| In this connection, some participants stressed the need for affordable and appropriately located land for new settlements. | В связи с этим ряд участников подчеркнули необходимость изыскания доступных по ценам и подходяще расположенных земельных участков под новое жилищное строительство. |
| All the aforementioned issues pointed more than ever to the need for effective and robust multilateralism, policy coherence and partnerships. | Все вышеупомянутые вопросы как никогда ясно указывают на необходимость эффективного и активного многостороннего сотрудничества, стратегического единства и партнерства. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| Jessup, I need you to do another search, but this time for Eliot Harcourt. | Джессап, мне нужно, чтобы ты еще раз прогнал базу, - На этот раз нам нужен Эллиот Харкорт. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| But to fight Caldor, we need better weapons. | Но для того чтобы бороться с Калдор нам необходимо оружие получше. |
| What we need now is to concentrate on the twin challenges of development and poverty eradication, which is what NEPAD is trying to do. | Сейчас нам необходимо сосредоточить усилия на выполнении взаимосвязанных задач достижения развития и искоренения нищеты, и именно к этому стремится НЕПАД. |
| Taking into account the need of experts to communicate with their capitals, the discussion in the GEPW will be held at the beginning of 2003. | С учетом того, что экспертам необходимо связаться с находящимися в столицах их стран органами, обсуждение в ГЭПР будет проведено в начале 2003 года. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| You know where I am if you need me. | Если я тебе нужен - ты знаешь, где меня искать. |
| Mr Smith, I think I need you. | Мистер Смит, ты мне нужен. |
| I need a man who can help me in the business of my heart. | Мне нужен человек, готовый мне помочь в сердечном деле. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| Ten-eighteen, ten-twenty, and we need a medic. | Десять-восемнадцать, десять-двадцать, нужен медик. |
| I need a job that pays cash today. | Мне нужна работа, за которую заплатят наличными сегодня же. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| I wish I didn't need them. | Я бы не хотел в них нуждаться. |
| Here too, Africa, more than any other region of the world, will need special support. | Здесь Африка тоже больше, чем любой другой регион мира, будет нуждаться в особой помощи. |
| Hand me the alert center readers are going to need SNA | Дай мне оповещения читателей центр будете нуждаться в СНС |
| The pension fund, for instance, as a cornerstone of overall security sector reform, will need the generous contribution of partners so that it can become operational. | Например, пенсионный фонд как один из краеугольных камней реформы сектора безопасности в целом будет нуждаться в щедром вкладе партнеров, дабы он мог начать функционировать. |
| With respect to Ms. Wedgwood's remarks, he was not opposed to including a reference to jurors, given that they might also need protection from threats and intimidation. | Что касается замечаний г-жи Веджвуд, то он не возражает против включения ссылки на присяжных заседателей ввиду того, что они могут также нуждаться в защите от угроз и запугивания. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| The probable need for all five missions should have been clear well in advance. | Возможная потребность во всех этих пяти миссиях должна была быть известна весьма давно. |
| The increase in the household saving rate reduces America's need for foreign funds to finance its business investment and residential construction. | Увеличение нормы накопления населения уменьшает потребность США в иностранном капитале для финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства. |
| This would result in lower costs and less need for human resources that could be stable over time; | Это позволит снизить расходы, а также потребность в людских ресурсах, которые могут быть стабильными во времени; |
| In response to this need for change, the Chief Executives Board requested the Department of Safety and Security to lead a project group to develop and test a new system that could more objectively evaluate the threats in an operating environment. | В ответ на эту потребность в изменениях Координационный совет руководителей просил Департамент по вопросам охраны и безопасности возглавить проектную группу по разработке и испытанию новой системы, которая позволила бы более объективно оценивать угрозы, возникающие в оперативной обстановке. |
| It was also suggested that the definition of objections to reservations, if there was any need for one, should include all the negative reactions to reservations, either with regard to the content or the fact that they were late. | Была также высказана мысль о том, что определение возражений против оговорок, если в нем и существует потребность, должно включать в себя все виды негативной реакции на оговорки: либо в отношении содержания, либо того факта, что они были сформулированы впоследствии. |
| We're going to need evidence, you know, just in case... | Нам могут понадобиться доказательства, на всякий случай, знаете ли... |
| What kind of curse do you need those for? | Для какого проклятия они могут понадобиться? |
| I'm going to need a lawyer to draw up the papers before I say a single word to y'all. | Мне понадобиться адвокат, чтобы составить бумаги перед тем, как я скажу вам хоть слово. |
| UNIFEM may need, in different instances, to accompany the process of replication and/or "upscaling" with supporting documentation, evaluations and similar tools, so that it can better understand the critical elements in formulating catalytic initiatives that lend themselves to replication or "upscaling". | В различных ситуациях ЮНИФЕМ может понадобиться сопроводить процесс распространения и/или «совершенствования» вспомогательной документацией, оценками и аналогичными инструментами, дабы можно было лучше понять наиважнейшие элементы при формулировании каталитических инициатив, которые поддаются распространению или «совершенствованию». |
| Look, I just want you to know that if you need anything, like anything at all, we're both here for you. | Слушай, я просто хочу, чтобы ты знала, что если тебе что-то понадобиться, что угодно, мы всегда рядом. |
| If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you can access and repair it. | Если загрузиться не удалось, вам может потребоваться альтернативный способ загрузки системы для доступа к ней и восстановления. |
| Additionally, States may need assistance in strengthening national vessel registries and inter-agency coordination and in the establishment of regional monitoring, control and surveillance networks. | Кроме того, государствам может потребоваться помощь в укреплении национальных реестров рыболовных судов и налаживание межучрежденческой координации, а также в создании региональных сетей мониторинга, контроля и наблюдения. |
| Sometimes a State may need a quiet reminder of its obligations in order to tighten its procedures, but at other times, a more public encouragement might be necessary. | Иногда государствам может понадобиться осторожное напоминание об их обязательствах в целях ужесточения процедур, но иногда могут потребоваться и более открытые меры воздействия. |
| The Parties recognize that the least developed and landlocked developing countries may need technical and financial assistance to develop technical infrastructure and to create a legally enabling environment, which are essential for facilitating the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. | Стороны признают, что наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам может потребоваться техническая и финансовая помощь для создания технической инфраструктуры и благоприятной нормативно-правовой среды, которые необходимы для упрощения трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме. |
| Well, I need a new Landcruiser. | Может потребоваться новый Лэнд Крузер. |
| Professor Whitman comes by here every morning and I need him to see me celebrating life. | Профессор Уитман сюда каждое утро приходит - хочу, чтобы он увидел, как я радуюсь жизни. |
| What I say is, I have no need of a magician here. | Я хочу сказать - мне здесь волшебник не нужен. |
| 'Cause I don't need you to mince words. | Я не хочу, чтобы ты подбирал слова. |
| What do you need me to do? | Я хочу, чтобы ты разузнал всё об этом Квеллинге. |
| That's why I need the... That's why I want to go away. | Потому-то мне и нужны... Потому-то я и хочу уехать. |
| Certain food grains may need license for export or import. | На вывоз из страны или ввоз в страну некоторых видов зерна может требоваться лицензия. |
| In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. | В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| The game plan exactly, but you need a lot of work, polishing. | Он будет рад помочь, но придется много работать, совершенствоваться. |
| Of course, I'll need a picture id. | Конечно, вам придется показать удостоверение личности. |
| Come on, you don't need its protection. | Придется пока обойтись... без защитного амулета. |
| This need becomes more urgent, as 1995 is an electoral year in Guatemala and in 1996 the Mission will have to develop links with a new Government. | Необходимость в нем становится тем более насущной, что 1995 год является в Гватемале годом выборов, а в 1996 году Миссии придется налаживать связи с новым правительством. |
| You won't need any stitches. | Швы накладывать не придется. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. | Потребность в больших объемах производства продуктов питания возникает не только из-за бедности, но и из-за достигнутого прогресса; как только появляется больше рабочих мест и достойный доход, население, разумеется, начинает требовать более качественные продукты питания, что является его законным правом. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The brain says, "I need carbohydrates," and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars. | И тогда он начинает требовать углеводы и в особенности сахар. |
| A need you've never had. | Нужда, которой у тебя никогда не было. |
| To stimulate action at the local level and target resources to areas of greatest need, 11 high-priority metropolitan areas have been identified. | Для активизации действий на местном уровне и целенаправленного направления средств в те области, где в них ощущается наиболее острая нужда, были выделены 11 высокоприоритетных муниципальных районов. |
| The night when a primal, sacred need calls to me. | Ночь, когда первоначальная и священная нужда зовет меня |
| We need it here in New York, but we especially need it on the ground. | Она нужна нам здесь, в Нью-Йорке, но особенно велика нужда в ней на местах. |
| Do you think we still need it? | Есть нужда или нет? |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| There may be situations in which small enterprises, in IDCs, would temporarily need some protection in order to remain competitive, considering their importance for employment, regional development or other socio-economic factors. | Вместе с тем могут возникать ситуации, когда небольшие предприятия в ОРС могут нуждаться в определенной временной защите с целью сохранения конкурентоспособности, в частности, с учетом их значения для занятости, регионального развития или других социально-экономических факторов. |
| He accepts that the definitions of structural, process and outcome will need revising and refining in the light of experience. | Он признает, что определения структурных показателей, показателей процесса и показателей последствий с учетом полученного опыта будут нуждаться в корректировке и уточнении. |
| It was hoped that that meant the provision of crisis centres and shelters, together with the support available to women when they moved out of such centres, helped them to feel secure enough not to need the devices. | Это означает, как надеются, что наличие центров помощи женщинам в кризисной ситуации и приютов, вместе с поддержкой, оказываемой женщинам, когда они покидают такие центры, помогает им чувствовать себя в достаточной безопасности, чтобы не нуждаться в этих устройствах. |
| Many separated and unaccompanied children have experienced significant trauma and violence in the course of their journey, some will have fallen into the hands of traffickers and some will be in need of humanitarian assistance owing to the conditions of their movement. | Многие разлученные и несопровождаемые дети в ходе поездки получали серьезные травмы и сталкивались с насилием, причем некоторые оказывались в руках торговцев, а некоторые будут нуждаться в гуманитарной помощи с учетом условий их перемещения. |
| They would need support for strengthening their institutions for trade policy formulation, coordination and implementation, for enhancing their negotiating capacities, for adapting their domestic trade legislation to the new international trading system and for obtaining access to trade information. | Они будут нуждаться в поддержке в деле укрепления своих институтов в области разработки, координации и осуществления торговой политики, в деле укрепления их позиций на переговорах, адаптации их внутреннего торгового законодательства к требованиям новой международной торговой системы, а также в деле получения доступа к торговой информации. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |