| He stressed the need for the timely submission of documents in order to speed up the Committee's work. | Он подчеркивает необходимость своевременного представления документов в целях ускорения работы Комитета. |
| In the G-8 leaders' declaration, emphasis was placed on the need for a comprehensive approach to peacekeeping and peacebuilding. | В заявлении руководителей Группы восьми упор был сделан на необходимость всеобъемлющего подхода к поддержанию мира и миростроительству. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| This is not a problem for what I need. | И это не проблема для того, что мне нужно. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| Jessup, I need you to do another search, but this time for Eliot Harcourt. | Джессап, мне нужно, чтобы ты еще раз прогнал базу, - На этот раз нам нужен Эллиот Харкорт. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| We commend the progress achieved by the Security Council, but there is a need for further commitment and action. | Мы высоко оцениваем прогресс, достигнутый Советом Безопасности, но необходимо и в дальнейшем проявлять решимость в усилиях и действиях. |
| We understand also the need for due diligence and for appropriate checks and balances to frustrate and deter money laundering. | Мы также понимаем, что необходимо проявлять должное терпение и осуществлять соответствующую систему проверок и балансов для того, чтобы не допускать и предотвращать отмывание денег. |
| The representative of Pakistan said that we need hearts and minds. | Представитель Пакистана отмечал, что нам необходимо завоевать сердца и умы афганцев. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| I need something real to believe in, and I really need my brother to live, because he's all that I have right now. | Мне нужно что-то настоящее во что верить, и мне нужен мой брат живым, потому что он все что есть у меня осталось. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| We will need every resource available to see this through. | Мы будем нуждаться во всех доступных ресурсах, что бы пережить это. |
| These countries will need urgent support from the international community on a sustained basis that is commensurate with the impact of the crisis. | Эти страны будут постоянно нуждаться в безотлагательной помощи международного сообщества, соразмерной воздействию кризиса. |
| Some pupils in higher education may need more language training. | Некоторые студенты вузов могут нуждаться в дополнительной языковой подготовке. |
| However, the poorest countries will need special financial assistance, in the order of $400 million to $700 million, to achieve the goals for the year 2000. | Однако наиболее бедные страны для достижения целей, намеченных на 2000 год, будут нуждаться в специальной финансовой помощи в размере около 400-700 млн. долл. США. |
| Anything a patient might need. | Все, в чем может нуждаться пациент. |
| And whoever that is, maybe they need these Overflow Camps for a reason. | И кто бы это ни был, возможно, им не просто так нужны эти избыточные лагеря. |
| Well, I wasn't aware I need authority. | Я не знал, что для этого мне нужны полномочия. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| There was also a need for intensified exchanges of information between States concerning legislation and procedures. | Ощущается также потребность в активизации обмена информацией между государствами по вопросам законодательства и процедур. |
| The need for peacekeeping operations is increasing in many parts of the world. | Потребность в миротворческих операциях возрастает во многих районах мира. |
| However, the need for more assistance still exists. | Вместе с тем сохраняется потребность увеличения объема помощи. |
| There is also a need for periodic analysis of the jurisprudence of the treaty bodies and for synthesizing observations and issues emanating from reviews of the reports of the States parties. | Кроме того, существует потребность в проведении периодического анализа практики договорных органов для синтеза замечаний и вопросов, вытекающих из обзоров докладов государств-участников. |
| For example, there have been cases where conduct and performance met expectations but contracts were not renewed even when funding was available and the need for the services continued. | Например, имеются случаи, когда поведение и профессиональная деятельность сотрудников соответствовали требованиям, однако их контракты не возобновлялись даже в тех случаях, когда для этого имелись средства, а потребность в их услугах сохранялась. |
| But for that, I may need a ship. | Но для этого мне может понадобиться корабль. |
| Let's gather everything we might need. | Давай соберем всё, что может понадобиться. |
| Fine, but don't come crying to me when you need help. | Ладно, только не приходи плакаться, когда тебе понадобиться моя помощь. |
| We may need somebody in an unofficial advisory capacity or maybe for a little undercover work here and there. | Нам может понадобиться кто то для неофициальной консультации или, может быть, для небольшой секретной работы где-нибудь. |
| So why exactly do we need your help? | Так почему нам может понадобиться ваша помощь? |
| He would prefer, where possible, to provide any additional information that members might need on a bilateral basis. | Он бы предпочел в тех случаях, когда это возможно, представлять любую дополнительную информацию, которая могла бы потребоваться членам, на двусторонней основе. |
| Qatar called on the competent United Nations institutions to provide Nigeria with the support it may need in its efforts to promote and protect human rights. | Катар призвал компетентные учреждения Организации Объединенных Наций оказать Нигерии помощь, которая может ей потребоваться в ее усилиях по поощрению и защите прав человека. |
| Alternatively, a continued lack of progress might lead to the need for a combination of additional actions, including more robust measures being taken against the intransigent elements. | В противном случае, если прогресс не будет достигнут, может потребоваться комплекс дополнительных шагов, в том числе принятие более жестких мер в отношении непримиримых элементов. |
| This is intended to be attained mainly through general policy; but for newly arrived immigrants, especially those in need of protection and their relatives, focused initiatives may be necessary during their initial period in Sweden. | Этой цели предполагается добиться в основном в рамках общей политики; однако для новоприбывших иммигрантов, особенно нуждающихся в защите, и их родственников могут потребоваться целенаправленные инициативы в начальный период их пребывания в Швеции. |
| However, as a result of the current financial crisis, UNIDO might need additional financial resources for implementing its medium-term programme framework. | Тем не менее в связи с ны-нешним финансовым кризисом ЮНИДО могут потребоваться дополнительные финансовые средства для реализации рамок своей среднесрочной программы. |
| Yes, I need a milk refund. | Да, я хочу оформить возврат. |
| I need you to be happy for me. | Я хочу, чтобы ты была за меня счастлива. |
| But I need you to keep thinking about Annie and Tommy, okay? | Я хочу, чтобы ты думал об Энни и Томми, хорошо? |
| I need you to go home- | Я хочу, чтобы вы пошли домой - |
| I don't need any air. | Не хочу я воздухом дышать. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| For other middle-income countries that may need large precautionary arrangements but that have to go through policy adjustments, there is a new high access precautionary arrangement, which is also characterized by large and front-loaded access, but requires ex-post monitoring. | Для других стран со средним уровнем дохода, которым могут требоваться крупные страховочные механизмы, но которые должны пройти через процесс структурной перестройки своей политики, имеется новый широкодоступный страховочный механизм, для которого также характерно предоставление крупных начальных сумм финансирования, но с требованием осуществления контроля задним числом. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| However, in order to obtain them I'll need something with which to trade. | Однако, чтобы их заполучить, вам придется предложить что-то взамен. |
| We may need medevac for casualties once we take out the train. | Может, придется забирать раненых после налета на поезд. |
| He's fine, but it does mean That we're going to need just a little bit more time To prepare him for the opening, | С ним все в порядке, но это значит, что нам придется потратить еще какое-то время, чтобы подготовить его к премьере. |
| Okay? I needn't remind you Gentlemen, that in a few minutes we'll have no choice but to send people in there. | Имейте в виду, через несколько минут мне придется отправить в куб новых объектов. |
| Well, if I get worked up, you're going to need a workup of your face. | Если я приду в ярость, тогда обследовать придется вас! |
| An agenda set in 1978 may well need some updating. | Повестка дня, составленная в 1978 году, вполне может требовать некоторого обновления. |
| Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
| The web focus of all internal processes will not usually need any intervention in business processes to provide for the results to be delivered on the web, and any that is will be, of necessity, quite limited. | Ориентация всех внутренних процессов на веб-технологии, как правило, не будет требовать какого-либо вмешательства в деловые процессы с целью получения результатов, которые будут помещаться на веб-сайте, а любое возможное вмешательство будет достаточно ограниченным. |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| Earl, we need your help. | Эрл, нам нужда твоя помощь. |
| So... there's one reason - my human need. | Итак, это одна причина - моя нужда в людях. |
| It is a need. It is an urge. | Эта нужда, это желание непреодолимы. |
| It was one of Louis' royal handlers, and your desperate need for literary validation cost me the greatest date of my life. | Это один из королевских помощников Луи, и твоя отчаянная нужда в литературном самоутверждении стоила мне величайшего дня в моей жизни. |
| You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| In order to become a self-reliant and stable society the country will need continued support in the future as well. | Для построения стабильного и способного к самостоятельному развитию общества страна будет нуждаться в продолжении оказания поддержки и в будущем. |
| soon, science may no longer need us, | Вскоре наука не будет нуждаться в нас. |
| Their respective new leaderships are in a position to carry out much of it, but they will continue to need our help. | Их новое руководство в состоянии добиться многого, но они по-прежнему будут нуждаться в нашей помощи. |
| With those challenges and opportunities facing Asia and the Pacific, the region will need a strong platform to respond to those issues. | ЗЗ. С учетом этих вызовов и возможностей Азиатско-Тихоокеанский регион будет нуждаться в прочной региональной платформе для того, чтобы дать ответ на эти вопросы. |
| The first related to situations in which the State party did not cooperate at all; the Secretariat would need the Committee's guidance in such instances. | Первая связана с ситуациями, когда государство-участник вообще не сотрудничает; Секретариат будет нуждаться в руководящих указаниях Комитета в подобных случаях. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |