| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| I need you to leave now. | Мне нужно, чтобы ты ушел сейчас же. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| We need more vigorous implementation of the United Nations Convention against Corruption, as well as measures to overcome impediments to the return of stolen assets. | Нам необходимо более активно осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, а также меры по преодолению препятствий на пути возвращения похищенных активов. |
| This is particularly true in the field of development, where we need constantly to integrate the latest advances in science and technology into the practice of our organizations and programmes. | Это особенно касается области развития, где нам необходимо постоянно внедрять на практике в наших организациях и программах последние достижения науки и техники. |
| First, there is a need for further diversification in primary energy supply, in terms of energy sources, imports, technologies and infrastructures. | Во-первых, необходимо добиться дальнейшей диверсификации предложения первичной энергии в плане источников энергии, импорта, технологий и инфраструктуры. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| Those countries will need continued support through public financing. | Эти страны будут нуждаться в постоянной поддержке по линии государственного финансирования. |
| Rwanda needs the help of the international community and will continue to need it for the foreseeable future. | Руанда нуждается в помощи международного сообщества и будет нуждаться в ней в обозримом будущем. |
| All of her country's teachers were trained in basic counselling skills to identify children who may need special help. | Все учителя в Сингапуре проходят обучение основным навыкам консультирования, для того чтобы иметь возможность выявлять детей, которые могут нуждаться в особой помощи. |
| Rather than what we think that they might need. | А не просто думать о том, в чём они могут нуждаться. |
| Defendants, prosecutors, judges and witnesses may become targets of attack and will need ample protection, in the case of witnesses possibly including prolonged post-trial protection. | Обвиняемые, прокуроры, судьи и свидетели могут стать объектами нападений и будут нуждаться в надежной защите, причем в случае свидетелей, возможно, потребуется и длительная защита после окончания судебных процессов. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| Hence the need for Orwellian doublespeak. | Отсюда и потребность в двусмысленности Орвелла. |
| Recognizing the need for new and additional resources to finance the development programmes of developing countries, | признавая потребность в новых и дополнительных ресурсах в целях финансирования программ развития развивающихся стран, |
| Finally, there is still a significant need for more capacity-building to speed up the production of core indicators for many developing countries. | Наконец, сохраняется существенная потребность в более активном наращивании потенциала в целях ускорения подготовки основных показателей во многих развивающихся странах. |
| The advantages of accurate pricing are especially great in countries where resources are particularly scarce, since their need for efficient resource allocation is greater, and since the administration of price controls necessitates an expensive bureaucracy. | Преимущества точного ценообразования особенно велики в странах с острой нехваткой ресурсов, поскольку в них сильнее ощущается потребность в эффективном распределении ресурсов, а осуществление контроля за ценами требует наличия дорогостоящего бюрократического аппарата. |
| The crippling burden of external debt was a continuing drain on meagre and dwindling resources, and there was a definite need for new initiatives to provide debt relief, including a debt moratorium, debt swaps and outright cancellation of debt. | Наносящее большой ущерб экономике бремя внешней задолженности ведет к постоянной утечке и без того скудных и сокращающихся ресурсов, поэтому существует настоятельная потребность в новых инициативах по облегчению бремени задолженности, включая мораторий на выплату долга, конверсию долговых обязательств и полное аннулирование долга. |
| A lady never knows what she might need. | Мало ли что может понадобиться леди. |
| Within available resources we are prepared to provide technical assistance to countries who might need such assistance to take part in GSETT-3. | Мы готовы, в рамках имеющихся ресурсов, оказывать техническое содействие странам, которым может понадобиться такая помощь для участия в ТЭГНЭ-З. |
| We may need help to push through sanctions. | Нам может понадобиться ваша помощь, чтобы наложить санкции. |
| Call me if you need me. | Звоните, если что-то понадобиться. |
| We all need a hand getting up. | Каждому может понадобиться рука помощи. |
| Therefore, local civil society organizations may need international networks to defend them in situations where they are threatened. | Поэтому местным организациям гражданского общества могут потребоваться международные сети, чтобы защитить их в ситуациях, когда им грозит опасность. |
| Later tonight, I may need some help with the geography of the house. | Сегодня ночью мне может потребоваться помощь по части географии дома. |
| When confronted with such questions, public or private employers may therefore need professional advice, based on a clear understanding of freedom of religion or belief and its broad application. | Соответственно, государственным или частным работодателям, которые сталкиваются с такими вопросами, могут потребоваться профессиональные консультации, основанные на четком понимании свободы религии или убеждений и ее широкого применения. |
| ASI indicated that the Government may need technical assistance, as well as financial support, in order to implement the National Plan of Action for the Eradication of Forced Labour, both from the ILO and from other United Nations agencies. | МОБР отметила, что правительству может потребоваться техническая и финансовая помощь как со стороны МОТ, так и со стороны других организаций Организации Объединенных Наций в целях осуществления Национального плана действий по искоренению принудительного труда 63. |
| We may need the hostage. | Нам может потребоваться заложник. |
| I need you... I need you to tell her... | Я хочу, чтобы ты передала ей... |
| Meaning, you need a break. | Я хочу сказать, тебе нужен отдых. |
| I need you not to talk. | Я хочу, чтобы ты замолчал. |
| I just need you to know... | Я хочу, чтобы ты знал... |
| I don't need the competition. | Я не хочу устраивать соревнования. |
| Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. | При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. | С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике. |
| Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. | Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
| If we should fall, we need you to clean up what's left. | Если мы погибнем, вам придется подчистить то, что останется. |
| Because I need never be held back by any sense of loyalty to you. | Потому что мне больше не придется сдерживать себя из-за солидарности с вами. |
| If Jack needs carrying, you're going to need me here. | Если Джека придется нести, то я тебе пригожусь. |
| The draft Guide also calls the attention of enacting States to the need for them to consider whether it might be appropriate to adjust certain of the recommendations as they apply to security rights in intellectual property. | В проекте Руководства также обращается внимание государств, принимающих законодательство, на тот факт, что им придется рассмотреть вопрос о целесообразности внесения поправок в некоторые рекомендации применительно к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |
| If I don't replenish some fluids, by tonight I'm going to need an l.V. drip. | Если я сейчас чего-нибудь не выпью - придется вводить внутривенно |
| The opposite could be true, as more sophisticated plant and equipment may need constant care. | Вполне возможно обратное, так как современные техника и оборудование могут требовать постоянного внимания. |
| Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. | Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
| They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. | Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| The risk need not be "highly probable", but it must be "personal and present".c In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be "foreseeable, real and personal".d | Требовать "высокой степени вероятности" риска нельзя, но необходимо убедиться в том, что такая опасность "угрожает лично автору и является реальной" с. |
| His need for money causes him to perform various illegal activities, which leads him to call Claude. | Нужда в деньгах толкает на совершение различных незаконных действий, что заставляет его позвонить Клоду. |
| For a variety of reasons the need of such methods dropped off. | По разным причинам нужда в этих методах постепенно отпала. |
| You have my help if you need me. | Я помогу, если будет нужда. |
| Don't hesitate to call if you need anything at all. | Звоните без раздумий, если вдруг возникнет нужда. |
| It is a need. It is an urge. | Эта нужда, это желание непреодолимы. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Those countries will need continued support through public financing. | Эти страны будут нуждаться в постоянной поддержке по линии государственного финансирования. |
| It is clear to us that the newly independent East Timor will continue to need extensive international support. | Мы хорошо понимаем, что молодой независимый Восточный Тимор будет и далее нуждаться в значительной международной поддержке. |
| Well, he'll need his medication. | Ну, тогда он будет нуждаться в лекарствах. |
| A Cambodian court and prosecutorial system, even with significant international personnel, would still need the Government's permission to undertake most of its tasks and could lose independence at critical junctures. | Камбоджийский суд и камбоджийская система судебного преследования, даже при условии наличия значительного международного персонала, все равно будут нуждаться в разрешении правительства на выполнение большинства из своих задач и могут утрачивать свою независимость в самые важные моменты. |
| Families, especially those most vulnerable and those headed by women, may need assistance with job training, access to education, health care and housing to escape the poverty trap. | Семьи, в особенности наиболее уязвимые из них и возглавляемые женщинами, могут нуждаться в помощи в плане профессиональной подготовки, доступа к образованию, здравоохранению и жилью для того, чтобы вырваться из ловушки нищеты. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |