| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| This could be exactly what we need. | Это может оказаться именно тем, что нам нужно. |
| If you need something to do - you can fix the threshold. | Если вам нужно что-то сделать - Вы можете исправить порог. |
| I need a device that allows free access and looks innocuous... | Мне нужно приспособление дающее свободный доступ и выглядящее безвредным... |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| However, there are four areas which need immediate and concerted efforts. | Однако нам необходимо немедленно сосредоточить усилия на четырех областях. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| I need your laptop so I can configure the software. | Мне нужен твой ноут, чтобы настроить программу. |
| Seriously, I need you back at work. | Серьёзно, ты мне нужен на работе. |
| We need one big push to send us home to paradise. | Нам нужен один большой толчок, чтобы отправиться назад в рай. |
| We need a really nice young voice, and I think that you are that. | Нам нужен молодой голос, и по-моему ты идеально подходишь. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| We need some fresh supplies too. | Кроме того, нам нужна свежая провизия. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| And you're going to need support. | И вы будете нуждаться в уходе. |
| The country would not always need the Commission, as it was making progress and had its own strengths and economic potential. | Страна не всегда будет нуждаться в услугах Комиссии, поскольку она движется вперед и обладает силой и экономическим потенциалом. |
| Canada had indicated that if its mills continued to need methyl bromide after 2014, they would apply individually, not as an industry sector. | Канада отметила, что в том случае, если ее мукомольные комбинаты будут нуждаться в бромистом метиле после 2014 года, они будут подавать заявки в индивидуальном порядке, а не от всего промышленного сектора. |
| Several participants felt that there would be a need for some protection for the national economies of developing countries as those countries move towards trade liberalization. | Ряд участников высказали мнение о том, что в процессе продвижения развивающихся стран по пути либерализации торговли их национальная экономика будет нуждаться в определенной защите. |
| It will draw on some ECOMIL personnel but it will need augmentation, possibly drawing temporarily on key staff from other United Nations missions and other sources. | Он будет использовать некоторый персонал ЭКОМИЛ, но будет нуждаться в усилении, возможно за счет временного использования ключевого персонала из других миссий Организации Объединенных Наций и других источников. |
| Wait, we need proof of life. | Нужны доказательства, что она жива. |
| We also need, of course, the military enablers. | Нам также нужны, конечно, военные средства для решения задач. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| I need answers, and you did regret that he was executed so quickly, not knowing my request. | Мне нужны ответы, и вы пожалели что он был казнен так быстро, не зная мою просьбу. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| Regenerating the economies of south eastern Europe: do we need a new approach to the transition process? | Возрождение экономики Юго-Восточной Европы: потребность в новом подходе к процессу перехода. |
| Of particular importance, especially in LDCs where the need is the most acute, is the development of a sustainable local capacity to deal with trade, investment and development issues. | Особо важное значение, особенно в НРС, где эта потребность является наиболее острой, имеет развитие устойчивого местного потенциала для решения проблем торговли, инвестиций и развития. |
| Several representatives underlined the need for a proven and approved scientific methodology for a truly global network for monitoring POPs, and one considered that the regional and subregional centres under the Basel Convention could be the focal points for evaluating the work of the regions. | Несколько представителей подчеркнули потребность в проверенной и утвержденной научной методологии для создания подлинной глобальной сети для мониторинга СОЗ, а один представитель заявил, что, по его мнению, координаторами оценки деятельности в регионах могли бы быть региональные и субрегиональные центры Базельской конвенции. |
| However, even if the warring parties agree to a peace agreement in Eldoret, there is a distinct need for continued and coordinated pressure and assistance from the international community to ensure stability and security. | Однако, даже если противоборствующие стороны согласятся с мирным соглашением в Элдорете, то по-прежнему будет сохраняться потребность в постоянном и скоординированном давлении и помощи со стороны международного сообщества в целях обеспечения стабильности и безопасности. |
| The need for this draft article would also depend on the final formulation of the principles governing uses of aquifer systems and the factors to be taken into account in implementing such principles. | Потребность в этом проекте статьи также будет зависеть от окончательной формулировки принципов, регулирующих виды использования систем водоносных горизонтов, и факторов, которые надлежит принимать во внимание при осуществлении таких принципов. |
| And you may need unemployment insurance. | А тебе может понадобиться страховка по безработице. |
| However, in certain specific cases we need your name and address. | Однако, в некоторых особых случаях нам могут понадобиться ваше имя и адрес. |
| The Office of the High Representative regional office should be able, however, to offer any active support that the mayor and city council might need in finalizing uncompleted elements of the unification programme. | Однако региональное отделение Управления Высокого представителя сможет оказывать любую активную поддержку, которая может понадобиться мэру или городскому совету в деле решения оставшихся вопросов программы объединения. |
| She might need you. | Ты можешь ей понадобиться. |
| Might need a stretch first though. | Правда может понадобиться растяжка. |
| (a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
| Noting that some developing countries may need more time than developed countries to phase out any exempted production and use of hexabromocyclododecane, | отмечая, что некоторым развивающимся странам может потребоваться больше времени, чем развитым странам, для поэтапного отказа от любого осуществляющегося на основании исключений производства и использования гексабромциклододекана, |
| Careful consideration should be given to the need for achieving the appropriate balance between the level of uniformity desired for project agreements of a particular type and the flexibility that might be needed for finding project-specific solutions. | Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о необходимости достижения соответствующего баланса между уровнем желаемого единообразия для проектных соглашений конкретного типа и свободой действий, которая может потребоваться для выявления особых решений по конкретным проектам. |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL said that, if the Committee agreed, she would keep in touch with the American Association for the Advancement of Science and would prepare any additional information that the Committee might need for its next session. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ говорит, что, если члены Комитета не возражают, она будет поддерживать контакт с Американской ассоциацией по развитию науки и подготовит любую дополнительную информацию, которая может потребоваться Комитету для его следующей сессии. |
| Fourth, SME support policies and measures should be selective in order to create a dynamic core of partnership-ready SMEs. Finally, both TNCs and SMEs might need special economic incentives in order to make linkage programmes possible. | И наконец, для осуществления программ по развитию связей между ТНК и МСП может потребоваться принятие специальных экономических стимулов как для ТНК, так и для МСП. |
| I don't need any privacy. | Я не хочу с ней говорить. |
| Sorry, I have my own life now, with my own evil scheme, which I've put a lot of work into and I don't need you ruining, like that bar Mitzvah. | Извини, но теперь у меня своя жизнь и свой злобный план, в который я вложила кучу труда, и не хочу чтоб ты всё разрушил, как на бар-мицве. |
| You know, I need variety in my life. I can't just have one girl. | Ты не хочешь одну из них подцепить? - Я хочу подцепить обеих. |
| I need the room. | Я хочу остаться один. |
| I need your help with something. | Хочу попросить тебя мне помочь. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| We're still left with two things that need explaining. | Нам все еще придется объяснять две вещи. |
| He hoped that there would be no need for him to return to the forum in another 10 years to discuss what had not been accomplished. | Оратор надеется, что ему не придется через 10 лет возвращаться на этот форум для обсуждения проблем, которые так и не были решены. |
| The need for genuine regional integration is so obvious and urgent for our future that we will probably have to explain to our children and grandchildren not why we united, but simply why it took us so long to do so. | Потребность в подлинной региональной интеграции столь очевидна и безотлагательна для нашего будущего, что нам, очевидно, придется объяснять нашим детям и внукам не причины нашего объединения, а просто причины того, почему на это ушло так много времени. |
| We might need some restraints. | Малик, придется его зафиксировать. |
| Nikki, I need you to come down from there. | Никки, тебе тоже придется слезть |
| The opposite could be true, as the more sophisticated plant and equipment may need constant care. | На самом деле может получиться наоборот: более сложное оборудование и установки могут требовать постоянного обслуживания. |
| Some languages may need extra processing to handle the charset. | Некоторые языки могут требовать дополнительной обработки используемой кодировки. |
| UNHCR's involvement in helping the new Afghan Government to develop its capacity was evolving, and would also need ongoing and committed collaboration. | Участие УВКБ в оказании помощи новому правительству Афганистана в деле укрепления его потенциала расширяется и также будет требовать постоянного и тесного сотрудничества. |
| However, some countries have recognized the need for more accountability mechanisms to cater for an assessment of the overall effectiveness and impact of competition enforcement. | В то же время, некоторые страны сочли необходимым для оценки общей эффективности и результатов правоприменительной деятельности требовать дополнительную отчетность. |
| And the Demon is the force that drives the need for stories, the place where author and reader meet. | А демон - это сила, которая заставляет людей требовать всё новых историй, место, где встречаются автор и читатель. |
| He wasn't going back to a trauma or need from his past. | К нему не вернулась травма или нужда из прошлого. |
| With the advent of Exchange Server 2007 and its ability to take advantage of x64 architectures, the need for large IO throughput is no longer so demanding. | Но благодаря Exchange Server 2007 и его возможности использовать x64 архитектуру, отпадает нужда в больших IO. |
| I said, do you need a bowman? | Так есть нужда в лучнике? |
| The need for large Mobile Post Offices declined over the years, but since the mid-1990s small van versions have appeared in rural towns without a permanent Post Office. | Со временем нужда в таких ПОС, особенно большого размера, стала отпадать, однако с середины 1990-х годов в ходу стали небольшие фургоны, обслуживающие сельские населённые пункты без стационарных почтовых отделений. |
| Both: I feel the need, the need for... speed! | У меня нужда, нужда в... |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| It will continue to need concrete support from its friends, including the United States, for some time to come. | В течение некоторого времени он будет по-прежнему нуждаться в конкретной помощи со стороны его друзей, в том числе Соединенных Штатов. |
| Moreover, it can be presumed that as staff become trained they would need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что по мере улучшения подготовки персонала он будет нуждаться в меньшем контроле в процессе выполнении своих задач, в связи с чем уменьшится необходимость в поездках старших сотрудников с этой целью. |
| Lack of access to private interim financing may amplify the crisis and further reduce ability to pay because, during the restructuring period, countries may need access to external funds, either to support trade or to finance a primary current account deficit. | Отсутствие доступа к частному промежуточному финансированию может усилить кризис и еще больше уменьшить платежеспособность, потому что в период реструктуризации страны могут нуждаться в доступе к внешним финансовым ресурсам либо для поддержки торговли, либо для финансирования первичного отрицательного сальдо по текущему счету. |
| (Once the options have been agreed for the above paragraphs, it will be necessary to work on the language so that the meaning of each is clear; for example 'methodological' problems may need definition.) | (После согласования вариантов, содержащихся в пунктах выше, необходимо будет доработать формулировки с целью уточнить смысл каждой из них; например, термин "методологические" проблемы может нуждаться в определении.) |
| WHEN THIS COMES, NATURALLY I WILL HAVE NO MORE NEED OF FINANCIAL ASSISTANCE AND WILL RETURN MY ORDER BOOK, REFERENCE NUMBER 86-27946. | Когда я получу их, я, разумеется, больше не буду нуждаться в финансовой помощи и верну мое свидетельство под номером 86-27946. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |