| Further progress would obviate the need for draft resolutions on human rights in Myanmar in future years. | Достижение дальнейшего прогресса устранит необходимость в рассмотрении в будущем проектов резолюций о положении в области прав человека в Мьянме. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| There's no need. Brian's going to be okay. | Не нужно, с Брайаном всё будет хорошо. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| There was a need for closer coordination and cooperation with other developing countries in order to increase productivity. | В целях повышения производительности труда необходимо обес-печить более тесную координацию и сотрудни-чество с другими развивающимися странами. |
| But I do know that it's something I need right now. | Но я знаю, что сейчас мне это необходимо. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| You don't need a new transmission. | Тебе не нужна новая коробка передач. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| That kings have a need of their subjects no less than their subjects have need of kings. | Что короли будут всегда нуждаться в подданных... не меньше, чем те нуждаются в королях. |
| With security still tenuous in many areas, approximately 1.5 million internally displaced and war-affected persons remain in need of emergency relief. | Поскольку во многих районах обстановка по-прежнему была небезопасной, примерно 1,5 млн. человек из числа перемещенных внутри страны и пострадавших от войны лиц продолжают нуждаться в чрезвычайной помощи. |
| Although southern Africa today enjoys relative peace and stability, it will continue to need special assistance in order to address the problems of reconstruction and development of the economic, physical and social infrastructures which were destroyed or adversely affected by many years of war and racial injustice. | Хотя на юге Африки сегодня наблюдаются относительный мир и стабильность, он будет и впредь нуждаться в специальной помощи для решения проблем восстановления и развития экономической, физической и социальной инфраструктур, разрушенных или поврежденных многолетними войнами и расовой несправедливостью. |
| The ultimate goal of humanitarian assistance is to enable affected people to stand on their own feet once again and to be independent and no longer in need of assistance. | Конечная цель гуманитарной помощи состоит в том, чтобы обеспечить пострадавшему населению возможности вновь встать на ноги, стать независимыми и больше не нуждаться в помощи. |
| We must do it for the sake of those in need today, but even more importantly, we must do it for the sake of those who will need this Organization's help tomorrow. | Мы должны сделать это ради тех, кто сегодня испытывает нужду, но самое главное заключается в том, что мы должны это сделать ради тех, кто будет нуждаться в помощи от нашей Организации завтра. |
| We need all the allies we can get. | Нам нужны все союзники, которых мы можем получить. |
| Like I even need your votes now that it's basically a one-woman race. | Как будто мне нужны ваши голоса, теперь когда это фактически гонка одного участника. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| The need for law enforcement became critical in the late 19th century as gold was discovered in Alaska. | Потребность в охране порядка стала критической в конце 19-го века, когда з было обнаружено золото на Аляске. |
| The need for more foreign language teachers here is becoming urgent. | Здесь всё острее ощущается потребность в преподавателях иностранных языков. |
| Overall, there was growing professionalism, independence and transparency within UNICEF, and there was a need for continued allocation of adequate resources and capacities for internal control and sound financial management. | В целом в ЮНИСЕФ наблюдалась тенденция укрепления профессионализма, независимости и прозрачности и возникла потребность в постоянном выделении надлежащих ресурсов и мощностей для внутреннего контроля и эффективного управления финансами. |
| There is a clear need for effective and efficient regional coordination mechanisms to enhance cooperation, improve delivery of services to Parties and raise the profile of the Convention in the regions. | Существует очевидная потребность в эффективных и действенных региональных координационных механизмах для расширения сотрудничества, повышения качества услуг, оказываемых Сторонам, и обеспечения большего внимания к Конвенции в регионах. |
| The proposed methodology eliminates the need for historical and quantity data but would, if adopted, require Member States to provide more rigorous current data input for each equipment type. | Предлагаемая методология устраняет потребность в данных за предыдущие периоды и в количественных данных, однако, в случае ее принятия, она потребовала бы представления государствами-членами более точных текущих данных по каждому виду имущества. |
| Anything you need, we're right here. | Если вам что-нибудь понадобиться - мы рядом. |
| 'Cause you might need one. | Потому что она может тебе понадобиться. |
| I may need you, Father Cristovao. | Вы можете мне понадобиться, отец Криштован. |
| Besides, I'll need it in a second. | К тому же, мне она может понадобиться в любую секунду. |
| I might need it. | Она мне может понадобиться. |
| In that connection, participants highlighted the need for their Governments to receive technical assistance in developing and implementing the legislation and regulatory regimes that would be necessary for compliance with the Protocol. | В связи с этим участники указали на необходимость предоставления их правительствам технической помощи в разработке и осуществлении законодательства и режимов регулирования, которые могут потребоваться для соблюдения положений этого Протокола. |
| At the same time, some representatives have also indicated that the intergovernmental negotiations on the draft outcome document are proving to be most challenging and may need more time to arrive at an agreement among Member States. | В то же время некоторые представители также отмечали, что межправительственные переговоры по проекту итогового документа оказались весьма сложными и для достижения согласия между государствами-членами может потребоваться больше времени, чем ожидалось. |
| But... how long of a grieving period do you think people need after 15 years? | Но... сколько может потребоваться времени для скорби, как по-твоему, после 15 лет? |
| Your parents may need time. | Твоим родителям может потребоваться время. |
| Fourth, SME support policies and measures should be selective in order to create a dynamic core of partnership-ready SMEs. Finally, both TNCs and SMEs might need special economic incentives in order to make linkage programmes possible. | И наконец, для осуществления программ по развитию связей между ТНК и МСП может потребоваться принятие специальных экономических стимулов как для ТНК, так и для МСП. |
| Jones Three Echo, I need you to concentrate in this lab. | Джоунз-З-Экко, я хочу, чтобы вы сосредоточились на своей работе. |
| I need you to find out everything there is to know about Paul Young and his family. | Я хочу, чтобы вы узнали все, что можно про Пола Янга и его семью. |
| I mean, what need does an American entrepreneur have for a rapacious journalist? | Я хочу сказать, зачем американскому предпринимателю понадобился жадный журналист? |
| Look, Min, I need you ready for when this baby comes, okay? | Послушай, Мин, я хочу, чтобы ты была готова, когда ребенок появится, ясно? |
| I don't want to patronize you, child, but you either need a glorious triumph... or a horrible tragedy. | Я не хочу поучать тебя, малыш, но тебе нужен или ослепительный триумф, или ужасная трагедия. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| However, in order to obtain them I'll need something with which to trade. | Однако, чтобы их заполучить, вам придется предложить что-то взамен. |
| During the third phase, MONUC will have to shoulder important new duties and, to do this, will need substantial resources. | В ходе развертывания третьего этапа МООНДРК придется выполнять новые важные функции, и для этого ей необходимы существенные ресурсы. |
| Well, once we have a deal, we still need written approval from Washington, so... maybe 24 hours. | Если мы договоримся, нам все равно придется ждать письменное подтверждение из Вашингтона, так что где-то сутки. |
| I'll need Dr. Jackson, and there may be some complicated calculations, so Sam would be a big help, too. | Мне понадобится доктор Джексон, и, возможно, придется провести сложные расчеты, так что помощь Сэм тоже не помешает. |
| This need becomes more urgent, as 1995 is an electoral year in Guatemala and in 1996 the Mission will have to develop links with a new Government. | Необходимость в нем становится тем более насущной, что 1995 год является в Гватемале годом выборов, а в 1996 году Миссии придется налаживать связи с новым правительством. |
| This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
| Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. | Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| Another weakness of you corporeal life-forms... your need for physical intimacy. | Еще одна слабость материальных форм жизни... нужда в физической близости. |
| My need gave me the right to use the ship. | Моя нужда дала мне право использовать это судно. |
| Also, in many countries, there is a need for training and capacity-building: without that nothing much will happen. | Кроме того, во многих странах ощущается нужда в кадрах и развитии потенциала, иначе многого не добиться. |
| And I have a need. | У меня есть нужда. |
| The need for illusion has passed. | Нужда в притворстве прошла. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Afghanistan will continue to need considerable political and financial engagement by the international community for some time to come. | Афганистан еще на протяжении определенного периода будет нуждаться в значительной политической и финансовой помощи международного сообщества. |
| If that situation persists, the international community will no longer need the Security Council. | Если эта ситуация будет сохраняться, международное сообщество более не будет нуждаться в Совете Безопасности. |
| The next Special Representative of the Secretary-General and all the staff of UNMIK will need the Council's continuing support. | Следующий Специальный представитель Генерального секретаря и весь персонал МООНК будут нуждаться в постоянной поддержке Совета. |
| I hope I can call on you and Rick again if I need you, Morty. | Надеюсь я могу опять позвать тебя и Рика, если я буду нуждаться в вас, Морти. |
| The international judicial commission of inquiry that has to be established and the other commissions that will be set up following a ceasefire agreement will also need the financial support of the United Nations to function properly and effectively. | Международная юридическая комиссия по расследованию, которая должна быть учреждена, и другие комиссии, которые будут созданы после заключения соглашения о прекращении огня, также будут нуждаться в финансовой поддержке Организации Объединенных Наций, которая позволит им работать надлежащим образом и эффективно. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |