| As more and more countries formulate coherent national programmes of action, the need for additional resources is becoming apparent. | По мере разработки все большим числом стран согласованных национальных программ действий становится очевидной необходимость дополнительных ресурсов. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| Jessup, I need you to do another search, but this time for Eliot Harcourt. | Джессап, мне нужно, чтобы ты еще раз прогнал базу, - На этот раз нам нужен Эллиот Харкорт. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| There is a need for new infrastructure investment through official development assistance and private-sector foreign direct investment. | Необходимо производить новые инвестиции в развитие инфраструктуры по линии официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций частного сектора. |
| There is clearly a need for States to address asylum abuse and people smuggling, but, in this process, asylum must be preserved. | Государствам определенно необходимо решать проблемы, связанные со злоупотреблением правом на убежище, и пресекать незаконную перевозку людей, однако в ходе этого процесса институт убежища должен оставаться в неприкосновенности. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| Cells need oxygen to create ATP, a molecule used by cells to store energy, and cells need ATP to regulate intracellular ion levels. | Клеткам требуется кислород для производства молекулы АТФ, используемой клеткой для хранения энергии, и клеткам нужен АТФ для регулирования внутриклеточного уровня ионов. |
| Given the problems with ratings agencies, investors and regulators recognize the need for a different approach. | На фоне этих проблем с рейтинговыми агентствами и инвесторы, и регуляторы признают, что нужен новый подход. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| I need a new pen. I'll buy one. | Мне нужна новая ручка, я куплю ее. |
| We just need the room for two hours. | Нам нужна комната на два часа. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| Some might need basic short-term emergency aid, such as food parcels, safe drinking water or temporary shelter. | Некоторые могут нуждаться в основной экстренной помощи краткосрочного характера, как, например, продовольственные посылки, пригодная для питья вода или временный приют. |
| You're always going to need something. | Ты всегда будешь в чем-то нуждаться. |
| You wont need for anything and it would be convenient for our business matters. | Ты ни в чем не будешь нуждаться; с другой стороны, и для бизнеса лучше. |
| As we go somewhere something to eat and chat, and maybe find someone need the services... a lady who can use these gadgets to write. | Может, сходим куда-нибудь пообедаем и поговорим, думаю, я знаю кое-кого, кто может нуждаться в услугах... девушки, которая умеет пользоваться этими пишущими машинками. |
| We won't need rescuing. | Мы не будем нуждаться в спасении. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| I will suspect you and I won't need proof... | Я буду подозревать тебя и мне не нужны доказательства. |
| I will suspect you and I won't need proof... | Я буду подозревать тебя и мне не нужны доказательства. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| In analysing the finalized country reviews, UNODC has identified technical assistance in setting up databases as a frequently recurring need. | В ходе анализа завершенных страновых докладов УНП ООН обнаружило, что часто встречающейся потребностью является потребность в технической помощи в создании баз данных. |
| The special session must look at the need for readjusting, revitalizing and increasing our efforts to cope with the challenges. | Специальная сессия должна изучить потребность в корректировке, активизации и наращивании наших усилий для решения задач. |
| At the same time, there is a clear need for structural reforms in order to close relevant protection gaps. | Одновременно с этим существует явная потребность в проведении структурных реформ, для того чтобы устранить соответствующие пробелы в области защиты. |
| However, the existence of the unprecedented build-up in reserves suggests that there is an unsatisfied need for some type of facility to satisfy preventive liquidity needs for developing countries. | Однако наличие беспрецедентно крупных резервов дает основание предполагать, что существует потребность в определенном механизме для превентивного удовлетворения потребностей развивающихся стран в ликвидных средствах. |
| The need of a unified coding system allowing for an unambiguous identification becomes in particular relevant when more than one data source is used and/or when the data source is shared by several authorities. | Потребность в единой системе кодирования, позволяющей проводить безошибочную идентификацию, становится особо актуальной, в случае когда используется более одного источника данных и/или когда источник данных является общим для нескольких государственных органов. |
| You may need it in the near future. | Она может вам понадобиться в ближайшем будущем. |
| I heard you might need it, so... | Я слышал, тебе может понадобиться, так что... |
| No, I just think we just might need a little bit or a couple of socks in there. | Нет, я просто думаю, что мы просто может понадобиться немного или пару носков там. |
| I may need a new ficus. | Мне может понадобиться новый фикус. |
| And I assume my success would obviate the need for any skinning or skin-related procedures. | Подозреваю, мне вероятно может понадобиться помощь для процедуры выделки кожи. |
| ICTY believes that the president should be resident on a full-time basis, because the need for judicial activity can never be ruled out. | МТБЮ полагает, что председатель должен постоянно находиться в месте расположения механизма, поскольку судебные мероприятия могут потребоваться в любое время. |
| Happy to hand over any files or memos you may need. | Я отдам тебе любые файлы или записи, которые могут потребоваться. |
| Thus while the decision for recovery will be done after two weeks of non-submission of travel claims, actual recovery through IMIS payroll deduction may de facto need up to 60 days from the date travel is completed. | Таким образом, хотя решение о возмещении будет выноситься в случае непредставления в течение двух недель требования о возмещении путевых расходов, для фактического возмещения путем удержания из заработной платы через ИМИС фактически может потребоваться до 60 дней с даты окончания поездки. |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL said that, if the Committee agreed, she would keep in touch with the American Association for the Advancement of Science and would prepare any additional information that the Committee might need for its next session. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ говорит, что, если члены Комитета не возражают, она будет поддерживать контакт с Американской ассоциацией по развитию науки и подготовит любую дополнительную информацию, которая может потребоваться Комитету для его следующей сессии. |
| Additionally, those who might be in need of specialists' examinations at external hospitals or have to undergo general surgeries at the local sanitary unit, are moved there. | Кроме того, обеспечивается перевозка лиц, которым может потребоваться освидетельствование специалистами в медицинском учреждении, находящемся за пределами центра, или хирургическая операция в местном медицинском учреждении. |
| Listen, I need a suite. | Слушай, хочу снять многокомнатный номер. |
| There is something I didn't tell Mom, and really need her to know. | Я кое-что не сказал маме, но очень хочу, чтоб она знала. |
| I need all citizens to be aware and vigilant. | Я хочу чтобы все граждане были в курсе и оставались бдительны |
| You know, I need you to just understand that I'm concerned about you and having an actual connection with someone. | Знаешь, я хочу чтобы ты просто поняла что я болею за то, чтобы у тебя были с кем-нибудь настоящие отношения. |
| I need you to go over there by yourself, and I'll be waiting right here for you, okay? | Я хочу, чтобы ты сходила туда сама, а я подожду тебя здесь, хорошо? |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| This time, they need even more help to succeed in their adventure. | В этот раз, чтобы путешествие их закончилось успешно, вам придется им помогать еще больше. |
| Take it easy, it won't even need stitches. | Не волнуйся, даже швы не придется накладывать. |
| What with the club and the Lords, Susan and I needn't see too much of each other. | Благодаря клубу и палате лордов, нам с Сьюзан не придется так уж часто видеть друг друга. |
| And one of these days you're going to need a physical, and your doctor's going to find out. | Но однажды, тебе придется пройти медосмотр, И доктор найдет... точнее не найдет... |
| Nikki, I need you to come down from there. | Никки, тебе тоже придется слезть |
| Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| Referring to the need for parental consent for marriage by those aged 14-18 years, she wondered what the legal meaning was of the "other relatives" whose permission was required by youngsters who had been born out of wedlock. | Что касается проблемы разводов, то оратор поняла, что мужчины, в отличие от женщин, не имеют права требовать развода через суд, если у них отсутствуют конкретные основания, и она интересуется, как сложилось такое положение. |
| And the Demon is the force that drives the need for stories, the place where author and reader meet. | А демон - это сила, которая заставляет людей требовать всё новых историй, место, где встречаются автор и читатель. |
| You find me when you need me. | Вы находите меня тогда, когда приходит нужда. |
| It is human nature to need vengeance. | Нужда в мщении заложена в человеке. |
| The night when a primal, sacred need calls to me. | Ночь, когда первоначальная и священная нужда зовет меня |
| SO IF YOU NEED ANYTHING... SOMEONE'S AROUND. | Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть. |
| Further, Vives insists that relief should come before need induces some mad or wicked action, before the face of the needy blushes from shame... | Далее Вивес настаивает на том, что помощь должна поступить «до того, как нужда приведет к неразумным или недобрым поступкам, и до того, как лицо нуждающегося покраснеет от стыда. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| PIEFZA has informed UNCTAD that it will continue to need assistance in this area, in particular with regard to attracting investors to NIE. | ПУППСЗ сообщило ЮНКТАД, что оно по-прежнему будет нуждаться в содействии в этой области, в частности в отношении привлечения инвесторов в НПП. |
| I follow the rules Must need help to discuss the laws | Я следую правилам Мы не должны нуждаться в помощи в споре о правилах |
| Still others may not be in a position to return at all, and will need support and genuine options for local integration where they currently live. | Еще одни могут вообще не иметь возможности вернуться и будут нуждаться в поддержке и действительных вариантах интеграции в тех местах, где они в настоящее время живут. |
| This would mean that in a situation where the shipper is not sure whether the carrier will need a special kind of document, it will have the opportunity to request and obtain that information from the carrier. | Это означало бы, что в ситуации, когда грузоотправитель по договору не уверен в том, будет ли перевозчик нуждаться в каком-либо специальном документе, он будет иметь возможность запросить и получить такую информацию от перевозчика. |
| The Comité also indicated that, until the Ivorian financial institutions re-establish their branches throughout the country, the Government will need logistical and security support from UNOCI to transport funds for the payment of salaries to civil servants in the field. | Комитет также указал, что до тех пор, пока ивуарийские финансовые институты не восстановят свои отделения на всей территории страны, правительство будет нуждаться в материально-технической поддержке и поддержке в плане обеспечения безопасности со стороны ОООНКИ с целью транспортировки средств для выплаты заработной платы гражданским служащим на местах. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |