| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| We just need you to top the offer we have. | Нам просто нужно, чтобы вы слегка превысили предложения, которые у нас уже есть. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| A global agreement is needed on aid allocation, setting targets based on need and vulnerability. | Необходимо глобальное соглашение о распределении помощи, которое должно осуществляться с учетом потребностей и уязвимости отдельных стран. |
| There is, furthermore, a need for inflicting penalties on the parties responsible for the indiscriminate use of land mines. | Кроме того, необходимо применять наказания к сторонам, ответственным за бесконтрольное рассеивание мин на огромных площадях. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| On the whole, we need no international conflict. | В общем, нам международный конфликт не нужен. |
| I need a walkie to help me fix it. | Мне нужен кто-то с ногами, чтобы помочь починить её. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| The power of the circle, that's all the protection we need. | Сила Круга - это единственная защита, которая нам нужна. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| The Diversity Accommodation Fund helps the Government hire persons with disabilities who may need some job accommodations. | Фонд диверсификации и адаптации рабочих мест помогает правительству нанимать лиц с физическими недостатками, которые могут нуждаться в некоторых специальных приспособлениях для работы. |
| I think now the young prince will have much need of you. | Думаю, теперь в вас будет нуждаться юный принц. |
| I wish I didn't need them. | Я бы не хотел в них нуждаться. |
| So long as nuclear weapons exist, we will always need these guarantees in a legally binding international multilateral instrument. | Пока существует ядерное оружие, мы будем всегда нуждаться в этих гарантиях, закрепленных в юридически связывающем международном многостороннем документе. |
| Other middle-income countries may need a large precautionary arrangement but may not qualify based on the criteria of "strong economic policies and a proven track record", thereby, based on the logic of the effort, requiring IMF-impelled policy adjustment. | Другие страны со средним уровнем дохода могут также нуждаться в получении крупных резервных кредитов, но при этом не отвечать критериям «разумной экономической политики и устойчивой репутации», так что для получения кредитов им, судя по всему, потребуется по требованию МВФ пересмотреть свою политику. |
| I don't need Yndar. I need you. | Мне не нужен Яндар, мне нужны вы. |
| No, we need them alive. | Нет, они нужны нам живыми. |
| I need all the names of the women that you dated who may have come back to the house. | Мне нужны имена всех женщин, с которыми ты встречался и которые могли вернуться в ваш дом. |
| You little thief, I need this money. | Воришка. Мне эти деньги нужны. |
| As soon as I get this place locked down, I need a statement from you. | Как только мы здесь закончим, мне будут нужны ваши показания. |
| The process continues, but the need for support remains until a more even pattern of progress is apparent. | Процесс продолжается, но потребность в поддержке сохраняется, пока прогресс не станет более устойчивым. |
| This need for cross-sectoral approaches is an emerging challenge for forest research as well. | Такая потребность в межсекторальных подходах также является возникающей задачей для исследований по вопросам лесоводства. |
| This need is becoming increasingly acute as the number of children coming into contact with the justice system and being detained and imprisoned is on the rise. | Эта потребность становится все более острой, так как растет число детей, проходящих через систему правосудия и находящихся под стражей и в заключении. |
| While we emphasize the importance of permitting access to those who require refuge and the responsibility of complying with international obligations, especially with the principle of non-expulsion or non-refoulement, we acknowledge the need for greater international cooperation in those countries that have received huge flows of refugees. | Подчеркивая значение обеспечения доступа к тем, кто просит убежища, и ответственности за соблюдение международных обязательств, в особенности принципа невысылки или невыдворения, мы признаем потребность в большем международном сотрудничестве в тех странах, которые приняли огромные потоки беженцев. |
| To complement the support in the rehabilitation of the existing infrastructure, other needs will be addressed, namely the need for training and provision of technical support for the efficient functioning of the new structures, taking into consideration the time limitation of their mandate. | Помимо оказания помощи в восстановлении существующей инфраструктуры, будут удовлетворяться и другие потребности, а именно потребность в профессиональной подготовке и технической помощи в целях обеспечения эффективного функционирования новых структур с учетом ограниченного срока действия их мандата. |
| Review of the reports will enable the Committee to identify areas in which the States may need technical assistance. | Обзор таких докладов позволит Комитету определить области, в которых государствам может понадобиться техническая помощь. |
| Well, you never know what you're going to need. | Ну, ты никогда не знаешь, что тебе может понадобиться. |
| I'll get you more as you need it... as much as I have, as much as you'll need. | Я дам столько, сколько нужно... сколько у меня есть, сколько вам понадобиться. |
| In short, we have everything you may need during the rest and treatment! | Короче говоря, у нас есть все, что может понадобиться Вам во время отдыха и лечения! |
| How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need? | «Как мне предугадать, что может понадобиться моему боссу?» |
| Citizens of some countries may need an entry visa to Peru. | Для въезда в Перу гражданам некоторых стран могут потребоваться въездные визы. |
| For one, the women would need large loans that command higher market interest rates to expand their business. | Например, женщинам для расширения их предприятия могут потребоваться крупные ссуды, требующие более высоких рыночных процентных ставок. |
| The Committee is of the view that, in the circumstances, the parties may need outside assistance in order to break out of the vicious circle of violence. | В этих условиях, как считает Комитет, для того, чтобы порвать этот порочный круг насилия, может потребоваться помощь со стороны. |
| We also stand ready to help those who might need technical assistance in drawing up their own legislation, as we have done for those who needed help in giving legislative effect to the undertakings they have made with respect to the International Criminal Court. | Мы также готовы помочь тем, кому может потребоваться помощь в разработке их законов, как мы помогли тем, кому нужна была помощь в законодательном оформлении обязательств, принятых ими на себя в отношении Международного уголовного суда. |
| With regard to the issue that the level of the biennial support budget for trust fund expenditures for 1997 had shown an increase while income had decreased, it had to be understood that income was received ahead of activities that might need continued administrative support in future years. | Что касается вопроса о росте вспомогательных расходов по линии двухгодичного бюджета на покрытие расходов целевых фондов в 1997 году при снижении объема поступлений, то следует понимать, что поступления поступают до осуществления мероприятий, которым может потребоваться дальнейшая административная поддержка в будущем. |
| I need you to come up here and take a look at my back. | Пожалуйста, поднимитесь. Я хочу, чтобы вы посмотрели мне спину. |
| Social life abroad was hectic. I need a little solitude. | За границей пришлось много общаться с людьми, теперь хочу побыть один. |
| Louis, I need you to sit down. | Луис, я хочу, чтобы ты присел. |
| I need you to get new keys made for my office | Я хочу, чтобы ты сменила замок на двери моего кабинета. |
| No, don't need it. | Нет, не хочу. |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
| Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. | Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
| They might need me for the Vuelta a Espafia. | Может быть, придется поехать на велогонку в Испанию. |
| Finally, I turn to another urgent global issue to which the United Nations will need increasingly to apply a constructive, innovative and flexible approach. | И наконец, позвольте затронуть другую насущную глобальную проблему, для решения которой Организации Объединенных Наций все чаще придется использовать конструктивный, новаторский и гибкий подход. |
| I'm not going to lie to you, there are things that you're going to have to face up to, but people need you. | Я не собираюсь врать вам, есть вещи, с которыми вам придется разобраться, но вы нужны людям. |
| The guy's going to need rotator-cuff surgery the way he's patting himself on the back. | Парень так часто поглаживает себя по спинке, что скоро придется вывих вправлять. |
| Otherwise, Barney is going to have to go under the knife for a surgery he doesn't even need. | В противном случае, Барни придется перенести операцию, которая ему не нужна. |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities and those with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Не менее 70 процентов роста численности городского населения в Африке будет приходиться на менее крупные города и города с населением менее 500000 человек, что во все большей степени будет требовать государственных инвестиций, чтобы справиться с таким ростом. |
| Programme countries have a particularly strong need for capacity-building in monitoring, analysing and negotiating with donors in order to hold them effectively to task for pledges made at the national and international level. | Странам осуществления программ особенно необходимо наращивать потенциал в области контроля, анализа и проведения переговоров с донорами, с тем чтобы эффективно требовать от них выполнения обещаний, данных на национальном и международном уровнях. |
| We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
| The risk need not be "highly probable", but it must be "personal and present".c In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be "foreseeable, real and personal".d | Требовать "высокой степени вероятности" риска нельзя, но необходимо убедиться в том, что такая опасность "угрожает лично автору и является реальной" с. |
| After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. | Нам известно, что в конечном итоге причины войн и насилия, бедность, нужда и угнетение суть многогранные явления, имеющие глубокие корни. |
| With regard to the future of the Reserve, it is indicated in the budget document that, for the biennium 2010-2011, when UNHCR implements a new budget structure based on comprehensive needs assessment, the need for this Reserve should theoretically become obsolete. | По поводу будущего этого резерва в бюджетном документе указывается, что после введения в УВКБ новой структуры бюджета на основе комплексной оценки потребностей в двухгодичном периоде 2010-2011 годов нужда в таком резерве теоретически исчезнет. |
| And it's not even a need. | Это даже не нужда. |
| She's just in need. | А с её - просто нужда. |
| For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis: a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience. | Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| We'll need you when the war is over. | Мы будем нуждаться в вас, когда война закончится. |
| Well, he'll need his medication. | Ну, тогда он будет нуждаться в лекарствах. |
| Countries will continue to need assistance to scale up the necessary planning, organizational and managerial capacity to plan large-scale distribution campaigns. | Страны по-прежнему будут нуждаться в помощи для совершенствования необходимых процессов планирования, укрепления организационного и управленческого потенциала, с тем чтобы разрабатывать широкомасштабные программы распределения противомоскитных сеток. |
| Over the course of your careers, Wall Street and its kindred institutions will need you. | В течение вашей карьеры Уолл-стрит и другие сходные институты будут нуждаться в вас. |
| So she'll need help. | Таким образом, она будет нуждаться в помощи. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |