| The Council also underlined the need for comprehensive security sector reform, including improved border security, to address arms proliferation. | Совет особо отметил также необходимость комплексного реформирования сектора безопасности, включая повышение безопасности границ и борьбу с распространением оружия. |
| The Commission underlined the need for reorienting the development paradigm to address extreme poverty through people-centred and environment-friendly policies. | Комиссия подчеркнула необходимость реориентации парадигмы развития таким образом, чтобы ликвидация крайней бедности происходила с помощью ориентированной на человека и безопасной для окружающей среды политики. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| I need more time with my mom. | Мне нужно поговорить с мамой ещё немного. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| There is a need for more quantitative and qualitative research on poverty alleviation among youth. | Необходимо проводить больше количественных и качественных исследований, касающихся ослабления остроты проблемы нищеты среди молодежи. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| You have baby, you need Semyon's DNA. | Ребенок есть, нужен только образец ДНК Семена. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| Doctor said I need a transplant, but we can't afford the insurance. | Доктор сказал, мне нужна трансплантация, но мы не можем позволить страховку. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| Looks as if I'll need one. | Выглядит, как будто я буду нуждаться в этом. |
| The CHAIRMAN said that the coordinators would need the full support of all delegations in order to guide the Committee's work to a successful conclusion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что координаторы будут нуждаться в полной поддержке всех делегаций в целях доведения работы Комитета до успешного завершения. |
| The concept of sustainable development programmatically developed in the UNCED context remains complex and will need continuing refinement before it can effectively lead to new models of governance and socio-economic organization systems. | Концепция устойчивого развития, разработанная в программном отношении в контексте ЮНСЕД, по-прежнему является сложной и будет непрестанно нуждаться в уточнении, прежде чем ее можно будет действительно положить в основу новых моделей управления и систем социально-экономической организации. |
| The Bureau also agreed to organize a pre-mission to Montenegro, as it was a new UNECE member State and thus might need awareness-raising on the different tasks under the Convention and on the requirements and objectives of the Assistance Programme. | Президиум также решил организовать предварительную миссию в Черногорию, поскольку она является новым государством - членом ЕЭК ООН и поэтому может нуждаться в повышении своего уровня информированности о различных задачах по Конвенции и о требованиях и целях Программы оказания помощи. |
| In addition, given that Africa was going to need development assistance perhaps more so than in the past, he urged Africa's development partners to fulfil their newly reaffirmed ODA commitments as a matter of priority. | Кроме того, учитывая, что Африка, по всей вероятности, будет как никогда раньше остро нуждаться в помощи в целях развития, оратор настоятельно призывает партнеров Африки в области развития в срочном порядке выполнить свои недавно подтвержденные обязательства в отношении ОПР. |
| I think we need some more drinks. | Думаю. нам еще нужны напитки. |
| I'm here because I need some money. | Я ЗДЕСЬ, ПОТОМУ ЧТО НУЖНЫ деньги. |
| This is all the proof I need. | Это все доказательства, которые мне нужны. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| Although energy itself is not a basic human need, it is critical for the fulfilment of all needs. | Хотя сами по себе энергетические ресурсы - это не главная потребность человека, они имеют принципиально важное значение для удовлетворения всех потребностей. |
| Several delegations expressed concern over gaps in ensuring adequate nutrition for refugees and urged the international community at large to attend to this vital need. | Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу пробелов в обеспечении надлежащего питания для беженцев и настоятельно призвали международное сообщество в целом обратить внимание на эту жизненно важную потребность. |
| Others note that active regulation of access conditions by sectoral regulators can obviate the need for an essential facilities doctrine in those sectors. | Другие отмечают, что активное регулирование условий доступа секторальными регулирующими органами может свести на нет потребность в доктрине необходимых объектов в этих секторах. |
| As the use of newspapers, television, and radio becomes more prevalent, the need for direct contact, a concept traditional organizations took pride in, diminishes. | Так как использование газет, телевизоров и радио становится все более распространенными, потребность в прямом контакте, понятие, которым гордились традиционные организации, уменьшается. |
| To perform its functions, the committee may also require administrative and expert assistance, although the need for such assistance should be clearly linked to the functions to be performed by the committee. | Для выполнения своих функций комитету может потребоваться административная и экспертная помощь, хотя потребность в такой помощи должна быть четко увязана с функциями, возложенными на комитет. |
| You have everything he'll need, and then some. | Я думаю, у вас есть все, что ему может понадобиться и даже чуть-чуть больше. |
| If Gwaine has to fight again he will need all the strength he can get. | Если Гавейну снова придется драться, ему понадобиться вся сила, которая у него есть. |
| We might need this guy. | Парень нам ещё может понадобиться. |
| Where domestic courts applied international law directly, they might well need the clarity that a convention brought. | Когда речь идет о прямом применении норм международного права, судам может понадобиться ясность, которую в освещение этого вопроса вносит конвенция. |
| Well, I know I owe you one, so I came to tell you, i-if you ever need anything, a favor, all you have to do is ask. | Я знаю что должна тебе, и пришла сказать, если тебе когда-нибудь, что-нибудь понадобиться, любая услуга, только попроси. |
| It would enable Member States to act decisively regarding the additional resources that the Secretary-General might need in order to implement the proposals. | Это позволит государствам-членам принять решительные меры в отношении дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться Генеральному секретарю для реализации выдвинутых предложений. |
| Some Member States may need technical assistance in order to fulfil all their obligations under resolution 1373. | Некоторым государствам-членам может потребоваться техническая помощь для выполнения всех своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373. |
| Whereas large and small hydropower can produce electricity at competitive rates, mini- and micro-hydro may need some form of public support to provide electricity at affordable rates. | В то время как крупные и мелкие гидроэлектростанции могут производить электроэнергию по конкурентоспособным ценам, для получения электроэнергии с приемлемыми издержками на мини- и микрогидроэлектростанциях может потребоваться оказание государственной поддержки в той или иной форме. |
| However, a description of multiple items of intellectual property may need some identifying description for each item, such as "all motion pictures owned by Studio A identified by title on the attached schedule". | В то же время для описания различных видов интеллектуальной собственности по каждому из них может потребоваться определенное идентифицирующее описание, например, "все кинофильмы, которыми владеет студия А, идентифицированные по названиям в прилагаемом списке". |
| In this context, it is noted that developing countries, in particular small island developing States, may need assistance in the preparation and publication of charts required by the Convention, and the international community is urged to give them such assistance as appropriate. | В этой связи отмечается, что развивающимся странам, в частности малым островным развивающимся государствам, может потребоваться помощь в подготовке и издании карт согласно требованиям Конвенции, и международное сообщество настоятельно призывается оказывать по мере необходимости такую помощь. |
| Ryan, on your way home from work, I need you to pick up a soft bristle toothbrush for Arturo. | Райан, на обратном пути с работы, хочу чтобы ты купил зубную щетку с мягкой щетиной для Артуро. |
| I need you to be boys right now. That's an order. | Хочу, чтобы вы вели себя как маленькие мальчики. |
| I mean, y-you shouldn't have forced me to play sports, and I need you to acknowledge that. | Тебе не следовало заставлять меня заниматься спортом и я хочу, чтобы ты это признала. |
| I changed, I need my woman back! | Я хочу вернуть назад свою жену! |
| I don't need milk. | Я не хочу молока. |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. | При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| If JIU was to be retained, it would need serious reform. | В том случае, если Инспекционную группу придется сохранить, было бы необходимо произвести серьезные изменения. |
| Getting Cornelia out of New York, you will need all the help you can get. | Чтобы увезти Корнелию из Нью-Йорка, вам придется очень постараться. |
| It is clear that the Committee will have to find a way to balance carefully the need for confidentiality and the requirements of due process. | Ясно, что Комитету придется найти способ тщательно сбалансировать необходимость в конфиденциальности с требованиями должного соблюдения процедуры. |
| How much longer do you need me to keep this a secret? | Как долго мне еще придется держать это в тайне? |
| I need you to remove your hand from your eyes now. | Вам придется убрать руку от глаз |
| Markets may also need large quantities at short notice, a requirement which is difficult to meet, especially for small producers. | Кроме того, ситуация на рынках может требовать поставок в больших объемах и в короткие сроки, а это требование трудновыполнимо, особенно для мелких производителей. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| Increased international presence on the ground also put the United Nations in a better position to press the authorities for access to populations in need. | Расширение международного присутствия на местах также позволило Организации Объединенных Наций более настойчиво требовать от властей обеспечения доступа к нуждающимся группам населения. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| The brain says, "I need carbohydrates," and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars. | И тогда он начинает требовать углеводы и в особенности сахар. |
| Our greatest personal need is a vehicle. | Наша самая большая личная нужда - это машина. |
| Taxpayers in democratic countries will surely refuse to bear the burden of maintaining expensive weapons when the need for them has passed. | Налогоплательщики демократических стран наверняка откажутся нести бремя содержания дорогостоящего оружия, когда в нем отпадет нужда. |
| No What need has he now of a father? | Какая ему теперь нужда в отце? |
| But, what I see is, I saw people... who were making really good music... suddenly have, like, this overwhelming need for money. | Но, то, что я вижу, я вижу людей... которые делали реально хорошую музыку... у которых внезапно появилась, типа, эта подавляющая нужда в деньгах. |
| She would certainly have the neediness you need. | У нее была бы та эмоциональная нужда, которая необходима тебе. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| So she will always need protection. | Так что она всегда будет нуждаться в защите. |
| I follow the rules Must need help to discuss the laws | Я следую правилам Мы не должны нуждаться в помощи в споре о правилах |
| I'm lost in admiration, could I need you this much? | Я заплутал в плену восхищения И зачем мне так нуждаться в тебе? |
| Who am I to need you when I'm down? | Кто я такой, чтоб нуждаться в тебе, когда мне плохо |
| According to the assessment results, an additional 1.2 million people would require immediate food aid until the end of the year, bringing the total to 12.6 million people in need of assistance and of an additional 79,122 tons of food. | Согласно итогам оценки, до конца этого года еще 1,2 млн. человек будут нуждаться в срочной продовольственной помощи, в результате чего общее число людей, нуждающихся в помощи, составит 12,6 млн. человек, а объем требуемой дополнительной продовольственной помощи составит 79122 тонны. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |