| My country reiterates the need for the peace process to continue in the Middle East. | Моя страна вновь подтверждает необходимость продолжения мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Now, I need you to come in at seven tomorrow for early detention. | Мне нужно, чтобы ты пришел завтра в 7 для отбывания наказания. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| In addition, the Centre produces ad hoc publications as the need arises. | Кроме того, когда это необходимо, Центр готовит специальные публикации. |
| There is also a pressing need for funds to meet salary arrears for a large number of civil servants. | Кроме того, крайне необходимо изыскать средства для погашения задолженности по выплате заработной платы значительному числу гражданских служащих. |
| I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
| To this end, there is a need for further elaboration and clarification of the global parameters and standards of corporate social responsibility (CSR) in relation to natural disasters. | Для этого необходимо обеспечить дальнейшую разработку и уточнение глобальных параметров и стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО) в связи со стихийными бедствиями. |
| The existing Police Support Unit strength stands at about 200 officers, who are in need of refresher training and re-equipping. | В настоящее время численность полицейского вспомогательного подразделения составляет около 200 сотрудников, которым необходимо пройти переподготовку и получить новое оснащение. |
| Hello doctor, looks like I need an abortion. | Здравствуйте, доктор, похоже, что мне нужен аборт. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| You need a car that can make sharp turns and accelerate quickly. | Вам нужна машина, которая может делать острые повороты, и при этом быстро ускоряться. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| Trade practioners will need specialized and practical training. | Практические специалисты в области торговли будут нуждаться в специализированной и практической подготовке. |
| Limited funding in 2012 left thousands of people in acute humanitarian need. | Из-за ограниченного финансирования в 2012 году тысячи людей продолжали остро нуждаться в гуманитарной помощи. |
| Many countries, particularly in Africa, will need such a framework to help them embark on the path of peace, political stability and economic recovery. | Многие страны, особенно в Африке, будут нуждаться в подобных рамках для того, чтобы помочь им встать на путь мира, политической стабильности и экономического подъема. |
| To face them in an effective way, we undoubtedly need new thoughts, projects and activities, together with new mechanisms for cooperation. | Для того, чтобы решительно противостоять им, мы, безусловно, будем нуждаться в новых идеях, проектах и мероприятиях наряду с новыми механизмами сотрудничества. |
| He knows the world will need food long after his oil resources are depleted. | Планета будет нуждаться в пище и тогда, когда иссякнут запасы нефти. |
| The trouble is, to condemn a diplomat, we need testimony no nation can question. | Проблема в том, что чтобы осудить дипломата, Нам нужны показания, в которых не усомнится ни одна нация. |
| Laurie: I can't believe so many people need an audience and a microphone to work out their feelings. | Не могу поверить, что стольким людям нужны аудитория и микрофон, чтобы выговориться. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| Hence the need for specialists in communications problems to disseminate results. | Отсюда вытекает потребность в специалистах по решению проблем развития связей с общественностью для распространения результатов. |
| The need for efficient methods of privacy protection and data confidentiality will become increasingly important. | Будет возрастать потребность в эффективных методах защиты секретности и обеспечения конфиденциальности данных. |
| Secretariat resources should be allocated to other projects for which there was a demonstrated need and that had a greater chance of succeeding. | Ресурсы секретариата должны быть направлены на другие проекты, в которых ощущается явная потребность и которые имеют больший шанс на успех. |
| Ms. Achmad asked if the Phare project would meet the need for a central national coordinating body on discrimination, which appeared to be required by the draft bill, and if not, whether such a body would be established. | Г-жа Ахмад спрашивает, будет ли в рамках проекта "Phare" удовлетворена потребность в центральном национальном координационном органе по вопросам дискриминации, требование о котором, как представляется, содержится в законопроекте, и если нет, то будет ли создан подобный орган. |
| As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. | По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой. |
| Actually, I think you may need more than antibiotics. | Вообще-то, Вам могут понадобиться не только антибиотики. |
| So why exactly do we need your help? | Так почему нам может понадобиться ваша помощь? |
| We'll be on your side when you need a friend Through thick and thin you can always depend On the world leaders In credit and banking... | мы будем рядом, когда тебе понадобиться друг в любой ситуации ты всегда можешь положиться на мировых лидеров в предоставлении кредитов и банковских услуг... |
| I'm thinking we may need it for something else... 'cause our cars may get a little crowded, you know? | Я подумал, что они могут нам понадобиться для другого, на случай в машинах станет тесновато. |
| They only need half an hour's rehearsal. | Им понадобиться только получасовая репетиция. |
| Serial interfaces sometimes need special cables and might require you to configure somewhat complex communications options. | Для последовательных интерфейсов иногда нужны специальные кабели, и для их использования может потребоваться настраивать достаточно сложные опции взаимодействия. |
| In the short term, depending on the allocation of funds pledged, Rwanda might still need additional resources to cover expected balance-of-payments deficits. | В краткосрочном плане в зависимости от распределения объявленных средств Руанде могут потребоваться дополнительные ресурсы для того, чтобы покрыть ожидаемый остаток платежных дефицитов. |
| It was pointed out, inter alia, that the Secretariat would need some time to familiarize itself with those software packages and that training of staff might be required. | Было подчеркнуто, в частности, что Секретариату понадобится некоторое время для ознакомления с этими пакетами и может потребоваться провести подготовку персонала. |
| Spain - like Greece - is spiraling into depression, and may need a full-scale bailout by the "troika" (the ECB, the European Commission, and the International Monetary Fund). | Испания же (как и Греция) стремительно скатывается в экономический спад, и ей может потребоваться полномасштабная экономическая помощь «тройки» (ЕЦБ, Европейской комиссии и МВФ). |
| Mr. Yalden proposed that the first sentence should be replaced by the following: "It should be noted that information pursuant to rule 70, paragraph 5, of the Rules of Procedure need not be required". | Г-н Ялден предлагает заменить первое предложение следующей формулировкой: «Следует отметить, что информация в соответствии с пунктом 5 правила 70 Правил процедуры может и не потребоваться». |
| I need you to teach me to use the tv. | Я хочу, чтобы ты научила меня пользоваться телевизором. |
| I need a taxi to the airport in the morning. | Я хочу заказать такси в аэропорт, утром. |
| I need you to walk us through it. | Я хочу, чтобы ты всё рассказала. |
| I need you to know that I want to be here with you. | Я хочу, чтобы ты знал, что я хочу быть здесь с тобой. |
| I just wanted you to know I told him not to because I don't need it, Dad. | Я просто хочу, чтобы ты знал, что я сказал это потому, что она мне не нужна, пап. |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| Well, once we have a deal, we still need written approval from Washington, so... maybe 24 hours. | Если мы договоримся, нам все равно придется ждать письменное подтверждение из Вашингтона, так что где-то сутки. |
| I would not wish to be indelicate but in court I would need you to attest to the normality of his appetites. | Я не хочу быть грубым, но в суде мне придется спросить Вас о нормальность его желаний. |
| If we have to ride north and take them back for you every time you lose them, why do we need you? | Если каждый раз, когда у вас их отнимут, нам придется за вас их отбивать, то зачем нам вы? |
| Months, if need be. | Месяцами, если придется. |
| Well, if I get worked up, you're going to need a workup of your face. | Если я приду в ярость, тогда обследовать придется вас! |
| The management capacity of many developing countries and the availability of scientific data to participate effectively within them may need attention in many cases. | Потенциал многих развивающиеся стран в области управления и наличие научных данных для эффективного участия в них могут требовать внимания во многих случаях. |
| The drafting of local authority statutes has given women an opportunity to propose rules and concepts which take into account the need for gender mainstreaming and for women to be brought into the dialogue with institutions. | Разработка Статутов местных общин предоставила женщинам возможность определить те нормы и правила, с помощью которых они могли бы требовать надлежащего учета своих интересов и своей женской сущности во взаимоотношениях с официальными структурами. |
| Several aspects of Japan's current policy on refugee protection fail to meet international standards, and therefore are in need of revision. | Позволяя авторитарным лидерам рядиться в демократов без того, чтобы требовать наполнения демократии реальными гражданскими и политическими правами, США Евросоюз и другие влиятельные демократии создают опасность подрыва прав человека в глобальном масштабе. |
| Beyond our efforts to avoid those atrocities, the international community must demand that parties to conflict allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. | Помимо наших усилий, направленных на то, чтобы не допустить этих зверств, международное сообщество должно требовать от сторон в конфликтах предоставления безотлагательного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней гражданскому населению и их содействия такому доступу. |
| UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. | УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
| The miners are being starved back to work, the need is desperate! | Голодные шахтеры вынуждены вернуться к работе, нужда приводит к отчаянью! |
| It was the need for money that saw you in the streets in the first place. | Как раз нужда в деньгах и заставила вас выйти на улицу. |
| In 1920, the question was raised about opening a technical school in Harbin, as the Chinese Eastern Railway began to feel an acute need for technical personnel and sought to hire them. | В 1920 г. был поднят вопрос об открытии в Харбине технического учебного заведения, так как КВЖД давно уже стремилась привлекать на работу технические кадры, в которых начала ощущаться острая нужда. |
| Instead, the system should be allowed to find its own natural order and there would be no need for hierarchies and power any longer. | Вместо этого следовало позволить системе естественным образом самоупорядочиться и нужда в иерархии власти отпадет. |
| Both: I feel the need, the need for... speed! | У меня нужда, нужда в... |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| In this context, acceding countries, particularly LDCs, before and in the post-accession period, could need technical assistance. | В этом контексте присоединяющиеся страны, особенно НРС, могут нуждаться в технической помощи в период до и после присоединения. |
| So let's save my breath for Cathy because you're going to need it all the more. | Так давайте беречь дыхание для Кэти, поскольку вы собираетесь нуждаться в нем все больше. |
| And that is why people will always need us. | Вот почему люди всегда будут нуждаться в нас. |
| Your children grow up, and they don't need you anymore. | Дети растут и перестают нуждаться в тебе. |
| That is why Bosnia and Herzegovina will need international assistance for a longer period of time. | Вот почему Босния и Герцеговина будет нуждаться в международной помощи на более длительный период времени. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |