| We do see the need for expanding existing mine-clearing capacity, and certainly for improving mine-clearing technology. | Мы усматриваем необходимость в расширении существующего потенциала по разминированию и, безусловно, в совершенствовании технологии разминирования. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| We need hardware the machine can't interfere with. | Нам нужно оборудование, на которое машина не сможет повлиять. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| Where some conflict is ongoing, mediation and peace implementation may need simultaneous attention and support. | В тех случаях, когда конфликт продолжается, возможно, необходимо уделять внимание и оказывать поддержку одновременно посредническим усилиям и мерам по выполнению мирных соглашений. |
| We need carefully to consider the particular rule of law and justice needs in each country. | Нам необходимо тщательно подходить к рассмотрению конкретных потребностей в плане верховенства права и правосудия в каждой стране. |
| UNEP acknowledged that there is need for an aggressive staff development programme and advised OIOS that efforts in that direction are under way. | ЮНЕП признала, что необходимо разработать программу активной подготовки сотрудников, и сообщила УСВН о том, что в настоящее время в этом направлении осуществляются усилия. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| She didn't need me for that. | Для этого я ей не нужен. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| Tell me when you need it. | Скажешь мне, когда она тебе будет нужна. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| I wish I did not need them. | Я бы не хотел в них нуждаться. |
| We continue to need medical ships, transports, anything that can fly. | Мы продолжаем нуждаться в транс- портах, медицинских кораблях, во всем, что может летать. |
| It will also need more political participation from its member States. | Она будет также нуждаться в более активном политическом участии государств-членов. |
| UNHCR recommended that the Government develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection. | УВКБ рекомендовало правительству разработать стандартную оперативную процедуру для выявления жертв торговли людьми и тех лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
| Although southern Africa today enjoys relative peace and stability, it will continue to need special assistance in order to address the problems of reconstruction and development of the economic, physical and social infrastructures which were destroyed or adversely affected by many years of war and racial injustice. | Хотя на юге Африки сегодня наблюдаются относительный мир и стабильность, он будет и впредь нуждаться в специальной помощи для решения проблем восстановления и развития экономической, физической и социальной инфраструктур, разрушенных или поврежденных многолетними войнами и расовой несправедливостью. |
| Europe does not need a debate between austerity and growth; it needs to be pragmatic. | ЕС не нужны споры относительно выбора между жесткой экономией и экономическим ростом: ему нужно быть прагматичным. |
| Will Drake doesn't need the money anymore. | Уиллу Дрейку деньги уже не нужны. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| Building this capacity and resilience would reduce the need for unsustainable interventions by governments, donors and other stakeholders in the form of drought disaster assistance and/or alleviation. | Создание такого потенциала и резильентности снизит потребность в неустойчивых мерах вмешательства со стороны правительств, доноров и заинтересованных сторон в форме помощи в случае засухи и/или действий по ослаблению засухи. |
| What if we could reduce the need for hospital beds? | Вот бы удалось сократить потребность в больничных койках! |
| This experience and know-how can be made available to developing countries where there is need for mapping and other forms of remote sensing applications. | Этот опыт и знания могут быть переданы развивающимся странам, которые испытывают потребность в составлении карт и других видах применения результатов дистанционного зондирования. |
| However, there remains a lack of national capacity and a need for training local personnel in humanitarian mine clearance, a skill that, in the event of large-scale return, will be very much in demand. | Однако на национальном уровне по-прежнему недостает соответствующих возможностей и сохраняется потребность в обучении местного персонала навыкам разминирования, которые в случае массового возвращения будут в значительной мере востребованы. |
| Of particular importance, especially in LDCs where the need is the most acute, is the development of a sustainable local capacity to deal with trade, investment and development issues. | Особо важное значение, особенно в НРС, где эта потребность является наиболее острой, имеет развитие устойчивого местного потенциала для решения проблем торговли, инвестиций и развития. |
| I thought you might need some help setting up. | Думал, вам может понадобиться помощь на кухне. |
| Okay, well, we should grab the pics because we might need them. | Хорошо, надо взять эти снимки, они могут понадобиться, как улики. |
| You'll need two minutes to reboot. | Понадобиться 2 минуты на перезарядку. |
| I might need you to save me. | Мне может понадобиться твоя помощь. |
| She might need you. | Ты можешь ей понадобиться. |
| Listen, I might need your help with something. | Послушай, мне может потребоваться твоя помощь. |
| 5.4.7 The VTS Authority should be aware that an operator may need training in areas not directly connected with the work in a VTS. | 5.4.7 Власти СДС должны помнить о том, что для оператора может потребоваться подготовка в тех областях, которые не имеют непосредственного отношения к работе в СДС. |
| This is intended to be attained mainly through general policy; but for newly arrived immigrants, especially those in need of protection and their relatives, focused initiatives may be necessary during their initial period in Sweden. | Этой цели предполагается добиться в основном в рамках общей политики; однако для новоприбывших иммигрантов, особенно нуждающихся в защите, и их родственников могут потребоваться целенаправленные инициативы в начальный период их пребывания в Швеции. |
| States may need technical assistance to comply with the provisions of SCR 1540. Norway is prepared to provide technical and other assistance to support States that lack the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or the necessary resources to fulfil their obligations under this resolution. | Государствам может потребоваться техническая помощь в осуществлении положений резолюции 1540. Норвегия готова оказать техническую и другую помощь тем государствам, в которых отсутствует правовая и нормативная инфраструктура, опыт и/или необходимые ресурсы для выполнения обязательств, налагаемых этой резолюцией. |
| It might need a full work-up. | Может потребоваться полное обследование. |
| It's everything that reminds me of her... and I need it gone. | Все что напоминает мне о ней и я хочу чтоб этого не было. |
| Listen, I need you to... | Слушай, я хочу, чтобы ты... |
| When you're done, I need you to run some errands for me. | Когда закончишь, я хочу, чтобы ты выполнила ещё пару моих поручений. |
| Martin, I got to ask you something, and it's important, so I need you to be straight with me. | Мартин, я хочу задать тебе один важный вопрос, и ты должен быть честен со мной. |
| I need a moment. | Я хочу побыть одна. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. | С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| Yes, they would still need proof. | Да, им придется это доказывать. |
| I need you for you to get down to the power room, Doctor. | Вам придется спуститься в зал энергораспределения, доктор. |
| He stressed the need for a clear view on the challenges and issues that have to be addressed to develop consistent measures of sustainable development. | Он подчеркнул необходимость наличия четкого представления о вопросах и проблемах, которые придется решать в процессе разработки непротиворечивых показателей устойчивого развития. |
| Then we need a topnotch driver, in case of a rumble. | И ещё классный шофер, если придется уходить. |
| I need you to do it. | Это придется сделать тебе. |
| The web focus of all internal processes will not usually need any intervention in business processes to provide for the results to be delivered on the web, and any that is will be, of necessity, quite limited. | Ориентация всех внутренних процессов на веб-технологии, как правило, не будет требовать какого-либо вмешательства в деловые процессы с целью получения результатов, которые будут помещаться на веб-сайте, а любое возможное вмешательство будет достаточно ограниченным. |
| UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. | УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| The Mission will carry out this sort of reinforcement to all sectors, depending on where the need appears greatest. | Миссия будет выполнять такого рода укрепление всех секторов - в зависимости от того, где нужда в этом будет представляться наибольшей. |
| This base need was just as acute and pressing as my high aspiration. | Эта низкая нужда была столь же острой, как мое высокое алкание. |
| I was going to ask you which one you picked, but no need. | Я собирался спросить, какую вы выбрали, но нужда отпала сама. |
| In all honesty, I have my doubts on whether we still need an operation like that. | Признаюсь честно, я сомневаюсь, есть ли нужда в подобном ведомстве. |
| It is a very simple need: How do you give them an opportunity to work in an equitable environment? | Нужда эта весьма элементарная: как предоставить им возможность работать в условиях справедливости? |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| He will need this quality to make bold moves on the peace process as well. | Он также будет нуждаться в этом качестве, чтобы решиться на продвижение мирного процесса. |
| At the same time, I am aware that several crucial tasks of the peace process are far from complete and that Angola will continue to need the stabilizing presence of United Nations forces. | В то же время я понимаю, что решение ряда важнейших задач мирного процесса далеко от завершения и что Ангола по-прежнему будет нуждаться в стабилизирующем присутствии сил Организации Объединенных Наций. |
| Taking into account concerns and needs expressed by the member States during the first phase of the implementation process and acknowledging that some countries, particularly countries with economies in transition, may need donor support to carry out relevant activities, | принимая во внимание озабоченность и потребности, выраженные государствами-членами на первом этапе процесса осуществления, и признавая, что некоторые страны, в частности страны с переходной экономикой, могут нуждаться в донорской помощи при реализации соответствующих мероприятий, |
| Still others might need deeper reservoirs, more modern filtration plants, or improved water transport schemes. | В то же время, другие страны могут нуждаться в более глубоких водохранилищах, в увеличении количества современных фильтрационных станций или в усовершенствованных схемах подачи воды. |
| The Strategic Framework recognizes that Burundi will need the sustained attention of the international community until the establishment of foundations for sustainable peace and development. | В Стратегических рамках признается, что Бурунди будет нуждаться в неизменном внимании со стороны международного сообщества до тех пор, пока не будут созданы основы прочного мира и устойчивого развития. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |