| LULUCF is also an area where recipient countries have stressed the need for financial support. | Еще одной областью, в отношении которой страны - получатели помощи подчеркнули необходимость оказания финансовой поддержки, являются ЗИЗЛХ. |
| The Council's interlocutors consistently highlighted the need for intra-communal as well as inter-communal dialogue, and the full involvement of civil society. | Собеседники членов Совета постоянно отмечали необходимость проведения внутри- и межобщинного диалога, а также всестороннего участия гражданского общества. |
| Police leaders at the highest level are well apprised of the need. | Полицейские руководители высшего уровня вполне понимают необходимость проведения этой работы. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| But there is a need for much clearer guidance from the conferences of parties on what they seek from the Bretton Woods institutions. | В то же время необходимо, чтобы конференции сторон значительно более точно указывали, какие рекомендации они хотели бы получать от бреттон-вудских учреждений. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| To this end, there is a need for further elaboration and clarification of the global parameters and standards of corporate social responsibility (CSR) in relation to natural disasters. | Для этого необходимо обеспечить дальнейшую разработку и уточнение глобальных параметров и стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО) в связи со стихийными бедствиями. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| Okay, you know how people need they also need massages to relax? | Людям нужно перемещаться, и им также нужен массаж для релаксации. |
| And they have spoken so loud, that I don't even need a microphone. | И сказала так громко, что мне даже не нужен микрофон. |
| Until then, I need contact. | До тех пор мне нужен контакт. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| I need your help, olivia. | Мне нужна твоя помощь, Оливия. |
| HARRELL: Okay, Danny, I need a no-B.S. assessment here. | Послушай, Дэнни, мне нужна спокойная оценка ситуации. |
| Of course, Rogelio didn't need sleep training. | Конечно, Рохелио не нужна тренировка сна. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| You and your father will never need... | Вы с вашим отцом не будете нуждаться ни в чём... |
| Such countries may namely rely significantly on supplies from countries that continue to need an outlet for leaded petrol. | В частности, эти страны могут в значительной степени зависеть от поставок из стран, которые продолжают нуждаться в каналах сбыта этилированного бензина. |
| WHO estimated that some 30,000 children would need continued psychological support and warned of the potential for many to grow up with aggressive attitudes and hatred. | По оценкам ВОЗ, около 30 тыс. детей долгое время будут нуждаться в психологической поддержке; организация также предупредила, что с годами у многих детей может возникнуть склонность к агрессии и ненависть к людям. |
| The Ivorian authorities will need the assistance of the United Nations and other international partners to develop the capacity of the main national institutions involved in the implementation of the Ouagadougou agreement, especially the newly formed integrated command centre. | Ивуарийские власти будут нуждаться в помощи Организации Объединенных Наций и других международных партнеров для укрепления потенциала основных национальных учреждений, участвующих в осуществлении Уагадугского соглашения, особенно недавно сформированного единого командного центра. |
| It further recognizes that in all likelihood there will be a need for a strong international commitment to East Timor after independence, inter alia, through the provision of financial, technical and security assistance, if the aspirations of the East Timorese are to be fully realized. | Она далее признает, что, по всей вероятности, после обретения независимости Восточный Тимор будет нуждаться в существенной международной поддержке, в частности в виде финансовой, технической помощи и помощи в плане безопасности, без которых реализация в полной мере чаяний восточнотиморцев не представляется возможной. |
| The world doesn't need men like me. | Миру не нужны такие люди как я. |
| You'll need chairs and a desk, a bookshelf... | Нужны стулья, стол, книжные полки. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| The need for effective international action was particularly great with respect to combatting terrorism. | Особенно существенной является потребность в эффективных международных усилиях по борьбе с терроризмом. |
| The need for those services was growing still further in the current transition period. | Потребность в этих услугах еще более возрастает в переживаемый в настоящее время переходный период. |
| The Expert Group agreed that there was a need for the provision of technical assistance in the form of training and advisory services to help requesting States to attain higher levels of professionalism, but also to conclude extradition agreements or elaborate extradition legislation effectively. | Группа экспертов согласна с тем, что существует потребность в технической помощи, которую следует оказывать путем организации обучения и предоставления консультативных услуг, с тем чтобы помочь запрашивающим такую помощь государствам достигнуть более высокого уровня профессионализма и содействовать заключению договоров о выдаче или разработке законодательства по вопросам выдачи. |
| There is a strong need for collection and analysis of data and information relating to household socio-economic well-being on a wider basis in order to identify more effectively trends relating to poor communities and to allow the formulation of appropriate poverty-reduction strategies and interventions. | Отмечается большая потребность в сборе и анализе данных и информации, касающихся социально-экономического благосостояния домашних хозяйств в более широком плане, с тем чтобы с большей степенью эффективности определить тенденции, затрагивающие малоимущие общины, и предоставить возможность для разработки надлежащих стратегий и мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты. |
| Even more significant is the need for improved and harmonized mechanisms to ensure effective compliance with these international commitments, since EPE's success will depend on such an effective compliance. | Еще более важной является потребность в более совершенных и согласованных механизмах для обеспечения эффективного соблюдения этих международных обязательств, поскольку успех ЭПЕ будет зависеть от такого эффективного соблюдения. |
| You may need those tomes, Burchart, in whatever haven you are fleeing to. | Вам могут понадобиться эти книги, Бурхарт, в том убежище, куда вы бежите. |
| Don, why would she need anything? | Дон, зачем ей может что-то понадобиться? |
| I think it's possible Benjamin might need changing. | Полагаю понадобиться перепеленать Бенджамина. |
| We may need it soon. | Нам может это скоро понадобиться. |
| In a building typical of the picturesque Gracia district, this apartment is simply exquisite, with modern furniture and all you need for a comfortble stay. | В здании типичного вида для живописного района Грации этот номер - просто изысканность, с современной мебелью и всем, что Вам может понадобиться для комфорта. |
| We may need their services again. | Нам еще могут потребоваться их услуги. |
| There may be a need for it to do more, particularly when the Security Council fails to take action. | Может потребоваться, чтобы она делала еще больше, особенно тогда, когда Совет Безопасности не может принять решение. |
| The training is directed at the areas in which an individual participant may need additional experience. | Подготовка осуществляется в тех областях, в которых отдельным участникам могут потребоваться дополнительные знания и опыт. |
| In order, then, to participate on an equal footing with men, women may need support for childcare, they may need money for transportation and accommodation, and they may need help with their personal security. | Поэтому для участия на равных с мужчинами в переговорах женщинам может потребоваться помощь в уходе за детьми, они могут нуждаться в средствах для оплаты проезда и проживания и в обеспечении их в плане личной безопасности. |
| On the other hand, the need for fora in which such individual concerns could be aired was noted, as individual concerns may require government intervention to improve the general business climate for MSMEs. | С другой стороны, была отмечена необходимость в создании форумов, на которых могли бы обсуждаться подобные индивидуальные проблемы, поскольку для их решения может потребоваться вмешательство правительств с целью улучшения общего экономического климата для ММСП. |
| I need you to be quiet about this. | Я хочу, что бы ты молчал насчет этого. |
| I don't want to have to need that kind of protection. | Я не хочу, чтоб мне нужна была защита такого рода. |
| And I need you to know that this is going to kill your children early. | И я хочу, чтобы ты знала, что это убьет твоих детей раньше времени. |
| I want be with someone who puts me first, who cares about what I need, and that's not you. | Я хочу быть с тем, для кого я важнее всего, кто заботиться в первую очередь о том, что нужно мне, и это не ты. |
| I want to do more to get to those who need them most new drugs that prevent transmission from mothers to newborns. | Я хочу сделать больше, чтобы дать новые лекарства, предотвращающие передачу инфекции от матери к новорожденному, тем, кто в них больше всего нуждается. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| If you want a shot at being in the NFL or the FBI, I need you to go out and play really hard and have a great time for 60 minutes every day. | Если хотите попасть в НФЛ и ФБР, вам придется выйти и тренироваться очень усердно, посвящая этому не менее 60 минут каждый день. |
| So we need 15 million now or we'll have to shut down. | И нам нужно 15 миллионов сейчас или нам придется закрыться |
| And best of all, you need not worry about costs, long waits or tiresome delivery deadlines. | И при этом Вам не придется волноваться о стоимости, долгом ожидании и неудобных сроках поставки. |
| And we're going to need you to leave the Find My Phone app on so we can... | И нам придется установить приложение, чтобы мы могли... |
| What if you need someone to crawl into an area that you can't reach? | А если придется пробираться туда, куда ты не можешь пролезть? |
| The opposite could be true, as the more sophisticated plant and equipment may need constant care. | На самом деле может получиться наоборот: более сложное оборудование и установки могут требовать постоянного обслуживания. |
| Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
| In combining the two reports - one on the reform of the Security Council and another on the work of the Council - we have been exposed to the positive and encouraging achievements of the Council and the areas which still need attention. | При ознакомлении с обоими докладами - о реформе Совета Безопасности и о работе Совета - мы получаем представление о позитивных и обнадеживающих достижениях Совета и о тех областях, которые продолжают требовать нашего внимания. |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. | Потребность в больших объемах производства продуктов питания возникает не только из-за бедности, но и из-за достигнутого прогресса; как только появляется больше рабочих мест и достойный доход, население, разумеется, начинает требовать более качественные продукты питания, что является его законным правом. |
| As the need for gratis personnel had arisen because of the financial crisis, their use should be considered as an ad hoc measure and not a permanent solution. | Поскольку нужда в безвозмездно предоставляемом персонале возникла из-за финансового кризиса, его использование следует рассматривать как разовую меру, а не перманентное решение. |
| So, what's up with this need for sudden male bonding? | Итак, к чему такая внезапная нужда мужской дружбы? |
| So it was the need and the people we saw in the early '90s - that's what made us go back and work for them. | И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо. |
| Many of these children are pushed into the streets by the household's need for more income, while others leave homes to escape abuse or in the hope of finding better income opportunities. | Многих из этих детей толкает на улицу нужда домохозяйства в большем доходе, а другие дети уходят из дома, чтобы избежать насилия или в надежде найти более благоприятные возможности получить доход. |
| For sure not, we simply experienced the need of transfering some information and we learnt to do it just listening and repeating what other poeple are saying. | Конечно, нет, у вас просто была нужда передать какую-либо информацию и научились это делать, слушая и иммитируя речь других людей. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Please call us over if you need any help. | Пожалуйста позовите нас, если вы будете нуждаться в какой-нибудь помощи. |
| Well, then you're going to need help. | Ну, тогда вы будете нуждаться в помощи. |
| However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. | В то же время в ближайшее время эти страны по-прежнему будут нуждаться в международной помощи для преодоления проблем, связанных с переходом. |
| Yet, at the same time, as its baby boomers retire en masse in the coming decade, Europe will need workers at all skill levels. | Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации. |
| For instance, a single-user operating system running a cell phone or robot might not need any of these features, and this is exactly the sort of system where Mach's pick-and-choose operating system would be most valuable. | К примеру, однопользовательская система, запущенная на мобильном телефоне, может не нуждаться в таких возможностях, и это тот тип систем, в которых Mach может быть использован. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |