| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Bin bags from the Ekundayo house need going through. | Нужно проверить мусорные мешки из дома Экундайо. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| There is a need for harmonization and realignment of policies among the organizations, to the extent possible. | По возможности политику различных организаций необходимо согласовать и скорректировать. |
| In the special area of regional security and arms control, there is in our view a necessary sequence of confidence-building measures that need be followed. | В такой особой области, как региональная безопасность и контроль над вооружениями, по нашему мнению, существует обязательная последовательность мер укрепления доверия, которой необходимо придерживаться. |
| That is why the overriding need now is for restraint, avoidance of provocation and shunning all acts that could destabilize the process. | Именно поэтому сейчас жизненно необходимо проявлять сдержанность, избегать провокаций и пресекать все действия, которые могли бы дестабилизировать процесс. |
| Respondents were also in agreement on the need for clarification as to how changes in reserves and resources definitions would be incorporated into a future IFRS. | Респонденты также были согласны с тем, что необходимо четко установить, каким образом изменения в запасах и определения ресурсов будут включены в будущий МСФО. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| We need someone who can pick a lock. | Нам нужен человек, который может взломать замок. |
| I I need a large tank with salt water. | Мне нужен большой резервуар с морской водой. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| We need eyes on all of them. | Нужна слежка за каждым из них. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| Developing countries will all need continued support in efforts to eradicate poverty and transition to sustainable development. | Все развивающиеся страны будут нуждаться в дальнейшей поддержке усилий по искоренению нищеты и переходу к устойчивому развитию. |
| The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. | Пограничный комитет заявил, что он будет продолжать нуждаться в технической помощи и материально-технической поддержке на протяжении всего процесса демаркации. |
| The Great One will need new servants at the time of Arising. | Великий будет нуждаться в новых слугах во время своего Воскрешения |
| It was estimated that over 6 million people in the southern Africa region would need emergency food assistance in 1995-1996 due to drought and the resulting land degradation. | Согласно оценкам, более шести миллионов людей в южной части Африки будут нуждаться в чрезвычайной продовольственной помощи в период 1995-1996 годов в результате засухи и вызванной этим деградации земель. |
| If that high level of government borrowing occurs, it will absorb all of the available household savings even at the current elevated level. That would mean that the US would continue to need substantial inflows of foreign capital to fund business investment and housing construction. | Это будет означать, что США будет нуждаться во вливании в экономику значительных сумм иностранного капитала в целях финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства. |
| At the same time, we need new effective mechanisms of leveling of social and economic conditions in the regions. | Вместе с тем нам нужны новые эффективные механизмы выравнивания социально-экономических условий в регионах. |
| You don't need medication, Charlie. | Вам не нужны таблетки, Чарли. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| However, the need for outside assistance may be relatively temporary given the substantial health infrastructure that exists in those countries. | Вместе с тем потребность в помощи извне будет, возможно, сохраняться в течение относительно непродолжительного времени, если учитывать наличие в этих странах развитой инфраструктуры в области здравоохранения. |
| This means there is great need for more female teachers and that the gender gap is huge. | Это означает, что существует насущная потребность в увеличении числа женщин-преподавателей и что гендерный разрыв огромен. |
| These problems necessitate the urgent need for collective international action to tackle these criminal activities, which are a menace to regional peace and security. | Эти проблемы обусловливают безотлагательную потребность в коллективных международных действиях по пресечению этой преступной деятельности, которая создает угрозу региональному миру и безопасности. |
| In view of the difficult financial situation, there was an unprecedented need for cooperation and political will to enable the Organization to adopt a budget which corresponded to the interests of the 185 Member States and fully reflected the decisions of the General Assembly. | Ввиду трудного финансового положения возникает беспрецедентная потребность в сотрудничестве и проявлении политической воли, с тем чтобы дать возможность Организации принять бюджет, который отвечает интересам 185 государств-членов и в полной мере отражает решения Генеральной Ассамблеи. |
| In fact, in their view, the number one need of developing countries was for information on TNCs so that the strategies of TNCs could be better aligned with countries' development goals. | По сути дела, с их точки зрения, в качестве первейшей потребности развивающихся стран можно выделить потребность в информации о ТНК, с тем чтобы стратегии ТНК можно было лучше увязывать с целями этих стран в области развития. |
| Just let me know if you need help with anything. | Если понадобиться какая то помощь дайте мне знать. |
| Look, I may also need you to run point on the paperwork with my lawyer. | Мне также может понадобиться, чтобы ты взяла на себя работу над бумагами с моим адвокатом. |
| We finance anything that a media company would need, from printing presses to transmitters. | Мы финансируем всё, что медийной компании может понадобиться, от печатных станков до передатчиков. |
| My delegation stands ready to offer him any support that he may need. | Моя делегация готова оказывать ему всякую поддержку, какая только ему может понадобиться. |
| Because you never know in my business when you might need a lawyer. | В моём деле никогда не знаешь, когда может понадобиться юрист. |
| We may need Teyla to do her Kreskin act again. | Нам может потребоваться Тейла с ее магическим шоу. |
| The data indicate that the number of manufacturing facilities worldwide that may need support for conversion is limited. | Данные показывают, что число производственных объектов во всем мире, которым может потребоваться поддержка в процессе конверсии, ограничено. |
| There is no panacea for the problem and common sense dictates that there may often be a need for further in-depth discussions on a case-by-case basis. | Панацеи для данной проблемы не существует и здравый смысл подсказывает, что зачастую в каждом конкретном случае может потребоваться дальнейший всесторонний анализ. |
| The unit will handle reports of suspicious activity, ask public and private entities to provide any documents or information it may need, and order, as necessary, the freezing of assets of confirmed suspicious origin. | Она будет заниматься рассмотрением сообщений о подозрительных операциях и запрашивать у государственных и частных организаций любые документы или информацию, которые могут ей потребоваться, и, в случае необходимости, выносить решения о блокировании активов, происхождение которых, согласно полученным данным, имеет сомнительный характер. |
| Line 01800 for citizen services on all matters that women request as a manifest need. | Телефонная линия 01800 по оказанию помощи женщинам на общественных началах по всем вопросам, по которым может потребоваться помощь |
| But I need you not to do that. | Я хочу, чтобы ты прекратила так делать. |
| I need you to say, Caroline, I love you, and I want to be with you. | Мне нужно, чтобы ты сказал Кэролайн, я люблю тебя и хочу быть с тобой. |
| I need you to look at something. | Хочу, чтобы ты взглянул. |
| They're still level-10 federal fugitives and I need that off my desk. | Но они - федеральные преступники, а я хочу сбросить это дело. |
| I need you to tell Molly what I'm saying but you have to tell her word for word. | Я хочу, чтобы ты повторила Молли то, что я скажу, слово в слово. |
| Certain food grains may need license for export or import. | На вывоз из страны или ввоз в страну некоторых видов зерна может требоваться лицензия. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| Most of the EU member States that are Parties to the Convention stressed the need for avoiding duplications and for increasing the burden on national administrations. | Большинство государств - членов ЕС, являющихся Сторонами Конвенции, подчеркнули, что необходимо избегать дублирования и что придется увеличить нагрузку на национальные администрации. |
| Just don't forget you need bleach to get out their skid marks, and you really just... | И не забудь добавить отбеливатель, чтобы отстирать все пятна, и тебе придется... |
| After all, we need our armies to fight. | Но все таки нам придется сражаться |
| Sir, sir, I need you to leave, okay? | Сэр, вам придется уйти. |
| We need his implant to find how they hacked in. | Нам придется считывать данные с его чипа. |
| There is no need for the requirement that the place of arbitration be stated in the award. | Нет никакой необходимости требовать указания в арбитражном решении места арбитражного разбирательства. |
| Beyond our efforts to avoid those atrocities, the international community must demand that parties to conflict allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. | Помимо наших усилий, направленных на то, чтобы не допустить этих зверств, международное сообщество должно требовать от сторон в конфликтах предоставления безотлагательного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней гражданскому населению и их содействия такому доступу. |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| In spite of these contributions, there is still need for additional bilateral and multilateral funding. | Несмотря на эту помощь, по-прежнему ощущается нужда в дополнительном двустороннем и многостороннем финансировании. |
| To stimulate action at the local level and target resources to areas of greatest need, 11 high-priority metropolitan areas have been identified. | Для активизации действий на местном уровне и целенаправленного направления средств в те области, где в них ощущается наиболее острая нужда, были выделены 11 высокоприоритетных муниципальных районов. |
| But as long as there's a need and an innocent child, we'll provide for each and every one. | Но пока есть нужда и невинные дети, мы помогаем всем и каждому. |
| So, what's up with this need for sudden male bonding? | Итак, к чему такая внезапная нужда мужской дружбы? |
| All that desperate, administrative need... | Эта настойчивая, административная нужда... |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Somalia will need such students when peace returns. | Сомали будет нуждаться в таких студентах после возращения мира в эту страну. |
| (b) Recognizes that for some time yet, the Secretary-General will need specialist staff seconded from Member States. | Ь) соглашается с тем, что в течение еще некоторого времени Генеральный секретарь будет нуждаться в специалистах, выделяемых государствами-членами на основе прикомандирования. |
| Some of the representatives concerned did not deny that international confined groundwaters might be in need of regulation and expressed readiness to consider any proposal aimed at treating the question as a separate topic to be included in the Commission's future programme of work. | Некоторые из представителей не отрицали, что международные замкнутые грунтовые воды могут нуждаться в регулировании, и выразили готовность рассмотреть любое предложение, направленное на рассмотрение этого вопроса в качестве отдельной темы, которая будет включена в будущую программу работы Комиссии. |
| To do so, they will need sharper tools to gather and analyse relevant information and to support ECPS, the nominal high-level decision-making forum for peace and security issues. | С этой целью они будут нуждаться в более усовершенствованных инструментах сбора и анализа соответствующей информации и поддержки ИКМБ, который является номинальным форумом высокого уровня для принятия решений по вопросам мира и безопасности. |
| We all recognize that such a proposal, as the Secretary-General himself has made clear, would need the support of both parties if it was to be realizable. | Мы все осознаем, что подобное предложение, как четко заявил сам Генеральный секретарь, для его реализации будет нуждаться в поддержке обеих сторон. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |