| UNITAR will continue to monitor the potential need for a Special-Purpose Grants Fund reserve and will set up a reserve if considered necessary. | ЮНИТАР будет продолжать проверять потенциальную необходимость создания резерва Фонда специальных целевых субсидий и создаст такой резерв в том случае, если это окажется необходимым. |
| An initial review of the draft brought to the fore the need for some additions and modifications in the contents of the study. | В первоначальном обзоре проекта на первый план выдвинута необходимость внесения некоторых добавлений и изменений в содержание исследования. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| Macroeconomic policies need also to be geared toward employment generation. | Необходимо также, чтобы макроэкономическая политика была нацелена на создание рабочих мест. |
| We just need you to be one of us. | Нам необходимо, чтобы ты был одним из нас. |
| The Chamoru people did not need more words; they needed a United Nations intervention. | Народу чаморро больше не нужны слова - ему необходимо вмешательство Организации Объединенных Наций. |
| I've got everything I need here. | У меня есть всё, что необходимо. |
| In our view, the need of the hour is to strengthen the nation State and not to further weaken it. | По нашему мнению, в настоящий момент насущно необходимо укреплять национальное государство, а не ослаблять его еще в большей степени. |
| You need one of these to do any kind of network configuration. | Для настройки сети вам нужен только один из них. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| I guess I need Ferrets of Fairyland too. | Похоже, мне ещё нужна "Хорьки Волшебных Стран". |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| Should such expectations be frustrated, the support the peace process will need in the future may be affected. | Если такие надежды рухнут, то это может отрицательно сказаться на той поддержке, в которой будет нуждаться мирный процесс в будущем. |
| Girls and young women in particular may need additional support to overcome social, cultural, and economic barriers to their full participation. | В частности, девочки и молодые женщины могут нуждаться в дополнительной поддержке для устранения социальных, культурных и экономических препятствий на пути к обеспечению их полного участия. |
| Canada had indicated that if its mills continued to need methyl bromide after 2014, they would apply individually, not as an industry sector. | Канада отметила, что в том случае, если ее мукомольные комбинаты будут нуждаться в бромистом метиле после 2014 года, они будут подавать заявки в индивидуальном порядке, а не от всего промышленного сектора. |
| Developing countries would need international economic and financial cooperation for a long time to come in order to improve their macroeconomic situation and the competitiveness of their export sectors. | Развивающиеся страны еще долгое время будут нуждаться в международном экономическом и финансовом сотрудничестве, чтобы улучшить свое макроэкономическое положение и повысить конкурентоспособность своих экспортных товаров. |
| Introduction of Family Development Response as an alternative to investigation where a report is received indicating that a child may be in need of protection. | Принятие мер с целью развития семьи в качестве альтернативы проведению расследований в тех случаях, когда поступают сообщения о том, что тот или иной ребенок может нуждаться в защите. |
| Well, they need our money. | Ну, им нужны наши деньги. |
| He didn't need them anymore. | Ему они были уже не нужны. |
| We need new ideas, not recycled platitudes. | Нам нужны новые идеи, а не пережеванные банальности. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| There is also a continued need for better information systems, as understanding vulnerability is essential to enacting a comprehensive risk management approach. | ЗЗ. Кроме того, сохраняется неизменная потребность в совершенствовании информационных систем, поскольку понимание факторов уязвимости является важнейшим условием для применения комплексного подхода к управлению рисками. |
| There is a need for better data, disaggregated by gender, to analyse this problem and help identify solutions. | Ощущается потребность в более полных данных, дезагрегированных по признаку пола, с целью анализа этой проблемы и оказания помощи в выявлении решений. |
| Furthermore, the earliest need a child has is related to the mother: the baby needs milk from the mother. | Кроме того, самая первая в жизни потребность ребёнка связана с матерью: младенцу необходимо от матери её молоко. |
| The meeting was opened by the Deputy United Nations High Commissioner for Human Rights, who underscored the urgent need for more reliable and systematic data collection and research on children in street situations, as well as the importance of using a gender-sensitive approach to protecting them. | Заседание открыла Заместитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая обратила внимание на настоятельную потребность в сборе более достоверных и систематизированных данных и в изучении жизни детей на улицах, а также подчеркнула важность их защиты с учетом гендерных аспектов. |
| The need for an active and effective Conference on Disarmament is not a luxury, but a necessity, through which international peace and security can be effectively enhanced. | Потребность в активной и эффективной КР - это не роскошь, а необходимость, за счет чего можно эффективно упрочивать международный мир и безопасность. |
| I'll tell you when I need your opinion. | Я скажу, когда понадобиться твое мнение. |
| In addition, developing countries may need financial and technical assistance to develop or change over to alternatives. | К тому же финансовая и техническая помощь может понадобиться развивающимся странам для разработки заменителей или перехода на их использование. |
| And here's the thing-i may need you to cosign the loan. | И дело в том, что ты можешь понадобиться мне для получения ссуды. |
| Extremely well built, a villa that offers everything you may need plus a little bit more. | Построена по самым высоким стандартам качества, она имеет всё, что вам может понадобиться. |
| Make sure you've selected a press for jobs of all possible weights and sizes (e.g.you may need a 4 colour press to quote for a 1 colour job because the 1 colour press can't print that size or that weight). | Убедитесь, что Вы выбрали рабочую печатную машину со всеми возможными значениями плотности и размера (например, Вам может понадобиться четырехцветная печатная машина для расчета стоимости одноцветной печати, поскольку одноцветная печатная машина не может распечатать задание данного размера либо плотности). |
| Happy to hand over any files or memos you may need. | Я отдам тебе любые файлы или записи, которые могут потребоваться. |
| This includes visiting their offices around the world to discuss the possibilities and agreeing with them in advance on what data we are likely to need. | Эти контакты предполагают посещение их отделений по всему миру для обсуждения имеющихся возможностей и заблаговременное согласование с ними вопроса о том, какие данные могут потребоваться. |
| In the short term, depending on the allocation of funds pledged, Rwanda might still need additional resources to cover expected balance-of-payments deficits. | В краткосрочном плане в зависимости от распределения объявленных средств Руанде могут потребоваться дополнительные ресурсы для того, чтобы покрыть ожидаемый остаток платежных дефицитов. |
| Such a situation might lead to the need for an "umbrella" legally binding instrument, whose conference of the parties would have at least equal authority within the system of international treaty bodies. | В такой ситуации может потребоваться общий документ, имеющий обязательную юридическую силу, конференция сторон которого будет иметь по меньшей мере равные полномочия в рамках системы международных договорных органов. |
| The European Union, in line with its Council Common Position on the International Criminal Court and its Action Plan, stands ready to help those States that might need assistance in ensuring that crimes falling within the jurisdiction of the Court do not enjoy impunity. | Европейский союз в соответствии с Общей позицией своего Совета по Международному уголовному суду и его Планом действий готов оказать помощь тем государствам, которым она может потребоваться для обеспечения того, чтобы преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, не оставались безнаказанными. |
| I just want you to have the support that you need. | Я просто хочу, чтобы у тебя была поддержка, в которой ты нуждаешься. |
| Something is amiss, and I need you to find out what. | Что-то неладно, и я хочу, чтобы вы разобрались. |
| "I need you to do this with me". | "Я хочу чтобы мы сделал это вместе." |
| And they never know the big picture, so when they give me what I need, they think it's nothing. | И они никогда не знают всей картинки, поэтому когда они дают мне то, что я хочу, они не предают этому значения. |
| I mean, not to brag or boast. I wouldn't even need it. | Не хочу хвастать, но я бы обошёлся без неё. |
| The table signals where indicators may need adjustment or action should be strengthened with regard to indicator 1.6, for instance. UNIFEM noted no work on sector-wide approaches (SWAPs). | Таблица показывает, где могут требоваться корректировки показателей или активизация работы, к примеру, по показателю 1.6 ЮНИФЕМ отмечает отсутствие деятельности по общесекторальным подходам (ОСП). |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| If Special Branch need him, they won't have to tax their one and a half brain cells to find him. | И если спецподразделению он понадобится, то им не придется трудиться - достаточно будет половины извилины, чтобы его разыскать. |
| The frame's okay, you lucked out there, but you'll need a new front axle, power-train coupling, fender, bumper, and floor extensions. | Рама цела, с этим тебе повезло, но придется заменить переднюю ось, трансмиссию, сцепление, крыло, бампер и настил. |
| In the short term, removing these subsidies may lead to higher world food prices, so least developed countries that are net food importers may need compensatory financing to ease adjustment. | В краткосрочном плане отказ от таких субсидий может привести к повышению мировых цен на продовольствие, поэтому наименее развитым странам, опирающимся на 100-процентный импорт продовольствия, возможно, придется выделять финансовую помощь для компенсации мер перестройки. |
| In order to do so, they will have to make a strong national effort, but they will need significant international assistance in that regard. | Для этого ему придется предпринять в масштабах всей страны энергичные усилия, но в этом деле ему потребуется значительная международная помощь. |
| But China's leaders will have to contend with other countries' reactions, as well as with the constraints implied by the need for external markets and resources in order to meet their economic-growth objectives. | Но лидерам Китая придется бороться с реакцией других стран, а также с ограничениями, подразумеваемыми необходимостью наличия внешних рынков и ресурсов для удовлетворения своих экономических целей роста. |
| Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
| Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. | В-третьих, Суд должен иметь право осуществлять свою юрисдикцию без необходимости требовать дополнительного согласия государства. |
| Programme countries have a particularly strong need for capacity-building in monitoring, analysing and negotiating with donors in order to hold them effectively to task for pledges made at the national and international level. | Странам осуществления программ особенно необходимо наращивать потенциал в области контроля, анализа и проведения переговоров с донорами, с тем чтобы эффективно требовать от них выполнения обещаний, данных на национальном и международном уровнях. |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| The AIDS 2008 theme, Universal Action Now, emphasizes the need for continued urgency in the worldwide response to AIDS, and for action on the part of all stakeholders. | Тема конференции «СПИД-2008» - «Всеобщие действия сейчас» - подчеркивает необходимость продолжать чрезвычайные меры в ответ на СПИД во всем мире и требовать действий со стороны всех участников. |
| I can help you if you need me. | Я помогу, если будет нужда. |
| Also, in many countries, there is a need for training and capacity-building: without that nothing much will happen. | Кроме того, во многих странах ощущается нужда в кадрах и развитии потенциала, иначе многого не добиться. |
| If the smallest need is onto me, immediately call in, I will be here promptly, and I bring anything, what they need only. | Если какая-нибудь малейшая во мне нужда, вы мне сразу звоните, и я немедленно прихожу и приношу всё что вам будет нужно и угодно. |
| If you need me for any reason... there's a communication system. | Если будет у вас во мне какая-либо нужда, что угодно, для этого будет существовать средство связи. |
| The need for cover, fashion. | Нужда чем-то укрыться - моду. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| The Democratic Republic of the Congo would continue to need international support in all those endeavours. | Во всех этих усилиях Демократическая Республика Конго по-прежнему будет нуждаться в поддержке международного сообщества. |
| With geomagnetic power, we'll have no need for oil. | с электричеством мы не будем нуждаться в нефти. |
| She stressed that most reporting Parties will need further support sensitizing the public at large and, in particular, the policy-makers, about issues relating to the implementation of the Convention. | Она подчеркнула, что большинство представивших информацию Сторон будут нуждаться в дополнительной поддержке для повышения уровня осведомленности широкой общественности, и в частности разработчиков политики, в том что касается вопросов, связанных с осуществлением Конвенции. |
| The Office of the Prosecutor will continue to need assistance from States of the former Yugoslavia and the international community in order to complete its work in a timely manner and arrest the remaining fugitives. | Канцелярия Обвинителя будет и впредь нуждаться в помощи со стороны государств бывшей Югославии и международного сообщества, с тем чтобы она могла своевременно завершить свою работу и произвести аресты остальных скрывающихся от правосудия лиц. |
| Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. | Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |