| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| I need for you to be a hero today. | Мне нужно, чтобы сегодня ты был героем. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| Jessup, I need you to do another search, but this time for Eliot Harcourt. | Джессап, мне нужно, чтобы ты еще раз прогнал базу, - На этот раз нам нужен Эллиот Харкорт. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| Such rules should, however, take into account the need for flexibility and diversity. | Однако при разработке этих правил необходимо принимать во внимание такие факторы, как гибкость и многообразие. |
| It further emphasized the need for: | Далее она отметила, что необходимо: |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| The existing Police Support Unit strength stands at about 200 officers, who are in need of refresher training and re-equipping. | В настоящее время численность полицейского вспомогательного подразделения составляет около 200 сотрудников, которым необходимо пройти переподготовку и получить новое оснащение. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| Okay, I don't need a history lesson. | Ладно, мне не нужен экскурс в историю. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| I need you to give me the biggest problem you've got. | Мне нужна самая большая проблема, какую ты сможешь найти. |
| But before that happens, I need your help opening the cage. | Но мне нужна твоя помощь, чтобы открыть клетку. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| The United Nations will continue to need visionary, courageous and skilful leadership. | Организация Объединенных Наций и впредь будет нуждаться в дальновидном, смелом и умелом руководстве. |
| Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because Governments were providing greater security through stronger systems of social protection. | Можно также добиться увеличения потребления индивидуальных семей, если они будут в меньшей степени нуждаться в накоплении сбережений на покрытие непредвиденных расходов благодаря обеспечению правительствами большей защиты за счет укрепления систем социального страхования. |
| This need exists especially in the case of newly independent States and other States in transition, which can find themselves faced with unexpected new challenges and may require advice on how the system as a whole can help them. | Особенно такая потребность существует у государств, недавно ставших независимыми, и других государств, находящихся на переходном этапе, которые могут сталкиваться с непредвиденными новыми проблемами и нуждаться в рекомендациях о том, как система в целом могла бы оказать им помощь. |
| In line with the subprogramme objectives, the four sub-units of the Victims Participation and Reparations Unit will need secretarial support; it is the only unit in the entire Court which does not have secretarial support). | В соответствии с целями подпрограммы четыре подгруппы Группы по вопросам участия потерпевших и возмещения им ущерба будут нуждаться в услугах секретарей; это единственная группа во всем Суде, у которой нет своих секретарей. |
| If that high level of government borrowing occurs, it will absorb all of the available household savings even at the current elevated level. That would mean that the US would continue to need substantial inflows of foreign capital to fund business investment and housing construction. | Это будет означать, что США будет нуждаться во вливании в экономику значительных сумм иностранного капитала в целях финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства. |
| My guys really need the variance for the first floor retail. | Моим ребятам очень нужны варианты по первому этажу. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| Erm... A surprise blind tasting, for which I need four volunteers. | Эм... дегустация в слепую, мне нужны четыре добровольца. |
| There is no magic solution to the current paralysis, but there is an urgent need for political will. | Нет какого-то магического средства от нынешнего паралича, есть экстренная потребность в политической воле. |
| There was an apparent need for immediate action on several levels to address emergency needs related to the current crisis, while simultaneously initiating actions to address the long-term needs in the region, tackling both policy and operations issues. | Отмечалась насущная потребность в незамедлительных действиях по ряду направлений - удовлетворение чрезвычайных потребностей, связанных с текущим кризисом, с одновременным принятием мер по удовлетворению долгосрочных потребностей в регионе, по решению политических, а также оперативных вопросов. |
| The observer for Costa Rica pointed to the increased need for the political participation of people of African descent in society and that more time and study should be given to this issue by the Working Group. | Наблюдатель от Коста-Рики подчеркнул, что возросла потребность в участии лиц африканского происхождения в политической жизни общества и что Рабочей группе следует посвящать этой проблеме больше времени и исследовательских усилий. |
| As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. | По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой. |
| There was an apparent need for immediate action on several levels to address emergency needs related to the current crisis, while simultaneously initiating actions to address the long-term needs in the region, tackling both policy and operations issues. | Отмечалась насущная потребность в незамедлительных действиях по ряду направлений - удовлетворение чрезвычайных потребностей, связанных с текущим кризисом, с одновременным принятием мер по удовлетворению долгосрочных потребностей в регионе, по решению политических, а также оперативных вопросов. |
| If it's an infection, you might need antibiotics. | Если это инфекция, тебе могут понадобиться антибиотики. |
| The defense will need four months to prepare itself. | Защите понадобиться четыре месяца на подготовку. |
| Nathan, he said you might need some backup. | Натан сказал, что тебе может понадобиться помощь. |
| In the area of transportation, the report states that the auto industry claims a need for five years to fully eliminate c-DecaBDE from cars and that the airplane industry might also require a long transition. | Что касается транспорта, что в докладе отмечается, что автопромышленность заявляет, что ей потребуется пять лет, чтобы полностью отказаться от использования к-декаБДЭ в автомобилях, и что авиапромышленности тоже может понадобиться долгий переходный период. |
| Maybe they need help. | Нам может понадобиться помощь. |
| You'll need about 2GB using the standard desktop task, though it can be done in far less. | Вам потребуется около 2ГБ для стандартных настольных задач, хотя для них может потребоваться и значительно меньше места. |
| If the Conference on Disarmament could not agree on its programme of work, it might need a stronger impetus from a higher political level. | Если Конференция по разоружения не может согласовать программу своей работы, ей может потребоваться более сильный стимул на более высоком политическом уровне. |
| In addition, the committee may wish to consider the need for any additional provisions that might be necessary to provide further protection to particularly vulnerable populations. | Кроме того, Комитет, возможно, пожелает задуматься о необходимости включения любых дополнительных положений, которые могли бы потребоваться для обеспечения дальнейшей защиты особо уязвимых групп населения. |
| However, the proof of UNIDO's success in its ongoing reform efforts would be the efficient implementation of its programme of activities and the development of its projects, areas where the Organization might need further time for adjustment and improvement. | Вместе с тем доказательством успешного проведения реформы в ЮНИДО стали бы эффективное осуществление ее про-граммы работы и разработка ее соответствующих проектов, т.е. достижение успехов в тех областях, в которых Организации может потребоваться дополни-тельное время для корректировки и совершенствования своей деятельности. |
| Your parents may need time. | Твоим родителям может потребоваться время. |
| Well, here's one I need answered. | Ну, этот ответ я хочу услышать. |
| Hank, there is a keg in my house, and I need you to get it out. | Хэнк, в моём доме бочонок с пивом, и я хочу, чтобы ты его оттуда убрал. |
| You need me to write it down for you? | Нет, и я не хочу, чтобы ты злился на меня за это, Мистер Ворчливость. |
| Kevin, I need you at your best today and that joke wasn't it. | (Ж) кевин, выложись изо всех сил сегодня, а это шутка явно не то что я от тебя хочу |
| I don't need oranges. | Я не хочу апельсинов. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| I need you to resign as deacon. | Тебе придется уйти с должности дьякона. |
| Developed countries need only figure out the minimum price they have to pay developing countries to go along. | Развитым странами надо только определить минимальную цену, которую им придется заплатить за согласие развивающихся стран. |
| Do you need me to drug you Or shave off your eyebrows to numb you into submission? | Мне придется тебя уколоть или сбрить брови, чтобы ты стала покорной? |
| I mean we've got to put the house on the market anyway and we'll need somewhere smaller. | То есть нам все равно придется продать дом и купить что-нибудь поменьше. |
| Furthermore, Nande leaders interviewed by the Group have begun to envisage contested post-electoral scenarios in which their community will be in need of a force to defend their interests. | Кроме того, лидеры нанде, с которыми беседовали представители Группы, уже думают о возможных разногласиях после выборов, когда их общине придется прибегнуть к силе для защиты своих интересов. |
| Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
| The second part of paragraph (c) is designed to give a tribunal the power to dispense with the need for the exhaustion of local remedies where, in all the circumstances of the case, it would be unreasonable to expect compliance with this rule. | призвана дать трибуналу возможность не требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты в тех случаях, когда с учетом обстоятельств дела было бы неразумно ожидать соблюдения этого правила. |
| Giving the Roma the chance to buy out the now, sometimes illegal, lands of settlements would create better possibilities also to claim the need for sanitation and municipal services (Sweden); | Предоставление рома возможности выкупить ныне, иногда незаконно, занимаемые земли, на которых расположены их поселения, позволит также более обоснованно требовать доступ к санитарным и муниципальным услугам (Швеция); |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| The question of whether a transferee could be required to take data messages if not equipped to do so or if there was a need for paper was a separate issue, relating to the right of the transferee to demand replacement paper. | Вопрос о том, можно ли требовать от принимающей стороны приема сообщений данных при отсутствии соответствующих возможностей или при необходимости использования бумажного документа, - вопрос отдельный, который касается права принимающей стороны требовать экземпляра документа на бумаге. |
| All I know, is that I need her, in a way which is... vital. | Всё что я знаю, это что я нуждаюсь в ней, нужда... жизненная. |
| But, what I see is, I saw people... who were making really good music... suddenly have, like, this overwhelming need for money. | Но, то, что я вижу, я вижу людей... которые делали реально хорошую музыку... у которых внезапно появилась, типа, эта подавляющая нужда в деньгах. |
| There's no need for language, Mr. Hockley. | Няма нужда да ругаете, г-н Хокли. |
| Both: I feel the need, the need for... speed! | У меня нужда, нужда в... |
| Moreover that we much did long to see you, the need we have to use you did provoke our hasty sending. | Помимо жажды видеть вас пред нами, заставила вас вызвать и нужда. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| I'm not going to need the cleaners. | Я не собираюсь нуждаться в уборщиках. |
| The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. | Пограничный комитет заявил, что он будет продолжать нуждаться в технической помощи и материально-технической поддержке на протяжении всего процесса демаркации. |
| Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because Governments were providing greater security through stronger systems of social protection. | Можно также добиться увеличения потребления индивидуальных семей, если они будут в меньшей степени нуждаться в накоплении сбережений на покрытие непредвиденных расходов благодаря обеспечению правительствами большей защиты за счет укрепления систем социального страхования. |
| Because I didn't want to worry you, and... because I didn't want to need you. | Я не хотела тебя пугать и... не хотела нуждаться в тебе, потому что я злюсь. |
| Defendants, prosecutors, judges and witnesses may become targets of attack and will need ample protection, in the case of witnesses possibly including prolonged post-trial protection. | Обвиняемые, прокуроры, судьи и свидетели могут стать объектами нападений и будут нуждаться в надежной защите, причем в случае свидетелей, возможно, потребуется и длительная защита после окончания судебных процессов. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |