| The need for an intelligence cell in the Department of Peacekeeping Operations was also cited. | Также указывалось на необходимость создания в рамках Департамента операций по поддержанию мира разведывательной группы. |
| It highlighted the need for substantial and sustained economic growth and social development to meet the challenges faced by African countries. | В нем была подчеркнута необходимость существенного и поступательного экономического роста и социального развития для решения задач, стоящих перед африканскими странами. |
| This recommendation recognizes the importance of the sales and marketing operation, as well as the need for strong promotion of sales publications. | В этой рекомендации признается важность деятельности по сбыту и маркетингу, а также необходимость активной рекламы продающихся публикаций. |
| It emphasized the need for the document and the referral system to be in all UN official languages. | Подчеркивалась необходимость разработки документа и справочной системы на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| Macroeconomic policies need also to be geared toward employment generation. | Необходимо также, чтобы макроэкономическая политика была нацелена на создание рабочих мест. |
| We need, through joint efforts, to step up our efforts to deal with the late submitters. | Необходимо совместными усилиями наращивать соответствующую работу с «должниками». |
| The mandate and rationale for the current organizational structure are still unclear and in need of review. | Мандат и обоснование нынешней организационной структуры по-прежнему неясны, и их необходимо пересмотреть. |
| There is a need for sustained support from the international community for the Government of Rwanda to deal with immediate humanitarian concerns and to undertake sustainable development programmes in the longer term. | Необходимо, чтобы международное сообщество продолжало оказывать поддержку правительству Руанды в целях удовлетворения непосредственных гуманитарных потребностей и осуществлять программы устойчивого развития, рассчитанные на более долгосрочную перспективу. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| I'm starting a band, and I need you on keyboards. | Хочу сколотить группу и мне нужен клавишник. |
| Well, Clay says that I need my degree if I want to be an Agent. | Клэй сказал, что мне нужен диплом, если я захочу быть агентом. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| I'll call Nellie if I need her, you if I need you, ice company if I need ice, the coal company if I need coal, and the happiness people if I need happiness. | Я позвоню Нелли, если она будет мне нужна, тебе, если мне понадобишься ты в компанию по доставке льда, если понадобиться лед в угольную компанию, если нужен будет уголь и счастливым людям, если мне понадобиться счастье. |
| But before that happens, I need your help opening the cage. | Но мне нужна твоя помощь, чтобы открыть клетку. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| You'll need chairs and a desk, a bookshelf... | Ты будешь нуждаться в стульях и в бюро и... этажерки. |
| And if the centrist alliance finishes first in the election, it will still need coalition partners to form a majority in the Knesset. | И если этот центристский союз станет первым в выборах, он все равно будет нуждаться в партнерах по коалиции для сформирования большинства в Кнессете. |
| How can the FBI defend the warrantless wiretap program While at the same time claiming a need for secrecy To avoid the freedom of information act? | Как ФБР может защищать несанкционированную программу прослушивания телефонных разговоров и в то же самое время нуждаться в секретности, чтобы обойти закон о свободе информации? |
| In addition, new employers are more likely to invest in or relocate to areas that are already economically active, and will need additional incentivisation if economic and social depression has already become established. | Кроме того, новые работодатели с большей вероятностью инвестируют средства или перебазируются в новые районы, уже охваченные экономической активностью, и будут нуждаться в дополнительных стимулах, если экономическая и социальная депрессия уже началась. |
| Things you keep in you pocket till you need them. | Секрет хранится в твоем кармане до тех пор, пока ты в нем не будешь нуждаться. |
| Okay, we need our dragons. | Так, нам нужны наши драконы. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| At every annual meeting, the Working Party will consider the need of continuation of the expert groups and the need for the establishment of new expert groups. | На каждом ежегодном совещании Рабочая группа будет рассматривать потребность в продолжении работы групп экспертов и потребность в учреждении новых групп экспертов. |
| There is a need for an internationally concerted and endorsed strategic framework of accompagnement of nascent democracies. | Существует потребность в согласованной и одобренной на международном уровне стратегической основе "содействия" зарождающимся демократиям. |
| The panel also addressed the regional need for technology development and transfer. | На форуме была также рассмотрена потребность региона в разработке и передаче соответствующих технологий. |
| It highlighted, in particular, the need for a long-term cooperative research commitment to provide the data required for global climate models and reduce uncertainty. | Она особо подчеркнула, в частности, потребность в долгосрочной приверженности совместным исследованиям для получения данных, необходимых для составления глобальных климатических моделей и снижения степени неопределенности. |
| There is also a clear need for harmonisation of safety facilities at the disposal of the users (signing, emergency telephones, extinguishers, emergency exits, etc.) as well as requirements regarding user behaviour inside tunnels. | Имеется также явная потребность в согласовании средств обеспечения безопасности, которыми должны располагать пользователи (знаки, телефоны аварийной связи, огнетушители, аварийные выходы и т.д.), а также требований в отношении поведения пользователей внутри туннелей. |
| Owen'll run it, but I just thought he might need some help managing his key witness. | Оуэн будет вести его, но думаю, ему может понадобиться помощь с главной свидетельницей. |
| What would someone need a pair of greasy gloves for on a dating show? | Кому может понадобиться пара грязных перчаток на шоу свиданий? |
| And why would I need help? | И почему она должна мне понадобиться? |
| While most have well-established mechanisms to coordinate and implement the export licensing process, including of catch-all items falling below established thresholds, some may need assistance to strengthen such programmes and their implementation. | Хотя в большинстве государств-членов уже имеются устоявшиеся механизмы для координации и реализации работы по выдаче экспортных лицензий, в том числе на товары, не подпадающие под действующие ограничения, некоторым государствам-членам может понадобиться помощь в укреплении таких программ и их осуществлении. |
| I just wanted you to know that if you need anything, anything at all, I'll be here all summer. | Я просто хочу, чтоб вы знали, что если вам что-нибудь понадобиться, все, что угодно, я буду здесь все лето. |
| This chapter provides a short overview of all of the arithmetical operators that you may need for calculations within a program. | В данной главе содержится краткий обзор всех арифметических операторов, которые могут потребоваться для вычислений в программе. |
| However, the proof of UNIDO's success in its ongoing reform efforts would be the efficient implementation of its programme of activities and the development of its projects, areas where the Organization might need further time for adjustment and improvement. | Вместе с тем доказательством успешного проведения реформы в ЮНИДО стали бы эффективное осуществление ее про-граммы работы и разработка ее соответствующих проектов, т.е. достижение успехов в тех областях, в которых Организации может потребоваться дополни-тельное время для корректировки и совершенствования своей деятельности. |
| However, the Committee may wish to encourage special efforts in times of hardship to identify people, particularly older women and the poor, who may need priority support and attention. | Однако Комитет, возможно, пожелает рекомендовать ему в условиях трудностей прилагать особые усилия по выявлению людей, особенно пожилых женщин и нуждающихся лиц, которым в первоочередном порядке могут потребоваться поддержка и внимание. |
| The fraudster may also need documents, logos, or trademarks produced by an entity to copy in order to steal the entity's identity. | Мошеннику могут также потребоваться производимые юридическим лицом документы, логотипы или фирменные знаки в целях их копирования, с тем чтобы похитить идентификационную информацию юридического лица. |
| Considering that the actual maximum processing capacity of the Claims Unit is 489 claims per month (based on the 2012/13 statistics), the Claims Unit may need nearly nine months to clear the pending claims. | С учетом того, что Группа претензий способна фактически обрабатывать не более 489 требований в месяц (по данным за 2012/13 год), ей может потребоваться почти девять месяцев для обработки оставшихся требований. |
| I don't need you micromanaging me. | Я не хочу чтобы ты манипулировала мной. |
| I don't think I need any footage of my nuptials. | Не думаю, что хочу снимать наше бракосочетание. |
| I don't want your stay in Rome to be trouble but we need your help. | Я не хочу, чтобы Ваше пребывание в Рим превратилось в кошмар, но нам нужна помощь. |
| And I just need a little bit of that budget. | И я хочу толичку этого бюджета. |
| I need as many buyers for my sleight-of-hand-me-downs as I can possibly get. | Хочу распродать свой старый мошеннический реквизит по максимуму. |
| Certain food grains may need license for export or import. | На вывоз из страны или ввоз в страну некоторых видов зерна может требоваться лицензия. |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| Ms. Kates, we need you to come with us. | Мисс Кейтс, вам придется проехать с нами. |
| I need you and Daryl on double duty. | Придется вам с Дэрилом во вторую смену. |
| If I break it, your men need not draw their swords. | Если я сломлю его, твоим людям не придется обнажать мечи. |
| I'm managing the store on weekends, starting soon, I need you to pick up on some chores around here. | Я через пару недель начну работать в магазине по выходным, тебе придется взять на себя домашние дела. |
| No, you needn't | Нет, не придется. |
| Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. | Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| Referring to the need for parental consent for marriage by those aged 14-18 years, she wondered what the legal meaning was of the "other relatives" whose permission was required by youngsters who had been born out of wedlock. | Что касается проблемы разводов, то оратор поняла, что мужчины, в отличие от женщин, не имеют права требовать развода через суд, если у них отсутствуют конкретные основания, и она интересуется, как сложилось такое положение. |
| Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. | В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения. |
| We had great need of you. | У нас большая нужда в вас. |
| Material need is a situation in which the income of a citizen is below the subsistence minimum, determined by a separate regulation. | Материальная нужда - это положение, при котором доход гражданина не достигает прожиточного минимума, определенного отдельными нормативными положениями. |
| The economic value of weaponry and the potential need for income, coupled with the lack of authority of the central government and absence of proper border security, are key challenges that could encourage further proliferation outside Libya. | Ключевые же обстоятельства, которые могут способствовать дальнейшему распространению за пределы Ливии, - это экономическая ценность оружия и возможная нужда в доходах, сопровождаемые слабостью власти центрального правительства и отсутствием должной охраны границ. |
| (a) Economic need, which is probably the most significant single factor on the supply side; | а) экономическая нужда, которая, вероятно, является самым существенным единичным фактором, если речь идет о предложении; |
| Both: I feel the need, the need for... speed! | У меня нужда, нужда в... |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Once we have children, we're going to need money. | Когда у нас родятся дети мы не должны нуждаться в деньгах. |
| But they face significant capacity constraints and will need international support for some time to come. | Однако им препятствует существенная ограниченность их способностей и возможностей, и поэтому в течение еще некоторого времени они будут нуждаться в международной поддержке. |
| Somalia will need trained people to fill the Government jobs that will open up when circumstances change. | Сомали будет нуждаться в подготовленных специалистах для занятия правительственных должностей, которые откроются после изменения обстоятельств. |
| Developing countries would need international economic and financial cooperation for a long time to come in order to improve their macroeconomic situation and the competitiveness of their export sectors. | Развивающиеся страны еще долгое время будут нуждаться в международном экономическом и финансовом сотрудничестве, чтобы улучшить свое макроэкономическое положение и повысить конкурентоспособность своих экспортных товаров. |
| Families, especially those most vulnerable and those headed by women, may need assistance with job training, access to education, health care and housing to escape the poverty trap. | Семьи, в особенности наиболее уязвимые из них и возглавляемые женщинами, могут нуждаться в помощи в плане профессиональной подготовки, доступа к образованию, здравоохранению и жилью для того, чтобы вырваться из ловушки нищеты. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |