| They also underscore, however, the need for improved coordination. | Эти инициативы также подчеркивают необходимость более тесной координации усилий. |
| At its annual session 2002, the Executive Board recognized the need for an early decision on the programming arrangements. | На своей ежегодной сессии 2002 года Исполнительный совет признал необходимость скорейшего принятия решения в отношении процедур составления программ. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| I'm unconscious and I need reviving. | Я без сознания и мне нужно придти в себя. |
| And you need your health if you're starting a new life. | Нужно хорошее здоровье, если хочешь начать новую жизнь. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| There is a need for an additional P-4 Legal Officer to guarantee the Registry's ability to function effectively. | Для того чтобы гарантировать способность секретариата эффективно функционировать, необходимо учредить еще одну должность сотрудника по правовым вопросам класса С4. |
| Success also requires paying special attention to countries emerging from conflict, which need financial and technical support in the preparation of national plans of action to implement resolution 1325. | Для достижения успеха также необходимо особое внимание к странам, выходящим из конфликта, которые нуждаются в финансовой и технической поддержке в ходе разработки национальных планов действий по осуществлению резолюции 1325. |
| In Africa alone, some 40 million people remained in need of food aid, with roughly $1.8 billion required. | Только в одной Африке около 40 миллионов человек по-прежнему нуждаются в продовольственной помощи, для чего необходимо порядка 1,8 млрд. долл. США. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| And we need a stenographer who can take transcript in Mandarin. | И нам нужна стенографистка, чтобы перевести все на Мандаринский. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| However, as highlighted in the report before us as well as by the President of the Court, the ICC will need cooperation from States in these and other areas. | Однако, как отмечено в представленном нам докладе и как заметил сам Председатель Суда, МУС будет нуждаться в сотрудничестве государств в этой и других областях. |
| He asked whether another census of the indigenous population was planned; the data it yielded would help in ascertaining which groups might need special protection and measures. | Он спрашивает, не планируется ли еще одна перепись коренного населения; ее результаты позволили бы определить, какие группы могут нуждаться в особой защите и специальных мерах. |
| The fledgling judiciary will therefore need training and support in order to make it more professional, and so that it can perform its role effectively in ensuring the rule of law and the protection of human rights. | Поэтому формирующаяся система правосудия будет нуждаться в подготовке и поддержке для наделения ее более профессиональным характером, с тем чтобы она могла эффективно играть свою роль в обеспечении правозаконности и защите прав человека. |
| In terms of future projections, it is estimated that close to 3 billion people, or about 40 per cent of the world's population, will need new housing and basic urban infrastructure and services by 2030. | Что касается прогнозов на будущее, то, согласно оценкам, около 3 млрд. человек, или около 40 процентов населения мира к 2030 году будут нуждаться в новом жилье и основных объектах городской инфраструктуры и услугах. |
| Such reconstruction efforts would entail the use of resources made available to developing countries as a result of the fact that they might no longer need a high level of military spending due to the change in their security situation or government. | Эти усилия в области реконструкции повлекут за собой использование ресурсов, которые появятся у развивающихся стран благодаря тому, что они более не будут нуждаться в высоком уровне военных расходов в силу изменения ситуации в области безопасности или смены правительства. |
| Even if it exists, Major, you need at least two senior personnel to activate it... | Даже если это правда, майор, вам нужны не менее двух представителей старшего персонала, чтобы активировать его... |
| I feel terrible asking you this, but I really need some money. | Я чувствую себя ужасно, что прошу тебя об этом, но мне действительно нужны деньги. |
| I'm guessing you don't need these pillows, either. | Может и подушки тебе эти не нужны. Или... |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| A large fiscal deficit increases the need for foreign funds to avoid crowding out private investment. | Большой бюджетный дефицит увеличивает потребность в иностранном капитале для того, чтобы избежать вытеснения частных инвестиций. |
| President Ouattara stressed the urgent need for the media, which has been heavily politicized and partisan, to play a more positive role in future and to contribute to national reconciliation. | Президент Уаттара особо подчеркнул настоятельную потребность того, чтобы средства массовой информации, которые в настоящее время в очень значительной степени политизированы и предвзяты, играли в будущем более позитивную роль в развитии событий и содействовали процессу национального примирения. |
| The Board sees an increased need for a properly constituted and functional audit committee, especially in the context of the new accounting regime under IPSAS and the role of internal audit in relation to the internal controls of the entity. | Комиссия считает, что увеличилась потребность в надлежащим образом уполномоченном и работоспособном ревизионном комитете, особенно в контексте нового режима бухгалтерского учета, соответствующего МСУГС, и роли внутренней ревизии в отношении механизмов внутреннего контроля организации. |
| One of the statistical implications of the globalization of the world economy is the need for aggregate global and regional data to monitor changes in the main economic and social trends, and particularly in employment and unemployment. | Одним из статистических последствий глобализации мировой экономики является потребность в агрегированных глобальных и региональных данных, позволяющих следить за изменением основных экономических и социальных тенденций, особенно в области занятости и безработицы. |
| The representative of the United States of America said that the development dimension of Doha should address not only the growing need for liberalization of trade of developed countries, but also trade liberalization among developing countries. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что в рамках проблематики развития, обсуждавшейся в Дохе, внимание должно обращаться на усиливающуюся потребность в либерализации торговли не только развитых, но и развивающихся стран. |
| One day soon, you'll need my help. | Однажды, тебе понадобиться моя помощь. |
| You'll need 2-3 hours to drill through that. | Тебе понадобиться 2-3 часа, чтобы такую штуку просверлить. |
| I packed up everything I thought I might need, | Я взял всё, что могло понадобиться. |
| Because I thought you might need me, and I wanted to be there for you. | Потому что я думал, что могу понадобиться тебе, и мне хотелось быть там и помочь тебе. |
| Maybe you need help? | Возможно, вам понадобиться помощь. |
| Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce. | Аналогичным образом, если они получают развод в соответствии с гражданским правом, может потребоваться расторгнуть брак согласно обычаям. |
| It also might need a mechanism to guarantee such compatibility over time. | Для этого может также потребоваться механизм для гарантирования такой совместимости по прошествии времени. |
| Some members may not need much time for this, while others might need a rather longer time. | Одним членам для этого может не понадобиться много времени, а другим могло бы потребоваться довольно более продолжительное время. |
| In the short term, depending on the allocation of funds pledged, Rwanda might still need additional resources to cover expected balance-of-payments deficits. | В краткосрочном плане в зависимости от распределения объявленных средств Руанде могут потребоваться дополнительные ресурсы для того, чтобы покрыть ожидаемый остаток платежных дефицитов. |
| He fully supported the extension of the deadline for applications by one year since many of those entitled to receive compensation, many of whom are IDPs, may need more time to prepare them. | Он полностью поддержал решение о продлении сроков представления заявлений на один год, поскольку многим лицам, имеющим право на получение компенсации, большинство которых составляют внутренне перемещенные лица, может потребоваться больше времени для подготовки таких заявлений. |
| I do not need that none of you delays me. | Не хочу, чтоб кто-то из вас лузеров, тормозил меня. |
| Jones Three Echo, I need you to concentrate in this lab. | Джоунз-З-Экко, я хочу, чтобы вы сосредоточились на своей работе. |
| I just need you to know that you and the kids Are very important to me. | Я только хочу, чтобы ты знала, что ты и дети очень мне дороги. |
| And if she's not around, and if I can't be there, I want you to know that if you need anything At any time, | И если ее не будет рядом, и если я не смогу быть здесь, я хочу, чтобы ты знала, что если тебе что-нибудь понадобится, в любое время, я обещаю тебе, что они будут рядом. |
| I don't need doakes dead. | Я не хочу убивать Доакса |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| I'm going to need you to leave all this here as evidence. | Придется вам оставить все это здесь как улику. |
| What with the club and the Lords, Susan and I needn't see too much of each other. | Благодаря клубу и палате лордов, нам с Сьюзан не придется так уж часто видеть друг друга. |
| Right, I've got to work for Lady Hoxley tonight so I need someone to look after Martin for me. | Сегодня вечером я занята у леди Хоксли, так что кому-то придется присмотреть за Мартином вместо меня. |
| Good. Now I won't need any breakfast. | Теперь мне не придется завтракать. |
| I need you to remove your hand from your eyes now. | Вам придется убрать руку от глаз |
| This allows the partners to log 'good ideas' that may need more scoping and/or are currently unfunded. | Это позволяет партнерам зафиксировать "перспективные идеи", которые могут требовать дополнительной проработки и/или в настоящее время не обеспечены финансированием. |
| The mission will continue to need substantial support, especially in terms of coordination and consultation with interested Member States and organizations concerned, as well as for the closure of UNTAES activities. | Эта миссия будет по-прежнему требовать значительной поддержки, особенно в плане координации и консультаций с заинтересованными государствами-членами и соответствующими организациями, а также в связи со свертыванием деятельности ВАООНВС. |
| Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| Calls upon parliaments to demand the speedy destruction of any declared stockpiles of chemical weapons, including abandoned stockpiles, and stresses the need for compliance with the deadlines stipulated in the Chemical Weapons Convention; | призывает парламенты требовать оперативного уничтожения всех объявленных запасов химического оружия, включая брошенные запасы, и подчеркивает необходимость соблюдения сроков, установленных в Конвенции по химическому оружию; |
| Our greatest personal need is a vehicle. | Наша самая большая личная нужда - это машина. |
| We had great need of you. | У нас большая нужда в вас. |
| So... there's one reason - my human need. | Итак, это одна причина - моя нужда в людях. |
| That look, the terrible need. | Этот взгляд, эта жуткая нужда. |
| It is a need. It is an urge. | Эта нужда, это желание непреодолимы. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Developing countries will all need continued support in efforts to eradicate poverty and transition to sustainable development. | Все развивающиеся страны будут нуждаться в дальнейшей поддержке усилий по искоренению нищеты и переходу к устойчивому развитию. |
| I mean, not that I'll need it. | Я имею в виду, что не то чтобы я буду нуждаться в этом. |
| A world in which I no longer need you. | Мир, в котором я не буду нуждаться в тебе. |
| Many other donors have been generous as well, but Haiti will still need robust assistance for the next decade to address its many challenges in achieving a stable democracy and creating sustainable economic growth. | Щедрость проявляют и многие другие доноры, но Гаити все равно будет нуждаться в солидной помощи на протяжении еще десятка лет для решения многочисленных сложных проблем в достижении стабильной демократии и устойчивого экономического роста. |
| You make people need you. | Ты заставляешь людей нуждаться в тебе. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |