| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| An evening of friends and Kugel is just what we need. | Вечер с друзьями то, что вам нужно. |
| Look, I just need a glass of water. | Слушайте, мне нужно выпить воды. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| The educational infrastructure requires upgrading, and existing material resources, including classrooms, laboratories, libraries and playgrounds, need rehabilitation and expansion. | Инфраструктуру в сфере образования необходимо усовершенствовать, и имеющиеся материальные ресурсы, включая классные комнаты, лаборатории, библиотеки и площадки для игр, нуждаются в восстановлении и расширении. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| Just need the green light from you. | От вас нужен "зеленый свет" на въезд. |
| But you need my pick to do it. | Но тебе нужен мой пик, чтобы сделать это. |
| Patricia, I need my full kit. | Патрисия, мне нужен мой полный комплект. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| You might need us one day. | Однажды Вы будете нуждаться в нас. |
| The Great One will need new servants at the time of Arising. | Великий будет нуждаться в новых слугах во время своего Воскрешения |
| The Bureau also agreed to organize a pre-mission to Montenegro, as it was a new UNECE member State and thus might need awareness-raising on the different tasks under the Convention and on the requirements and objectives of the Assistance Programme. | Президиум также решил организовать предварительную миссию в Черногорию, поскольку она является новым государством - членом ЕЭК ООН и поэтому может нуждаться в повышении своего уровня информированности о различных задачах по Конвенции и о требованиях и целях Программы оказания помощи. |
| I mean, they wanted to not need me so bad they murdered three innocent heroes of color and they still had to bring me back? | Они так хотели во мне не нуждаться, что убили троих героев и всё же вернули меня? |
| Post Newspaper, freedom of speech and press cannot be synonymous with the freedom to defame. However, she indicated that Zambia has noted that there are some laws that may need reform. | Однако она отметила, что Замбия отдает себе отчет в том, что некоторые законы могут нуждаться в реформировании. |
| And we don't need a pill or a magnetic access card to do that. | И нам не нужны таблетки или магнитные карточки для этого. |
| I will suspect you and I won't need proof... | Я буду подозревать тебя и мне не нужны доказательства. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| Erm... A surprise blind tasting, for which I need four volunteers. | Эм... дегустация в слепую, мне нужны четыре добровольца. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| But there's always a need for resources close by. | Но потребность в ресурсах все время остается. |
| Fifthly, the Conference also brought out the need for shared information which countries could use in pursuit of good governance. | В-пятых, Конференция также высветила потребность в обмене информацией, которую страны могли бы использовать в целях налаживания надежного управления. |
| We share the Secretary-General's view that there is a need for a multilateral institution devoted to the service of humankind as a whole. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что существует потребность в многостороннем учреждении, посвятившем себя служению всему человечеству. |
| The need for a legal infrastructure supportive of and conducive to e-business activities constitutes one of the main issues that policy makers should address when defining an ICT strategy. | Потребность в правовой инфраструктуре, стимулирующей и поддерживающей электронный бизнес, является одним из важнейших вопросов, которые должны решать директивные органы при разработке стратегии в области ИКТ. |
| He stated that the need for the introduction of such systems has significantly been reduced and pointed out that vehicle manufacturers seemed no longer to assign a high priority to this item due to high cost and low market response. | Он отметил, что потребность во внедрении таких систем значительно снизилась, и указал, что, по всей видимости, автомобилестроители уже не придают этому вопросу первоочередного значения по причине высокой стоимости и низкого рыночного спроса. |
| Which is why I may need your help. | Поэтому мне может понадобиться твоя помощь. |
| Besides, I'll need it in a second. | К тому же, мне она может понадобиться в любую секунду. |
| I'll tell you know what we need: | Затем мне сообщат, что им еще может понадобиться. |
| I can't think of anything else that I need by now | Я сейчас не могу придумать, что мне еще может понадобиться. |
| He may have need of us. | Мы можем ему понадобиться. |
| We need seven to eight days. | Нам может потребоваться семь-восемь дней для всего. |
| For the purpose of periodic technical inspection, the minimum limit braking rate values defined for the whole vehicle may need adjustment to reflect national or international in-service requirements. | Для целей периодического технического осмотра может потребоваться корректировка значений минимального предельного тормозного коэффициента, определенных для всего транспортного средства с учетом национальных или международных эксплуатационных требований . |
| We recognize that developing countries might need assistance, and Norway welcomes the OPCW programme for Africa. | Мы признаем, что развивающимся странам может потребоваться помощь, и Норвегия приветствует программу ОЗХО для Африки. |
| International technology transfer efforts related to mercury may, nonetheless, face significant barriers, including the fact that some of the technologies that developing countries may need are owned by the private sector. | В то же время международные усилия по передаче технологии, касающиеся ртути, могут натолкнуться на серьезные препятствия, включая тот факт, что некоторые из технологий, которые могут потребоваться развивающимся странам, являются собственностью частного сектора. |
| We also stand ready to help those who might need technical assistance in drawing up their own legislation, as we have done for those who needed help in giving legislative effect to the undertakings they have made with respect to the International Criminal Court. | Мы также готовы помочь тем, кому может потребоваться помощь в разработке их законов, как мы помогли тем, кому нужна была помощь в законодательном оформлении обязательств, принятых ими на себя в отношении Международного уголовного суда. |
| And besides, I need Balfour to know about this even less than Rider. | И кроме того, я хочу, чтобы Балфур знал об этом, еще меньше, чем Райдер. |
| I need you running our global operations from here. | Я хочу, чтобы ты руководил отсюда. |
| No, I need you now. | Нет, я хочу тебя сейчас. |
| Well, he looks 12, and thanks but I don't need any more coffee. | Ну, он выглядит на 12 лет, и спасибо, я не хочу больше кофе. |
| He said, if I want to describe one more force, maybe I need one more dimension. | И если я хочу описать еще одну силу, может, мне просто нужно еще одно измерение?» |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. | Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| If I break it, your men need not draw their swords. | Если я сломлю его, твоим людям не придется обнажать мечи. |
| Ma'am, I know you're upset, but I need you to stay calm or the images will be blurry and we'll have to start all over again. | Понимаю, вы встревожены, но надо, чтобы вы успокоились, или снимки получатся нечеткими, и придется начинать сначала. |
| There is an urgent need for the organs of the United Nations to provide positive conditions and effective mechanisms before the United Nations is required to deal with any regional or international crisis. | Крайне необходимо, чтобы органы Организации Объединенных Наций обеспечили позитивные условия и эффективные механизмы прежде, чем Организации Объединенных Наций придется иметь дело с каким-либо региональным или международным кризисом. |
| You're free to go, but I'm going to need you to come back and answer questions about the robbery. | Но позже вам придется вернуться и ответить на вопросы о грабеже Спасибо |
| He recommended that delegations should make an effort to brief their national representatives at the Working Group on Strategies and Review to ensure that they were fully aware of the need for a secure funding mechanism, especially when considering the highly ambitious future work. | Он рекомендовал делегациям принять меры для инструктирования своих национальных представителей в Рабочей группе по стратегиям и обзору с целью обеспечения их полной осведомленности о необходимости создания механизма финансирования, особенно в контексте будущей деятельности, для осуществления которой придется прилагать большие усилия. |
| An agenda set in 1978 may well need some updating. | Повестка дня, составленная в 1978 году, вполне может требовать некоторого обновления. |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| It was agreed that the recommendation should not specifically require that approval, but could refer to the need for the insolvency law to indicate whether or not approval might be necessary. | Было решено, что данная рекомендация не должна конкретно требовать такого одобрения, но может содержать ссылку на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности указывало, может ли такое одобрение быть необходимым. |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. | В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения. |
| You see, there's this age-old need for anecdotes and stuff. | Знаешь, сейчас большая нужда в анекдотах и прочей фигне. |
| The majority were refugees, many of them orphans, who had stolen out of need. | Большинство из них беженцы, причем многие из них сироты, которых на воровство подтолкнула нужда. |
| However, in the real world we all know too well that the need for United Nations peacekeeping operations will never cease to exist. | Однако все мы хорошо знаем, что в реальном мире нужда в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не исчезнет никогда. |
| There is a great need for increased investment in technical and vocational education as well as higher education, particularly if education is to fulfil its role to support national development and enable countries to manage globalization. | Ощущается большая нужда в более значительных инвестициях в профессионально-техническое образование, а также высшее образование, особенно если образованию суждено выполнить свою роль по оказанию поддержки национальному развитию и дать странам возможность справляться с глобализацией. |
| But he explicitly discards the more radical conclusion that it would be even better if "the gift were made before the need arose", which is exactly what an adequate basic income would achieve. | Однако он уверенно отбрасывает более радикальный вывод о том, что было бы даже лучше, если бы «дар был преподнесен до того, как в нем возникнет нужда», а это именно то, чего удалось бы достигнуть с помощью достаточного минимального дохода. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Please call us over if you need any help. | Пожалуйста позовите нас, если вы будете нуждаться в какой-нибудь помощи. |
| In this new phase, the country will still need international assistance, for our means are extremely limited. | На этом новом этапе страна, в силу крайней ограниченности имеющихся в нашем распоряжении средств, будет по-прежнему нуждаться в помощи международного сообщества. |
| The global food system will always need firefighters. | Глобальная продовольственная система всегда будет нуждаться в пожарных. |
| Least developed countries would need the support of their cooperating partners and the international community as a whole. | Наименее развитые страны будут нуждаться в поддержке со стороны их партнеров по сотрудничеству и международного сообщества в целом. |
| Furthermore, vulnerable groups of workers such as pregnant women, workers who are chronically ill or disabled, the elderly and migrant workers, may need special protection measures to ensure their health at work. | Кроме того, уязвимые группы трудящихся, такие, как беременные женщины, лица, страдающие хроническими болезнями или инвалидностью, пожилые лица и трудящиеся-мигранты, могут нуждаться в особых мерах защиты с целью обеспечения для них здоровых условий труда. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |