| It highlighted the need for harmonization and legislative protection for vulnerable women. | В документе отмечается необходимость гармонизации правовых норм и правовой защиты женщин из уязвимых категорий населения. |
| Moreover, some missions' personnel highlighted the need for including information on local mission area cultural sensitivities in training courses. | Кроме того, часть персонала миссий подчеркнула необходимость включения в учебные курсы информации о местных культурных особенностях в районе действия миссии. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| Global problems have to be tackled globally; therefore, we need a stronger United Nations. | Глобальные проблемы необходимо решать на глобальном уровне, поэтому нам нужна более сильная Организация Объединенных Наций. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| Bad new, you need a new right-hand man. | Плохая - тебе нужен новый помощник. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| Ten-eighteen, ten-twenty, and we need a medic. | Десять-восемнадцать, десять-двадцать, нужен медик. |
| They said they don't need it anymore. | Они сказали, что она им больше не нужна. |
| If you need a fix that bad... | Если тебе так сильно нужна доза... |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| Nobody likes the press until they need us. | Никто не любит прессу пока не начинают нуждаться в нас. |
| We continue to need medical ships, transports, anything that can fly. | Мы продолжаем нуждаться в транс- портах, медицинских кораблях, во всем, что может летать. |
| As we go somewhere something to eat and chat, and maybe find someone need the services... a lady who can use these gadgets to write. | Может, сходим куда-нибудь пообедаем и поговорим, думаю, я знаю кое-кого, кто может нуждаться в услугах... девушки, которая умеет пользоваться этими пишущими машинками. |
| However, persons with intellectual disabilities represent a unique subgroup of the disability sector who will need a wide range of programmes to effectively meet their varied needs. This is currently not clearly articulated in the plan. | Однако лица с нарушениями интеллекта представляют собой особую подгруппу сектора по вопросам инвалидности, которая будет нуждаться в целом ряде программ для эффективного решения ее различных проблем, что в настоящее время не нашло четкого отражения в плане. |
| In terms of future projections, it is estimated that close to 3 billion people, or about 40 per cent of the world's population, will need new housing and basic urban infrastructure and services by 2030. | Что касается прогнозов на будущее, то, согласно оценкам, около 3 млрд. человек, или около 40 процентов населения мира к 2030 году будут нуждаться в новом жилье и основных объектах городской инфраструктуры и услугах. |
| Your father is a champion arm-twister and we need the cash. | Твой отец - чемпион по умению убеждать, и нам нужны наличные. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| I will suspect you and I won't need proof... | Я буду подозревать тебя и мне не нужны доказательства. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| He noted that there was a need for more sustainable and systematic cooperation, synergizing with special procedures. | Он отметил, что существует потребность в более устойчивом и систематическом сотрудничестве, которое обеспечивало бы синергизм со специальными процедурами. |
| A particular need exists for mainstreaming minority issues in areas of United Nations work relating to poverty reduction and the promotion of political and social stability. | Существует особая потребность в интеграции вопросов меньшинств в те области деятельности Организации Объединенных Наций, которые связаны с сокращением масштабов нищеты и содействием политической и социальной стабильности. |
| Moreover, the proposed budget should reflect the need for a systematic programme of evaluation of UNCTAD's operational activities - particularly technical cooperation - for which adequate resources should be provided. | Кроме того, в предлагаемом бюджете должна найти отражение потребность в систематической программе оценки оперативной деятельности ЮНКТАД, прежде всего технического сотрудничества, на которую должны быть выделены соответствующие ресурсы. |
| The United Nations periodically hires consultants to provide expertise not available in the Secretariat and for which there is not a long-term need. | Организация Объединенных Наций периодически нанимает консультантов для предоставления услуг, которыми не располагает Секретариат и в которых есть краткосрочная потребность. |
| However, there is still a need for more comprehensive studies into their adaptation for use in modern productive models in competitive market conditions, with the exception of the 'zero tillage' and biomass growth technologies. | Вместе с тем по-прежнему существует потребность в более всестороннем изучении возможностей их адаптации для использования в рамках современных моделей производства в условиях конкурентного рынка, при этом исключение составляют технологии "нулевой обработки" и выращивания биомассы. |
| We just may need you to identify the other young man who broke into your home. | Вы просто можете понадобиться для установления другого парня, вломившегося в ваш дом. |
| As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. | Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
| I didn't think he'd need it. | Не подумал, что они могут ему понадобиться. |
| It has all the instrumentation we would need. | Там все инструменты, которые могут понадобиться. |
| Listen, whatever you need, I am here for you, okay? | Слушай, если тебе что-нибудь понадобиться, я здесь для тебя, хорошо? |
| If you are new to Debian and Linux, you may need some help from more experienced users. | Если вы новичок в Debian и Linux, вам может потребоваться помощь более опытных пользователей. |
| Serial interfaces sometimes need special cables and might require you to configure somewhat complex communications options. | Для последовательных интерфейсов иногда нужны специальные кабели, и для их использования может потребоваться настраивать достаточно сложные опции взаимодействия. |
| It was noted that assistance might be required for the actors involved and that this need could be met by providing appropriate training and support and ensuring sufficient resources, among other measures. | Отмечалось, что участникам этой деятельности может потребоваться помощь, которая может быть среди прочего предоставлена им посредством проведения соответствующего обучения, оказания поддержки и предоставления достаточных ресурсов. |
| He fully supported the extension of the deadline for applications by one year since many of those entitled to receive compensation, many of whom are IDPs, may need more time to prepare them. | Он полностью поддержал решение о продлении сроков представления заявлений на один год, поскольку многим лицам, имеющим право на получение компенсации, большинство которых составляют внутренне перемещенные лица, может потребоваться больше времени для подготовки таких заявлений. |
| Alternatively, your modem might need some time to respond to its the Modem Commands dialog on the Modem tab and adjust the Pre-Init and Post-Init delays. See if you are successful when drastically increasing their values, and then do some fine-tuning later. | Кроме того, вашему модему может потребоваться некоторое время для ответа при инициализации. Откройте диалог Команды модема на вкладке Модем и измените значения задержек До инициализации и После инициализации. Выясните, поможет ли вам значительное изменение этих значений, затем выполните более точную настройку. |
| Look, Phil, I need you to take care of dinner for me. | Слушай, Фил, я хочу, чтобы ты позаботился об ужине. |
| I need all the single ladies to come on up to the front. | Я хочу, чтобы все одинокие девушки вышли вперед. |
| I need you to run an errand for my friend Peter. | Я хочу, чтобы ты выполнила поручение моего друга Питера. |
| You needn't hang around. | Не хочу вас задерживать. |
| I'll need a price for these. | Я хочу оценить вот это. |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. | В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| We may need another chat with that young man. | Возможно, нам придется ещё раз поговорить с этим юношей. |
| If you fall in love with me, you're going to need two of everything. | Если влюбишься в меня, все придется иметь в двух экземплярах. |
| It is clear that the Committee will have to find a way to balance carefully the need for confidentiality and the requirements of due process. | Ясно, что Комитету придется найти способ тщательно сбалансировать необходимость в конфиденциальности с требованиями должного соблюдения процедуры. |
| But I promise you, you'll never have to face him, you'll never have to testify, but I need you to be strong now. | Но я пообещаю, что вам не придется встречаться с ним лицом к лицу, вам не придётся давать свидетельские показания, но я попрошу вас сейчас набраться мужества. |
| No I'm afraid I need you stay behind and work from the... uuh the big computer dial! | Нет, боюсь, тебе придется остаться здесь и поработать на этом... большом компьютерном дисплее! |
| The opposite could be true, as more sophisticated plant and equipment may need constant care. | Вполне возможно обратное, так как современные техника и оборудование могут требовать постоянного внимания. |
| While other current concerns may also need attention, the basic priorities are seen as being essential to ensure the viability and the long-term survival of a national statistical system. | Хотя и другие текущие проблемы могут требовать также внимания, основополагающие приоритетные задачи считаются исключительно важными для обеспечения эффективности и будущей жизнеспособности любой национальной статистической системы. |
| This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
| Increased international presence on the ground also put the United Nations in a better position to press the authorities for access to populations in need. | Расширение международного присутствия на местах также позволило Организации Объединенных Наций более настойчиво требовать от властей обеспечения доступа к нуждающимся группам населения. |
| Referring to the need for parental consent for marriage by those aged 14-18 years, she wondered what the legal meaning was of the "other relatives" whose permission was required by youngsters who had been born out of wedlock. | Что касается проблемы разводов, то оратор поняла, что мужчины, в отличие от женщин, не имеют права требовать развода через суд, если у них отсутствуют конкретные основания, и она интересуется, как сложилось такое положение. |
| As the need for gratis personnel had arisen because of the financial crisis, their use should be considered as an ad hoc measure and not a permanent solution. | Поскольку нужда в безвозмездно предоставляемом персонале возникла из-за финансового кризиса, его использование следует рассматривать как разовую меру, а не перманентное решение. |
| After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. | Нам известно, что в конечном итоге причины войн и насилия, бедность, нужда и угнетение суть многогранные явления, имеющие глубокие корни. |
| So, what's up with this need for sudden male bonding? | Итак, к чему такая внезапная нужда мужской дружбы? |
| So it was the need and the people we saw in the early '90s - that's what made us go back and work for them. | И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо. |
| There's no need. | Какая в этом нужда. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Somalia will need such students when peace returns. | Сомали будет нуждаться в таких студентах после возращения мира в эту страну. |
| The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. | Пограничный комитет заявил, что он будет продолжать нуждаться в технической помощи и материально-технической поддержке на протяжении всего процесса демаркации. |
| You know what it's like to actually need someone? | Ты знаешь каково это, действительно нуждаться в ком-то? |
| While some battered women may need only short-term, emergency shelter, others may require long-term housing assistance and a variety of support services. | Если одни подвергаемые побоям женщины могут нуждаться в приюте лишь на короткое время, то другим могут понадобиться долгосрочная жилищная помощь и различные вспомогательные услуги. |
| However, as highlighted in the report before us as well as by the President of the Court, the ICC will need cooperation from States in these and other areas. | Однако, как отмечено в представленном нам докладе и как заметил сам Председатель Суда, МУС будет нуждаться в сотрудничестве государств в этой и других областях. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |