| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| Risk reduction is a key need in pursuing the sound management of chemicals, including products and articles containing chemicals, throughout their entire life cycle. | Уменьшение рисков - это один из основных вопросов, который необходимо решить в деле обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая продукты и изделия, содержащие химические вещества, на протяжении всего их жизненного цикла. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| To this end, there is a need for further elaboration and clarification of the global parameters and standards of corporate social responsibility (CSR) in relation to natural disasters. | Для этого необходимо обеспечить дальнейшую разработку и уточнение глобальных параметров и стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО) в связи со стихийными бедствиями. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| We still need your governance... of treasury. | Нам всё ещё нужна твоя рука в казначействе. |
| All I need is just one lucky number. | Мне нужна всего одно счастливое число. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| I thought because she was blind, she would need me forever. | Я думала, оттого, что она слепая, она будет всегда во мне нуждаться. |
| It will need continued assistance so that it can deliver basic services and extend its authority nationwide while addressing concerns about the lack of transparency in the collection and use of public revenues. | Оно и в дальнейшем будет нуждаться в помощи, с тем чтобы оно могло оказывать основные услуги и распространило свою власть на всю территорию страны, устраняя при этом озабоченность по поводу недостаточной транспарентности в деле сбора и использования государственных доходов. |
| While many job seekers will benefit from these new job matching arrangements, other more disadvantaged job seekers may need job search training or intensive assistance before they can find and retain a job successfully. | Хотя эти новые меры по трудоустройству помогут многим безработным, другие безработные, находящиеся в более трудном положении, могут нуждаться в подготовке по методике поиска работы или в активном содействии, прежде чем им удастся найти работу и приступить к трудовой деятельности. |
| Bearing in mind the crucial importance of the November 1998 legislative elections and the likely increase in security demands during that period, it is anticipated that the Haitian National Police would continue to need international support until the elections are held. | Учитывая исключительную важность выборов в законодательные органы, которые состоятся в ноябре 1998 года, и то, что в течение этого периода потребности в области безопасности вероятнее всего возрастут, предполагается, что Гаитянская национальная полиция будет по-прежнему нуждаться в международной поддержке, пока не будут проведены выборы. |
| While the future jurisdiction would undoubtedly need help from the United Nations, whether administrative or financial, it was impossible to decide, as matters stood, that it should be an organ of the United Nations. | Не вызывает сомнений то, что создаваемый судебный орган будет нуждаться в Организации Объединенных Наций, хотя бы в плане административной и финансовой помощи, однако решить в настоящее время вопрос о том, что этот орган будет органом Организации, невозможно. |
| In the meantime, we need names. | А пока, нам нужны имена. |
| I need two body bags, more lights, latex gloves. | Нужны два трупных мешка, фонари и перчатки. |
| I don't need any of this old-guy stuff. | Мне эти все вещи старичков не нужны. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| These challenges highlight the need for flexible systems and capacities to enable United Nations peacekeeping to respond to changing circumstances on the ground. | Эти проблемы особо указывают на потребность в гибких системах и механизмах, которые позволяли бы миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций реагировать на изменение обстановки на местах. |
| There was a need for uniform standards and norms in the training of the diverse elements of international peace-keeping personnel. | Ощущается потребность в унификации стандартов и норм, применяемых при подготовке различных категорий персонала международных сил по поддержанию мира. |
| In view of the growth in populations and the advance of industrialization, there was a critical need for States to cooperate in the utilization of water, which was a finite resource. | С учетом роста населения и промышленного прогресса Соединенные Штаты испытывают насущную потребность в сотрудничестве в использовании воды, которая является исчерпаемым ресурсом. |
| At the same time, there is a need for closer coordination of efforts between regional organizations, especially between those that carry out similar tasks and functions and operate in the same region. | Существует потребность в более тесной координации усилий между самими региональными структурами, особенно между теми из них, которые имеют схожие функции и задачи и действуют в одном и том же регионе. |
| He thanked the three countries concerned for their flexibility during the Fifth Committee's deliberations, and said he hoped that the Committee would adopt a resolution establishing a procedure that would obviate the need for future special sessions of the Committee on Contributions. | Он благодарит три соответствующие страны за проявленную ими гибкость при рассмотрении данного вопроса Пятым комитетом и выражает надежду, что Комитет примет резолюцию, устанавливающую процедуру, которая позволит устранить потребность в проведении специальных сессий Комитета по взносам в будущем. |
| These measures may need a one-time, as well as some recurring, additional human and financial resources. | Для реализации этих мер может понадобиться единовременное выделение, а впоследствии и некоторое пополнение дополнительных людских и финансовых ресурсов. |
| We may need somebody in an unofficial advisory capacity or maybe for a little undercover work here and there. | Нам может понадобиться кто то для неофициальной консультации или, может быть, для небольшой секретной работы где-нибудь. |
| If you need help, please come again. | Если что понадобиться, заходите. |
| And you won't need your bicycle. | И тебе не понадобиться велосипед. |
| The resistors on the connector for the programmer are actually not needed in our case. You need them only if you plan to use the port-B input/output lines for other purposes. | Сопротивления на схеме между микроконтроллером и разъемом для подключения программатора в нашем случае необязательны, они могут понадобиться, в случае если Вы захотите в дальнейшем задействовать выводы порта В. |
| We recognize that developing countries might need assistance, and Norway welcomes the OPCW programme for Africa. | Мы признаем, что развивающимся странам может потребоваться помощь, и Норвегия приветствует программу ОЗХО для Африки. |
| Accordingly, a much larger precautionary facility that reduces the need for self-insurance against crisis and is available to a vast majority of countries, both developing and developed, may be needed. | Соответственно может потребоваться значительно более крупный страховочный механизм, который уменьшит потребность в самостоятельном страховании от кризиса и будет доступен огромному большинству развивающихся и развитых стран. |
| The use of the short form for a series of shipments may need explicit acceptance on the part of the consignee.) | Для использования краткой формы документа в случае ряда партий может потребоваться ясно выраженное согласие со стороны грузополучателя.) |
| In commenting on the various articles of the Convention, the representative drew the attention of the members to the areas that might need changes or amendments, and which were affected by customary law and culture. | Комментируя различные статьи Конвенции, представитель обратила внимание членов Комитета на те области, в которых могут потребоваться изменения и в которых продолжают действовать традиции и нормы обычного права. |
| Alternatively, your modem might need some time to respond to its the Modem Commands dialog on the Modem tab and adjust the Pre-Init and Post-Init delays. See if you are successful when drastically increasing their values, and then do some fine-tuning later. | Кроме того, вашему модему может потребоваться некоторое время для ответа при инициализации. Откройте диалог Команды модема на вкладке Модем и измените значения задержек До инициализации и После инициализации. Выясните, поможет ли вам значительное изменение этих значений, затем выполните более точную настройку. |
| Listen, I need a favor. | Послушайте, я хочу попросить вас об услуге. |
| Clark, I need you to relax. | Кларк, я хочу, чтобы ты расслабился. |
| I want everyone to know who's helping them in their time of need, a human being. | Я хочу, чтобы все знали, кто помогает им в час нужды - просто человек. |
| Okay, Hanigan is out sick today, so what I need you to do is work with Walters, go in here, take all these barrels of waste, and load them into the back of that rig. | Так, Хэниган сегодня на больничном, так что я хочу, чтобы ты сегодня поработал с Уолтерсом, заходишь, берешь бочки с отходами, и загружаешь их в конец того кузова. |
| Well, I'm grateful that you feel that way, sir, because, well, I need a favor. | Я рад, что вы поддерживаете меня, сэр, потому что я хочу попросить вас оказать мне услугу. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. | С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| We'll need you to take us there. | Нам придется проехать с вами туда. |
| Thus, many of the Office's core functions would continue to need funding from extrabudgetary resources. | Соответственно, многие из основных функций Управления по-прежнему придется финансировать из внебюджетных ресурсов. |
| And because you don't need your own track, it's about 6 billion less than the R. | И так как вам не придется иметь свой собственный трэк, это около 6 миллиардов, не считая машины. |
| If you want to make a First Amendment case out of this, be my guest, but you will need another attorney. | Если вы собираетесь ссылаться в этом деле на Первую поправку к Конституции, на здоровье но вам придется найти другого адвоката. |
| We have taken difficult decisions, with a clear purpose: to recognize the need for adjustment while mitigating its costs to the fullest possible extent and at the same time constructing a new platform for the sustained development of the economy. | Мы приняли эти трудные решения, исходя из четкой цели: мы признаем необходимость внесения корректив, но при этом цена, которую придется платить, должна быть максимально смягчена, в то же время мы создаем новую основу для устойчивого развития нашей экономики. |
| This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
| Several aspects of Japan's current policy on refugee protection fail to meet international standards, and therefore are in need of revision. | Позволяя авторитарным лидерам рядиться в демократов без того, чтобы требовать наполнения демократии реальными гражданскими и политическими правами, США Евросоюз и другие влиятельные демократии создают опасность подрыва прав человека в глобальном масштабе. |
| Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. | В-третьих, Суд должен иметь право осуществлять свою юрисдикцию без необходимости требовать дополнительного согласия государства. |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| Dad, need you to help me get rid of Gob. | Папа, мне нужда твоя помощь в избавлении от Джоуба. |
| My need gave me the right to use the ship. | Моя нужда дала мне право использовать это судно. |
| Give me that patient's patience I need. | Терпенье. Вот в чем нужда. Терпенье нужно мне. |
| The United Nations electoral assistance programme has played a vital role in buttressing the efforts of the fragile democracies whenever the need for such assistance has been felt. | Программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов играла жизненно важную роль в поддержке усилий нестабильных демократий всякий раз, когда ощущалась нужда в такой помощи. |
| She's just in need. | А с её - просто нужда. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Moreover, the National Police will still need support from United Nations police for its regular policing activities, including through joint patrolling. | Кроме того, Либерийская национальная полиция будет по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны полиции Организации Объединенных Наций в своей регулярной полицейской деятельности, в том числе и в рамках совместного патрулирования. |
| I'd rather have one and not need it... than need it and not have one. | Я предпочту иметь и не нуждаться в нём... чем нуждаться в нём и не иметь. |
| You'll need a believable alternative source for all | Вы будете нуждаться в правдоподобную альтернативный источник для всех |
| In terms of future projections, it is estimated that close to 3 billion people, or about 40 per cent of the world's population, will need new housing and basic urban infrastructure and services by 2030. | Что касается прогнозов на будущее, то, согласно оценкам, около 3 млрд. человек, или около 40 процентов населения мира к 2030 году будут нуждаться в новом жилье и основных объектах городской инфраструктуры и услугах. |
| He'll need surgery. | Он будет нуждаться в хирургии. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |