| Other delegations felt that there was a need for further prioritization within the existing resources of ESCAP. | Другие делегации указали на необходимость повышения приоритетности мероприятий в рамках имеющихся у ЭСКАТО ресурсов. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| I need 6,000 for Earl Warren. | Мне нужно 6,000 за Эрла Уоррена. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| There was broad agreement on the need for a focus on the human rights dimension of the issues involved. | Многие из них согласились с тем, что необходимо сосредоточить внимание на правозащитных аспектах соответствующих вопросов. |
| If you want fear, you need dominance in Selma. | Если вы хотите вызвать страх, вам необходимо доминировать в Сельме. |
| To build women's confidence, we need demonstrable leadership from women, not only to provide role models, but to encourage and ensure gender equality. | В целях повышения уверенности женщин в своих силах необходимо, чтобы женщины наглядно демонстрировали свои качества лидеров, причем они должны не только служить образцом для подражания, но и всячески поддерживать гендерное равенство. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| Sounds like you need a vacation. | Звучит так, как будто тебе нужен отпуск. |
| I need a Democrat on Armed Services to run interference. | Мне нужен демократ в службе вооружённых сил для вмешательства. |
| She said she didn't need anybody. | Она сказала, что ей никто не нужен. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| It's a big case, and I need you on... | Это большое дело, а ты нужна мне в... |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| The Government of Canada recognizes that claimants in low-income families may need additional support. | Правительство Канады признает, что члены малообеспеченных семей, претендующие на пособия, могут нуждаться в дополнительной поддержке. |
| During all that time, they need our constant support and encouragement. | И на протяжении всего этого времени они будут нуждаться в нашей поддержке и воодушевлении. |
| Because of the above and other factors, it is highly likely that displaced persons and refugees will be more in social need than the rest of the population. | В силу вышеупомянутых и других факторов весьма вероятно, что перемещенные лица и беженцы будут и впредь нуждаться в большей социальной помощи, чем остальное население. |
| They may need time to recover from their experience before they can effectively participate in a debriefing or interview or make an informed decision about whether or not to participate in the criminal justice process. | Они могут нуждаться в определенном времени для восстановления сил после пережитого до того, как они смогут принять эффективное участие в опросе или собеседовании или принять взвешенное решение об участии или неучастии в уголовном процессе. |
| Things you keep in you pocket till you need them. | Секрет хранится в твоем кармане до тех пор, пока ты в нем не будешь нуждаться. |
| I need the 4-1-1 on Frankie Clayvin's mother. | Мне нужны сведения о матери Фрэнки Клейвина. |
| Because I don't need them. | Потому что они мне не нужны. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| I will suspect you and I won't need proof... | Я буду подозревать тебя и мне не нужны доказательства. |
| Erm... A surprise blind tasting, for which I need four volunteers. | Эм... дегустация в слепую, мне нужны четыре добровольца. |
| In that context, the Group recognized the urgent need for policy formulation based on national priorities to facilitate access to life-saving drugs and medication for those most in need. | В этой связи Группа отмечает острую потребность в выработке стратегии с учетом национальных приоритетов в целях облегчения доступа к жиз-ненно важным лекарственным препаратам и меди-каментам для тех, кому они больше всего необ-ходимы. |
| The need for a comprehensive ban on all nuclear testing is indeed a top priority issue. | Потребность во всеобъемлющем запрете на все испытания ядерного оружия поистине является самым приоритетным вопросом. |
| Therefore, there is a clear need for reviewing and prioritizing the current research activities on land degradation and rehabilitation. | В этой связи существует явная потребность в пересмотре и установлении приоритетности проводимой в настоящее время исследовательской работы по проблеме деградации и реабилитации земель. |
| A meeting of the Transition Core Group in December 2012, expanded to include all heads of security agencies, identified the need for greater coordination between security stakeholders and the Ministry of Finance to address immediate shortfalls in resources over the next six months. | ЗЗ. На совещании Основной группы по переходному периоду в декабре 2012 года, на которое были приглашены все главы служб безопасности, была определена потребность в более широкой координации действий между службами безопасности и министерством финансов в целях устранения непосредственной нехватки ресурсов в течение следующих шести месяцев. |
| It is assumed that Night Thrasher has simply outgrown his need for a legal guardian (in the letters page for New Warriors #39 it was stated that Dwayne was 19 years old). | Предполагается, что Ночной Громила просто перерос его потребность в законном опекуне (на странице в New Warriors 39 было указано, что Дуэйну было 19 лет). |
| If the girl is as young as Sergeant Noakes says, she may need our help. | Если девушка такая юная, как говорит сержант Нокс, ей может понадобиться наша помощь. |
| Individuals with chronic hives may need other medications in addition to antihistamines to control symptoms. | Лицам с хронической крапивницей могут понадобиться другие лекарства в дополнение к антигистаминным препаратам, чтобы контролировать симптомы. |
| Seth said you might need some backup. | Сэт сказал, что тебе может понадобиться прикрытие. |
| I need some political life support myself. | Мне может понадобиться поддержка моей политической жизни. |
| I may need your help. | Мне может понадобиться твоя помощь. |
| In this scenario, as much as $63 million might be required to provide emergency assistance to those in need. | В этом случае может потребоваться до 63 млн. долл. США для оказания чрезвычайной помощи нуждающемуся населению. |
| Happy to hand over any files or memos you may need. | Я отдам тебе любые файлы или записи, которые могут потребоваться. |
| This case could end up having National Security implications, and I may need his help. | Этот случай может иметь влияние на национальную безопасность, и мне может потребоваться его помощь. |
| Finally, both TNCs and SMEs might need special economic incentives in order to make linkage programmes possible. | И наконец, для осуществления программ по развитию связей между ТНК и МСП может потребоваться принятие специальных экономических стимулов как для ТНК, так и для МСП. |
| The draft guide contains a general part and an asset-specific part, since not all States may need all asset-specific parts of the draft guide. | В проекте руководства содержатся общая часть и часть, касающаяся конкретных активов, поскольку не всем государствам могут потребоваться все касающиеся конкретных активов части проекта руководства. |
| I need you to distract him. | Я хочу, чтобы ты отвлек его. |
| I need him to decide to break up his father's empire. | Я хочу, чтобы он решил развалить отцовскую империю. |
| I need you tell me what you and Mike have planned for G.I. Joe in there. | Я хочу, чтобы ты рассказала мне о планах Майкла, на универсального солдата в той комнате. |
| I want you totake care of me because I need you. | Хочу, чтобы ты заботилась обо мне. |
| I need you to know one thing. | Я одно хочу тебе сказать |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| If JIU was to be retained, it would need serious reform. | В том случае, если Инспекционную группу придется сохранить, было бы необходимо произвести серьезные изменения. |
| Then you'd need a scrub down. | Тогда вам придется пройти очистку. |
| But he'd still argue medical care has to be delivered according to clinical need without discrimination. | Но он всё ещё борется за жизнь, так что придется его лечить, хотим мы этого или нет. |
| Furthermore, Nande leaders interviewed by the Group have begun to envisage contested post-electoral scenarios in which their community will be in need of a force to defend their interests. | Кроме того, лидеры нанде, с которыми беседовали представители Группы, уже думают о возможных разногласиях после выборов, когда их общине придется прибегнуть к силе для защиты своих интересов. |
| She had known that if she were not shot when the gangsters arrived "she would be faced with her father's suggestion that she return, to become" a conspirator with him and his gang of thugs and felons and she did not need any walk | Она знала, что если после появления гангстеров её не застрелят, ей придется рассматривать предложение своего отца вернуться и войти в союз с ним и с его бандой головорезов и преступников. |
| Note that this operation does not necessarily leave the package in a usable state; some files may need further customization to run properly. | Заметим, что данная операция не обязательно приводит пакет в рабочее состояние; некоторые файлы могут требовать внесения изменений для правильной работы. |
| The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
| The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. | Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования. |
| The people affected need more than a right to claim environmental asylum. | Пострадавшие люди нуждаются в большем, чем в праве требовать экологическое убежище. |
| There is no need for the requirement that the place of arbitration be stated in the award. | Нет никакой необходимости требовать указания в арбитражном решении места арбитражного разбирательства. |
| It is human nature to need vengeance. | Нужда в мщении заложена в человеке. |
| As the need for gratis personnel had arisen because of the financial crisis, their use should be considered as an ad hoc measure and not a permanent solution. | Поскольку нужда в безвозмездно предоставляемом персонале возникла из-за финансового кризиса, его использование следует рассматривать как разовую меру, а не перманентное решение. |
| The need for this partnership is found everywhere but it is even more pressing for the transition economies in the area of intellectual property. | Такое партнерство необходимо в любых условиях, однако наиболее остро нужда в нем ощущается в странах с переходной экономикой в области интеллектуальной собственности. |
| For sure not, we simply experienced the need of transfering some information and we learnt to do it just listening and repeating what other poeple are saying. | Конечно, нет, у вас просто была нужда передать какую-либо информацию и научились это делать, слушая и иммитируя речь других людей. |
| For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis: a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience. | Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| If you're ever in the need of employment, call me. | Позвони, если будешь нуждаться в поддержке. |
| In the following ten years, there will be thousands of disabled persons in need of housing services. | В ближайшие десять лет тысячи инвалидов будут нуждаться в жилищных услугах. |
| Europe in 2013 will continue to need the pressure from the crisis in order to find a way to overcome it once and for all. | Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда. |
| The success of those arrangements would help to solve the refugee problem, although Africa would continue to need the support of the whole international community. | Если эти решения будут успешно проводиться в жизнь, то они внесут свой вклад в дело урегулирования проблемы беженцев, хотя Африка по-прежнему будет нуждаться в поддержке со стороны всего международного сообщества. |
| As we go somewhere something to eat and chat, and maybe find someone need the services... a lady who can use these gadgets to write. | Может, сходим куда-нибудь пообедаем и поговорим, думаю, я знаю кое-кого, кто может нуждаться в услугах... девушки, которая умеет пользоваться этими пишущими машинками. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |