| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| I need an armed escort, and I need my pursuers stopped. | Мне нужна охрана, А преследователей моих нужно остановить. |
| Senator, I really don't need all this. | М-м-м послушайте, сенатор, мне совершенно ничего из этого не нужно. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| Take your time, whatever you need. | Не спеши, если это необходимо. |
| Underlining the need for a political resolution to the crisis, they stressed that the pledges of the international community to provide timely assistance to the Syrian people needed to be implemented. | Особо отметив необходимость политического урегулирования кризиса, они подчеркнули, что международному сообществу необходимо выполнить обещания относительно своевременного оказания помощи сирийскому народу. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| I don't need anybody else. | Мне никто больше и не нужен. |
| Not likely to happen on even half of the desktops, so you need another option. | Вряд ли такое возможно даже на половине машин, поэтому вам нужен другой вариант. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| We both need her, Nathan. | Она нужна нам обоим, Нейтан. |
| I need your help in the lab. | Мне нужна твоя помощь в лаборатории. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| The IFRC's key message here today is that those affected will need our continued support for many years to come. | Главная идея МФККП сегодня сводится к тому, что люди, пострадавшие от этой аварии, будут нуждаться в нашей помощи на протяжении многих лет. |
| Hand me the alert center readers are going to need SNA | Дай мне оповещения читателей центр будете нуждаться в СНС |
| It, however, further recognized that the LDC Parties will continue to need support as they continue with the implementation of their NAPAs and are now about to initiate NAP processes at their national levels. | Вместе с тем она также признала, что Стороны, являющиеся НРС, будут и впредь нуждаться в помощи по мере продвижения работы по осуществлению их НПДА, а также в связи с тем, что они в настоящее время приступают к реализации процессов НПА на национальном уровне. |
| In the meantime, UNMIBH will continue to need an effective SFOR presence to ensure the security and safety of its personnel and property, as well as the political support of the High Representative to remove obstructionist officials when necessary. | Тем временем МООНБГ будет по-прежнему нуждаться в эффективном присутствии СПС, обеспечивающих охрану и безопасность ее персонала и имущества, а также в политической поддержке со стороны Высокого представителя в деле отстранения, при необходимости, должностных лиц, проводящих обструкционистскую политику. |
| There are legal provisions in the Laws on the Directorate of Public Prosecution, on Internal Affaires Organs and on Security Services giving these institutions the right to request any statistical information they may need. | В законах о генеральной прокуратуре, об органах внутренних дел, о службах безопасности существуют положения, наделяющие эти органы правом запрашивать любую статистическую информацию, в которой они могут нуждаться |
| You need fighters you can depend on. | Тебе нужны бойцы, на которых можно положиться. |
| I don't need a lecture on politics, Antoine... | Мне не нужны лекции о политике, Антуан... |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| I will suspect you and I won't need proof... | Я буду подозревать тебя и мне не нужны доказательства. |
| Erm... A surprise blind tasting, for which I need four volunteers. | Эм... дегустация в слепую, мне нужны четыре добровольца. |
| There is a strong need for extensive and comprehensive training schemes to curb the pervasive culture of impunity in Liberia. | Существует настоятельная потребность в широких и всесторонних учебных программах, с тем чтобы ограничить укоренение практики безнаказанности в Либерии. |
| This reduces the need of oxidative phosphorylation done by the TCA cycle via the electron transport chain and therefore decreases oxygen consumption. | Это уменьшает потребность в окислительном фосфорилировании, происходящем в ЦТК через цепь переноса электронов и, следовательно, уменьшает потребление кислорода. |
| It noted concerns about the situation of women, child mortality and education, as well as the need for a related comprehensive strategy and better gender equality. | Она выразила беспокойство в связи с положением женщин, уровнем детской смертности и образованием, а также подчеркнула потребность в комплексной взаимосвязанной стратегии и в более эффективном обеспечении гендерного равенства. |
| Social security is the field from which the Ombudsman is addressed by the most vulnerable groups, which are in a state of social need and whose mere existence is most often at stake. | Наиболее уязвимые группы, которые испытывают потребность в социальной поддержке и само существование которых часто находится под вопросом, обращаются к Омбудсмену по вопросам, касающимся социального обеспечения. |
| As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. | По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой. |
| You may need those tomes, Burchart, in whatever haven you are fleeing to. | Вам могут понадобиться эти книги, Бурхарт, в том убежище, куда вы бежите. |
| "No, we may need more." | "Нет, нам может понадобиться больше." |
| To read PDF documentation you may need Adobe Reader. If you don't have a copy, you can download it by clicking the picture below. | Для чтения документации в формате PDF, Вам понадобиться Adobe Reader, если он отсутствует у Вас, Вы можете скачать его кликнув на нижеследующую картинку. |
| They might need me. | Я могу им понадобиться. |
| Medicare is a health insurance program whereby members enrolled therein pay monthly contributions which, in turn, are pooled to subsidize the medical needs of members who may get sick and find themselves in sudden need of financial assistance when they get hospitalized. | "Медикеар" представляет собой программу медицинского страхования, в рамках которой зарегистрированные в ней члены выплачивают ежемесячные взносы, которые в свою очередь используются для финансирования медицинских потребностей застрахованных членов, которым в случае заболевания, требующего госпитализации, может понадобиться финансовая помощь. |
| But I may need some more tucking very soon. | Но скоро мне может потребоваться повторить процедуру. |
| Sometimes they may need psychotropic medications, but the main focus should always be on a wide spectrum of psychosocial interventions based on respecting their dignity. | Иногда им может потребоваться лечение психотропными лекарственными средствами, однако основное внимание следует прежде всего уделять широкому спектру психосоциальных мер, основанных на уважении их достоинства. |
| It was pointed out, inter alia, that the Secretariat would need some time to familiarize itself with those software packages and that training of staff might be required. | Было подчеркнуто, в частности, что Секретариату понадобится некоторое время для ознакомления с этими пакетами и может потребоваться провести подготовку персонала. |
| An additional piracy caseload may require only a modest number of additional prison cells, or the need for prison space may be met through a reduction in the existing prison population, subject to the important caveat referred to above. | В случае увеличения числа дел о пиратстве может потребоваться лишь незначительное число дополнительных тюремных камер, или же потребности в помещениях можно будет удовлетворить благодаря сокращению числа ныне содержащихся под стражей лиц, при условии соблюдения сделанной выше оговорки. |
| Each Party shall establish direct lines of communication and maintain regular contact with the field offices of the Special Representative in the Territory, and shall keep the Special Representative apprised of any information he may request or need in order to ensure a free and fair campaign. | Каждая сторона устанавливает прямые линии связи и поддерживает регулярные контакты с местными отделениями Специального представителя в пределах Территории и постоянно доводит до Специального представителя любую информацию, которую он может запросить или которая ему может потребоваться для обеспечения свободной и справедливой кампании. |
| But, in exchange, I'll need three tickets to the party. | Но взамен я хочу три билета на вашу вечеринку. |
| I need wide press coverage for this trial. | Я хочу, чтобы процесс был громким. |
| I need you to get me something. | Я хочу, чтобы ты кое-что достал мне. |
| I need you've been bouncing around since you got here. | Я хочу чтобы ты села Ты скачешь туда-сюда с момента прихода. |
| I need a life of my own. | Я хочу жить самостоятельно. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| In the public sector, the Hospital Authority estimates that it will need an additional 130 doctors, 500 nurses and 160 allied health staff each year to commission new and improved facilities and programmes. | Согласно расчетам Управления госпиталей, в связи с открытием новых или расширением уже имеющихся объектов и программ каждый год будет дополнительно требоваться 130 врачей, 500 медсестер и 160 сотрудников смежного профиля. |
| For other middle-income countries that may need large precautionary arrangements but that have to go through policy adjustments, there is a new high access precautionary arrangement, which is also characterized by large and front-loaded access, but requires ex-post monitoring. | Для других стран со средним уровнем дохода, которым могут требоваться крупные страховочные механизмы, но которые должны пройти через процесс структурной перестройки своей политики, имеется новый широкодоступный страховочный механизм, для которого также характерно предоставление крупных начальных сумм финансирования, но с требованием осуществления контроля задним числом. |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| I need you to clear all my commitments this weekend, because I got invited by the Sacramento valley small-business league to speak at their conference. | Тебе придется освободить моё расписание на эти выходные, меня пригласили в долину Сакраменто, Лига Малого Бизнеса просит выступить на их конференции. |
| Estimating the desirable scale of expenditure on the fourth need, the provision of global public goods, involves a lot of uncertainty. | МВФ считает, что его нынешних ресурсов достаточно для решения этой задачи, и ему, скорее всего, придется решать эту задачу в предстоящие годы. |
| No, you needn't | Нет, не придется. |
| We might need some restraints. | Малик, придется его зафиксировать. |
| I need more than a hunch to go on, otherwise I have to send him upstairs. | Если ты ничего не найдешь, мне придется его перевести. |
| The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. | Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта. |
| Increased international presence on the ground also put the United Nations in a better position to press the authorities for access to populations in need. | Расширение международного присутствия на местах также позволило Организации Объединенных Наций более настойчиво требовать от властей обеспечения доступа к нуждающимся группам населения. |
| They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. | Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
| The question of whether a transferee could be required to take data messages if not equipped to do so or if there was a need for paper was a separate issue, relating to the right of the transferee to demand replacement paper. | Вопрос о том, можно ли требовать от принимающей стороны приема сообщений данных при отсутствии соответствующих возможностей или при необходимости использования бумажного документа, - вопрос отдельный, который касается права принимающей стороны требовать экземпляра документа на бумаге. |
| And the Demon is the force that drives the need for stories, the place where author and reader meet. | А демон - это сила, которая заставляет людей требовать всё новых историй, место, где встречаются автор и читатель. |
| Don't hesitate to call if you need anything at all. | Звоните без раздумий, если вдруг возникнет нужда. |
| I know not what sad need has visited upon you, but I pray you will accept the bounteous blessing of our Lord. | Какая бы печальная нужда не пришла к вам, но я молю вас принять щедрое благословение нашего Господа. |
| If the need ever arose. | если на то будет нужда. |
| Do you need a bowman? | Есть нужда в лучнике? |
| All that desperate, administrative need... | Эта настойчивая, административная нужда... |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Those countries will need continued support through public financing. | Эти страны будут нуждаться в постоянной поддержке по линии государственного финансирования. |
| Well, then you're going to need help. | Ну, тогда вы будете нуждаться в помощи. |
| In order, then, to participate on an equal footing with men, women may need support for childcare, they may need money for transportation and accommodation, and they may need help with their personal security. | Поэтому для участия на равных с мужчинами в переговорах женщинам может потребоваться помощь в уходе за детьми, они могут нуждаться в средствах для оплаты проезда и проживания и в обеспечении их в плане личной безопасности. |
| It's a long discussion, Detective, but there are 28 people out there who might really need our help. | Долго объяснять, детектив, но у нас 28 человек, которые по-настоящему могут нуждаться в помощи. |
| Families, especially those most vulnerable and those headed by women, may need assistance with job training, access to education, health care and housing to escape the poverty trap. | Семьи, в особенности наиболее уязвимые из них и возглавляемые женщинами, могут нуждаться в помощи в плане профессиональной подготовки, доступа к образованию, здравоохранению и жилью для того, чтобы вырваться из ловушки нищеты. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |