| A need for further legislative and policy measures was mentioned in this respect. | В связи с этим упоминалась необходимость принятия дальнейших законодательных и политических мер. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| To this end, there is a need for further elaboration and clarification of the global parameters and standards of corporate social responsibility (CSR) in relation to natural disasters. | Для этого необходимо обеспечить дальнейшую разработку и уточнение глобальных параметров и стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО) в связи со стихийными бедствиями. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| I'd need an opponent to play chess. | Вот чтобы в шахматы играть, нужен партнёр. |
| But make it clear, I need Sterling alive. | Но пусть имеют ввиду, Стерлинг нужен мне живым. |
| Descartes said we need an entire new way of thinking. | Декарт сказал, что нам нужен совершенно новый образ мышления. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| Precisely because our world is imperfect, we need the United Nations. | Именно потому, что наш мир несовершенен, нам нужна Организация Объединенных Наций. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| A Cyprus settlement after 40 years of conflict would be costly and would need the support of the international community. | Урегулирование на Кипре после 40 лет конфликта будет делом дорогостоящим и будет нуждаться в поддержке международного сообщества. |
| And I won't need a lunar eclipse, | И я не буду нуждаться в лунном затмении, |
| UNHCR recommended that Belize ensure that screening mechanisms were in place to identify persons who might be in need of international protection among those that were intercepted as undocumented migrants, so as not to penalize them merely on account of their irregular entry and/or stay in the country. | УВКБ рекомендовало Белизу обеспечить наличие механизмов проверки для выявления среди мигрантов, не имеющих документов, лиц, которые могут нуждаться в международной защите, чтобы не подвергать их наказанию только на основании незаконного въезда и/или пребывания в стране. |
| Ana' he will also need a clothing allowance because when it does start to rain, his favourite 2'-sh/rt will be ruined before he's had a chance to reassemble the car. | Он также будет нуждаться в форме, потому что когда начинается дождь, его любимая футболка будет испорчена до того как у него будет возможность пересобрать машину. |
| According to the assessment results, an additional 1.2 million people would require immediate food aid until the end of the year, bringing the total to 12.6 million people in need of assistance and of an additional 79,122 tons of food. | Согласно итогам оценки, до конца этого года еще 1,2 млн. человек будут нуждаться в срочной продовольственной помощи, в результате чего общее число людей, нуждающихся в помощи, составит 12,6 млн. человек, а объем требуемой дополнительной продовольственной помощи составит 79122 тонны. |
| I do kind of need the money for the pizza. | Но мне типа нужны деньги. За... за пиццу. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| I need answers, and you did regret that he was executed so quickly, not knowing my request. | Мне нужны ответы, и вы пожалели что он был казнен так быстро, не зная мою просьбу. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| Another characteristic of the Nicaraguan transition has been the need for ample consensus for significant decisions and policies. | Еще одной чертой переходного периода в Никарагуа является потребность в широком консенсусе в отношении важных решений и политики. |
| The requirement for local staff is largely a function of the need for interpretation and translation services in support of military units and the force headquarters. | Потребность в местных сотрудниках в основном обусловлена потребностью в обеспечении устного и письменного перевода для военных подразделений и штаб-квартиры сил. |
| In view of the possible adverse effects of global trends such as trade liberalization and rapid technological change, the need for continued United Nations action in the fight for women's equality was greater than ever. | Ввиду возможных пагубных последствий таких глобальных тенденций, как либерализация торговли и стремительное изменение технологии, как никогда возрастает потребность в дальнейших действиях Организации Объединенных Наций в борьбе за равенство женщин. |
| The Investigations Assistant position is essentially needed to avoid the negative implication of a delay in issuing reports on investigations carried out in peacekeeping operations for which the need has increased over past periods. | Должность помощника по вопросам расследований необходима главным образом для того, чтобы избежать негативных последствий отсрочки в издании докладов по расследованиям, проводимым в операциях по поддержанию мира, потребность в которых возросла в последнее время. |
| It was also suggested that the definition of objections to reservations, if there was any need for one, should include all the negative reactions to reservations, either with regard to the content or the fact that they were late. | Была также высказана мысль о том, что определение возражений против оговорок, если в нем и существует потребность, должно включать в себя все виды негативной реакции на оговорки: либо в отношении содержания, либо того факта, что они были сформулированы впоследствии. |
| To download and view them you will need Adobe Acrobat Reader which can de downloaded free from the following web cite. | Для их загрузки и просмотра Вам может понадобиться программа Adobe Acrobat Reader, которую можно бесплатно загрузить со следующего сайта. |
| And then, when we're heading back through that tunnel, we need your help to make a copy of the disk drive. | А затем, когда мы будем возвращаться через туннель, нам понадобиться твоя помощь, чтобы скопировать жесткий диск. |
| We can need more power somehere. | Нам может понадобиться больше энергии. |
| He's betting we might need Scotland, | Он делает ставку на то, что Шотландия может нам понадобиться. |
| Until they truly need one. | До тех пор, пока он реально им не понадобиться. |
| You might need my professional opinion to help break the suspect. | Тебе может потребоваться моя помощь, чтобы ее расколоть. |
| For one, the women would need large loans that command higher market interest rates to expand their business. | Например, женщинам для расширения их предприятия могут потребоваться крупные ссуды, требующие более высоких рыночных процентных ставок. |
| In that connection, participants highlighted the need for their Governments to receive technical assistance in developing and implementing the legislation and regulatory regimes that would be necessary for compliance with the Protocol. | В связи с этим участники указали на необходимость предоставления их правительствам технической помощи в разработке и осуществлении законодательства и режимов регулирования, которые могут потребоваться для соблюдения положений этого Протокола. |
| The Committee is of the view that, in the circumstances, the parties may need outside assistance in order to break out of the vicious circle of violence. | В этих условиях, как считает Комитет, для того, чтобы порвать этот порочный круг насилия, может потребоваться помощь со стороны. |
| Delegations were invited to note that there might be a need for an informal parallel session on access to justice, if possible just for one or two days of the meeting, and to plan the composition of their delegations accordingly. | Делегациям было предложено принять к сведению, что может потребоваться провести неофициальную сессию по вопросу о доступе к правосудию, по возможности в течение не более одного-двух дней во время проведения совещания, и соответствующим образом спланировать состав своих делегаций. |
| Which is why I need you to go up through the grate and into the vents. | Поэтому я хочу, чтобы ты поднялся через решётку и по вентиляции. |
| We need your cooperation to stop it. | Я хочу чтобы ты помог следствию его арестовать. |
| So what I need you to do is this. | Я хочу чтобы вы сделали вот что: |
| How many times do I have to tell you that I don't need you to protect me, I don't want you to protect me? | Сколько раз говорить тебе, мне не нужна твоя опека, я не хочу чтобы ты меня защищал? |
| Doesn't my presidential campaign need continuity? | Я правда не хочу быть одной, кто всех бросила. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| If you fall in love with me, you're going to need two of everything. | Если влюбишься в меня, все придется иметь в двух экземплярах. |
| I think I'll need a sleeping agent to transport it safely. | Думаю, придется его усыпить, чтобы безопасно перевезти. |
| I need one of you give me your information. | Кому-то из вас придется дать свои данные. |
| Of course, we will need subsequently to accelerate the preparations that have been made in recent weeks. Lakhdar Brahimi has proposed the approach we should take towards attaining our goals. France fully supports him, his goals and the phases he has proposed. | Безусловно, впоследствии нам придется ускорить процесс подготовки, осуществлявшийся в течение последних недель. Лахдар Брахими предложил нам подход, который мы должны использовать для достижения наших целей. Франция полностью поддерживает г-на Брахими, предложенные им цели и этапы. |
| Sir, sir, I need you to leave, okay? | Сэр, вам придется уйти. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. | Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования. |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| The risk need not be "highly probable", but it must be "personal and present".c In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be "foreseeable, real and personal".d | Требовать "высокой степени вероятности" риска нельзя, но необходимо убедиться в том, что такая опасность "угрожает лично автору и является реальной" с. |
| Material need is a situation in which the income of a citizen is below the subsistence minimum, determined by a separate regulation. | Материальная нужда - это положение, при котором доход гражданина не достигает прожиточного минимума, определенного отдельными нормативными положениями. |
| We have not forgotten, however, what it is like to feel fear and need. | Однако мы не забыли, что такое страх и нужда. |
| What kind of need is your need? | Да что это у вас за нужда такая? |
| If the need ever arose. | если на то будет нужда. |
| She's just in need. | А с её - просто нужда. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Well, then you're going to need help. | Ну, тогда вы будете нуждаться в помощи. |
| And that is why people will always need us. | Вот почему люди всегда будут нуждаться в нас. |
| Then we do not need Mavic Chen? | Тогда мы не будем нуждаться в Мавике Чене? |
| Also, the inherent mutuality of benefit and common concern would mean that developed countries would need the cooperation of developing countries to deal with transborder issues of common interest. | Кроме того, присущая этому взаимозависимость преимуществ и общих проблем означала бы, что развитые страны будут нуждаться в сотрудничестве развивающихся стран в решении трансграничных вопросов, представляющих общий интерес. |
| 'Cause soon you won't even need the eyewear or the earwear, 'cause it'll all be inside your head. | Вскоре вы не будете нуждаться в защите для глаз и ушей, потому что все это будет у вас в голове. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |