскольку она движется вперед и обладает силой и экономическим потенциалом. |
| Under the Children Act 1989, local authorities in England and Wales now have a statutory duty to make enquiries if they receive information suggesting that a child may need protection or family support services. | В соответствии с Законом о детях 1989 года на местные органы самоуправления в Англии и Уэльсе сейчас возлагаются предусмотренные законодательством обязанности проводить расследования на основании полученной информации, предполагающей, что тот или иной ребенок может нуждаться в защите или оказании услуг по поддержке семей. |
| However, persons with intellectual disabilities represent a unique subgroup of the disability sector who will need a wide range of programmes to effectively meet their varied needs. This is currently not clearly articulated in the plan. | Однако лица с нарушениями интеллекта представляют собой особую подгруппу сектора по вопросам инвалидности, которая будет нуждаться в целом ряде программ для эффективного решения ее различных проблем, что в настоящее время не нашло четкого отражения в плане. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |