| Participants underscored the urgent need for better freight data and for the standardization of legislation concerning certain issues. | Участники подчеркнули насущную необходимость совершенствования данных о грузовых перевозках и стандартизации законодательства по некоторым вопросам. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| You never know what you're going to need until you need it. | Никогда не знаешь, что тебе понадобится, пока оно не тебе не нужно. |
| Russ, I need you to go and see Constance. | Расс, мне нужно, чтобы ты съездил к Констанс. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| There is also a need for support to build institutional capacity in developing countries and countries in transition. | Необходимо также поддерживать деятельность по созданию институционального потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| There was an urgent need for the Committee to consider such situations within the context of its working procedures. | Комитету настоятельно необходимо рассмотреть вопрос о подобных ситуациях в контексте процедур его работы. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| No, I need a new robot now. | Нет, мне срочно нужен новый робот. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| If you ask for help, you get more done. And we really need help. | Если попросить помощи, то можно больше сделать. А нам действительно нужна помощь. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| Considering the wide range of issues associated with data purchases, WHO may need outside assistance. | Принимая во внимание широкий диапазон проблем, связанных с приобретением данных, ВОЗ может нуждаться в помощи извне. |
| The head of the IMF mission stressed that Guinea-Bissau would continue to need substantial assistance from the international community. | Глава миссии МВФ подчеркнула, что Гвинея-Бисау будет и далее нуждаться в существенной помощи со стороны международного сообщества. |
| UNHCR recommended that the Government develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection. | УВКБ рекомендовало правительству разработать стандартную оперативную процедуру для выявления жертв торговли людьми и тех лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
| Two million people are expected to be in need of humanitarian assistance or livelihood support in 2008 - an increase of more than 50 per cent from 2007. | Как ожидается, в 2008 году в гуманитарной помощи будут нуждаться 2 млн. человек, что более чем на 50 процентов больше, чем в 2007 году. |
| Thus, the translation from one cognate language to another could not need such disintegration at all. | Так, перевод с одного близкого языка на другой может вообще не нуждаться в подобном разложении. |
| Max, we need people like you to stay. | Макс, нам нужны люди, как вы, чтобы остаться. |
| Astra, we need you to help us to find the Shadow. | Астра, вы нужны нам, чтобы помочь найти Тень. |
| I need back copies of your reports On the skinner cases. | Мне нужны копии отчетов по делу Скорняка. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| The gloating Skurge was derided by Wonder Man, who did not like the need for trickery and deceit. | Злобный Скурдж высмеивал Чудо-Человека, которому не нравилась потребность в обмане и лукастве. |
| The panel also addressed the regional need for technology development and transfer. | На форуме была также рассмотрена потребность региона в разработке и передаче соответствующих технологий. |
| All proposals must be substantiated by scientific, technical or economic data that supports the need for a revision or amendment. | Все предложения должны быть обоснованы научными, техническими или экономическими данными, оправдывающими потребность в пересмотре или внесении изменений; |
| At the same time there is little information on how to establish or use mediation to solve disputes especially in countries, which are probably in the most need of establishing alternative dispute resolutions systems for improving their judicial processes. | В то же время имеется мало информации о том, каким образом можно организовать или использовать посредничество в целях урегулирования споров, особенно в странах, где наиболее велика потребность в создании альтернативных систем урегулирования споров для совершенствования судебных процессов. |
| Under research and technological development activities, the 'Task Force Transport Intermodality' set up under the 4th Framework Programme for RTD identified a need for standardization to improve the interchangeability of loading units. | В рамках программы научных исследований и технических разработок "Целевая группа по транспортной интермодальности", созданная на основании четвертой Рамочной программы НИТР, выявила потребность в стандартизации для повышения уровня взаимозаменяемости грузовых единиц. |
| Don't forget to take anything we may need | Не забудь ничего, что может понадобиться. |
| Unless you need something? | Или я вам могу понадобиться? |
| Audrey could need help. | Одри может понадобиться помощь. |
| And you may need a friend someday. | Однажды вам может понадобиться друг. |
| Well, I know I owe you one, so I came to tell you, i-if you ever need anything, a favor, all you have to do is ask. | Я знаю что должна тебе, и пришла сказать, если тебе когда-нибудь, что-нибудь понадобиться, любая услуга, только попроси. |
| Government representatives might need training in communicating with the public and/or facilitators could be used. | Не исключено, что представителей правительства может потребоваться обучить методам общения с общественностью, и/или можно использовать услуги координаторов по связям с общественностью. |
| For instance, the lenders might need a pre-determined formula for price adjustments in order to estimate the revenue of the project. | Например, кредиторам может потребоваться заранее определенная формула корректировки цен для оценки дохода от проекта. |
| States are obliged to introduce legislation for implementing the mandatory decisions of the Security Council, but may need assistance in enacting such legislation. | Страны должны разработать законы, касающиеся осуществления обязательных решений Совета Безопасности, однако им может потребоваться помощь в обеспечении ввода таких законов в действие. |
| There is likely to be a need for the advice of independent experts at some stages in the process (see further below); | По всей вероятности наличие таких обзоров может потребоваться для целей консультирования независимых экспертов на некоторых этапах процесса (см. дополнительную информацию ниже). |
| In addition to the previous discussion in the last session of the Working Group, it was suggested that the inclusion of ports would be practical for a maritime plus convention that may be in need of a logical place to consolidate multiple actions. | В дополнение к предшествовавшим обсуждениям на последней сессии Рабочей группы было высказано мнение о том, что включение портов будет иметь практическое значение для конвенции "море плюс", для которой может потребоваться определенное логическое место для объединения множественных исков. |
| I don't need your book. | Возьмите! - Но я не хочу. |
| I need you've been bouncing around since you got here. | Я хочу чтобы ты села Ты скачешь туда-сюда с момента прихода. |
| I need someone to know, someone to talk to. | Я хочу, чтобы кто-то знал, чтобы можно было поговорить... |
| I want - no no, I need This company because it's good business. | Я хочу... нет, нет, мне нужно купить ее, потому что это хороший бизнесс |
| I need my space. | Я хочу побыть один. |
| Certain food grains may need license for export or import. | На вывоз из страны или ввоз в страну некоторых видов зерна может требоваться лицензия. |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| In the public sector, the Hospital Authority estimates that it will need an additional 130 doctors, 500 nurses and 160 allied health staff each year to commission new and improved facilities and programmes. | Согласно расчетам Управления госпиталей, в связи с открытием новых или расширением уже имеющихся объектов и программ каждый год будет дополнительно требоваться 130 врачей, 500 медсестер и 160 сотрудников смежного профиля. |
| They need some bona fides before I can speak with you. | Им придется заслужить доверие, прежде чем я смогу поговорить с тобой. |
| I needn't go back to Matsuyama now? | Теперь мне не придется ехать в Мацуяма? |
| In the short term, removing these subsidies may lead to higher world food prices, so least developed countries that are net food importers may need compensatory financing to ease adjustment. | В краткосрочном плане отказ от таких субсидий может привести к повышению мировых цен на продовольствие, поэтому наименее развитым странам, опирающимся на 100-процентный импорт продовольствия, возможно, придется выделять финансовую помощь для компенсации мер перестройки. |
| In order to do so, they will have to make a strong national effort, but they will need significant international assistance in that regard. | Для этого ему придется предпринять в масштабах всей страны энергичные усилия, но в этом деле ему потребуется значительная международная помощь. |
| Of course, we will need subsequently to accelerate the preparations that have been made in recent weeks. Lakhdar Brahimi has proposed the approach we should take towards attaining our goals. France fully supports him, his goals and the phases he has proposed. | Безусловно, впоследствии нам придется ускорить процесс подготовки, осуществлявшийся в течение последних недель. Лахдар Брахими предложил нам подход, который мы должны использовать для достижения наших целей. Франция полностью поддерживает г-на Брахими, предложенные им цели и этапы. |
| This allows the partners to log 'good ideas' that may need more scoping and/or are currently unfunded. | Это позволяет партнерам зафиксировать "перспективные идеи", которые могут требовать дополнительной проработки и/или в настоящее время не обеспечены финансированием. |
| This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| Referring to the need for parental consent for marriage by those aged 14-18 years, she wondered what the legal meaning was of the "other relatives" whose permission was required by youngsters who had been born out of wedlock. | Что касается проблемы разводов, то оратор поняла, что мужчины, в отличие от женщин, не имеют права требовать развода через суд, если у них отсутствуют конкретные основания, и она интересуется, как сложилось такое положение. |
| And the Demon is the force that drives the need for stories, the place where author and reader meet. | А демон - это сила, которая заставляет людей требовать всё новых историй, место, где встречаются автор и читатель. |
| I can't find the dryer broom, and I need clothes more than dishes right now. | Я не могу найти метлу сушилки, а мне одежда нужда сейчас больше чем посуда. |
| I know not what sad need has visited upon you, but I pray you will accept the bounteous blessing of our Lord. | Какая бы печальная нужда не пришла к вам, но я молю вас принять щедрое благословение нашего Господа. |
| What kind of need is your need? | Да что это у вас за нужда такая? |
| It was the need for money that saw you in the streets in the first place. | Как раз нужда в деньгах и заставила вас выйти на улицу. |
| For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis: a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience. | Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| Prospective members of the WTO will need help in acceding to membership. | Возможные будущие члены ВТО будут нуждаться в помощи в связи с их присоединением к этой организации. |
| The CHAIRMAN said that the coordinators would need the full support of all delegations in order to guide the Committee's work to a successful conclusion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что координаторы будут нуждаться в полной поддержке всех делегаций в целях доведения работы Комитета до успешного завершения. |
| It, however, further recognized that the LDC Parties will continue to need support as they continue with the implementation of their NAPAs and are now about to initiate NAP processes at their national levels. | Вместе с тем она также признала, что Стороны, являющиеся НРС, будут и впредь нуждаться в помощи по мере продвижения работы по осуществлению их НПДА, а также в связи с тем, что они в настоящее время приступают к реализации процессов НПА на национальном уровне. |
| At the same time, the Principles recognize that certain vulnerable groups among the displaced, such as children, expectant mothers, mothers with young children, female heads of household, persons with disabilities and elderly persons, might need special attention. | В то же время принципами признается, что определенные уязвимые группы из числа перемещенных лиц, как, например, дети, беременные женщины, матери с малолетними детьми, женщины, возглавляющие домашние хозяйства, инвалиды и престарелые лица, могут нуждаться в особом внимании. |
| Tatsi, all day long I work to please this officer, that diplomat, some tourist, to store up favors so if there is a time when we need help, | Таци, на работе я стараюсь угодить офицерам, дипломатам, туристам, чтобы они оказали услугу, когда мы будем нуждаться в помощи. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |