| The speaker looked forward to eventual mandatory guidelines but also emphasized the need for consensus. | Оратор выразил надежду на то, что в конечном итоге будут разработаны обязательные основные принципы, подчеркнув, однако, при этом необходимость достижения консенсуса. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| But I didn't need anything. | Но мне ничего не было нужно. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| In each of these areas, the Report emphasizes the need for policy coherence at the national and international levels. | В докладе подчеркивается, что по каждому из этих направлений необходимо проводить последовательную политику как на национальном, так и на международном уровне. |
| Federation members provided services that focused on safe housing, community gardens and sustainable nutrition as well as educational support for those in need. | Члены Федерации предоставляли услуги, сфокусированные на таких сферах, как безопасное жилье, общественные сады и сбалансированное питание, а также образовательная поддержка для тех, кому это необходимо. |
| But what we need now is investor confidence. | Однако сейчас нам необходимо доверие инвесторов. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| You need somebody to help you with this. | Тебе нужен кто-то, кто смог бы помочь тебе с этим. |
| Neither does it suggest that we need another instrument. | В равной степени это не предполагает, что нам нужен еще один инструмент. |
| It means... we're going to need a new horse. | Это значит... нам нужен новый конь. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| For example, a fomer star wwho takes part in a big ceremony, wwill need such professional fans. | Например, любая звезда принимающая участие в большой церемонии будет нуждаться в таких профессиональных поклонниках. |
| A world of well-being is what our children need today and tomorrow above all. | Мир процветания - это то, в чем наши дети нуждаются сегодня и будут нуждаться завтра. |
| Those with worsening sight and the prognosis of eventual blindness are at comparatively high risk of suicide and thus may be in need of supportive services. | Лица, с ухудшением зрения и прогнозом возможной слепоты обладают сравнительно более высоким риском суицида и, таким образом, могут нуждаться в поддерживающих услугах. |
| Since 2010 is another election year, time in 2009 to deliver meaningful constitutional changes, which the country will undoubtedly need, would be limited. | Поскольку 2010 год является годом очередных выборов, времени в 2009 году для осуществления значимых конституционных изменений, в которых страна несомненно будет нуждаться, будет весьма мало. |
| Albania further reported that, in terms of physical rehabilitation services to landmine survivors and others who may need such services, the prosthetic workshop at the Kukes Regional Hospital has provided, since the 10MSP, major repairs and new prostheses for at least 60 amputees. | Албания также сообщила, что с точки зрения услуг по физической реабилитации для выживших жертв наземных мин и других лиц, которые могут нуждаться в таких услугах, протезная мастерская в кукешской областной больнице с СГУ-10 производит крупный ремонт и выдает новые протезы по крайней мере 60 ампутантам. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| Erm... A surprise blind tasting, for which I need four volunteers. | Эм... дегустация в слепую, мне нужны четыре добровольца. |
| For example, there is a need for international trade rules to reflect the objectives of environmental protection and poverty reduction. | Например, существует потребность в том, чтобы правила международной торговли отражали задачи защиты окружающей среды и сокращения масштабов нищеты. |
| This need is kept under continuing review. | Потребность в таком суде является предметом постоянного анализа. |
| Some delegations underscored the importance of the work of the Authority and the need for a commitment by States Parties to attend and fully participate in its meetings and to pay their contributions in full and on time. | Некоторые делегации подчеркнули важность работы Органа и потребность в том, чтобы государства - участники неизменно направляли своих представителей и в полной мере участвовали в его заседаниях и выплачивали свои взносы в полном объеме и в надлежащий срок. |
| It was also suggested that the definition of objections to reservations, if there was any need for one, should include all the negative reactions to reservations, either with regard to the content or the fact that they were late. | Была также высказана мысль о том, что определение возражений против оговорок, если в нем и существует потребность, должно включать в себя все виды негативной реакции на оговорки: либо в отношении содержания, либо того факта, что они были сформулированы впоследствии. |
| It was also suggested that the definition of objections to reservations, if there was any need for one, should include all the negative reactions to reservations, either with regard to the content or the fact that they were late. | Была также высказана мысль о том, что определение возражений против оговорок, если в нем и существует потребность, должно включать в себя все виды негативной реакции на оговорки: либо в отношении содержания, либо того факта, что они были сформулированы впоследствии. |
| She'll be furious with me, so I may need an attorney. | Она разозлится на меня, так что мне может понадобиться адвокат. |
| When I need your help, I'll let you know. | Когда мне понадобиться твоя помощь, я тебе сообщу. |
| But I may need your help. | Но мне может понадобиться твоя помощь. |
| Grab what you need out of your trucks. | Прихватите с собой все, что может понадобиться. |
| He knew sooner or later one day will need my inheritance. | Он знает, что рано или поздно ему понадобиться моё наследство. |
| Domestic measures targeted to achieve certain environmental objectives may need trade measures to render them effective. | Для обеспечения эффективности мер, принимаемых на национальном уровне в интересах достижения определенных экологических целей, могут потребоваться меры в области торговли. |
| We need more discussion on the criteria as to when the international community might have to intervene with military force in extreme circumstances. | Нам нужно продолжить обсуждение критериев, в соответствии с которыми можно будет определять, когда может потребоваться вооруженное вмешательство международного сообщества в экстремальных обстоятельствах. |
| At the same time, some representatives have also indicated that the intergovernmental negotiations on the draft outcome document are proving to be most challenging and may need more time to arrive at an agreement among Member States. | В то же время некоторые представители также отмечали, что межправительственные переговоры по проекту итогового документа оказались весьма сложными и для достижения согласия между государствами-членами может потребоваться больше времени, чем ожидалось. |
| There is likely to be a need for the advice of independent experts at some stages in the process (see further below); | По всей вероятности наличие таких обзоров может потребоваться для целей консультирования независимых экспертов на некоторых этапах процесса (см. дополнительную информацию ниже). |
| Constant monitoring: Users may require different levels of monitoring, for example those at risk of cardiac ischemia may want their WBANs to function constantly, while others at risk of falls may only need WBANs to monitor them while they are walking or moving. | Постоянный мониторинг: Пользователям могут потребоваться различные уровни мониторинга, например, тем, кто подвержен риску ишемической болезни, необходимо, чтобы BAN постоянно работал, в то время как другим группы риска может потребоваться только контроль BAN'а, когда они ходят или двигаются. |
| I need you to go down to the hospital and keep an eye on Zach tonight. | Я хочу, чтобы ты поехал в больницу и присмотрел сегодня за Зэком. |
| I need all citizens to be aware and vigilant. | Я хочу, чтобы все жители знали. |
| Mr. Volker, I neither need nor want your help, all right? | М-р Волкер, я не нуждаюсь и не хочу вашей помощи |
| But I need you to know I want to be the girl you can't stop thinking about. | Но мне нужно, чтобы ты знал, я хочу быть той девушкой, о которой ты не сможешь перестать думать. |
| Baby, I just need you to have faith in me, okay? | Детка, я хочу, чтобы ты поверила в меня. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| The table signals where indicators may need adjustment or action should be strengthened with regard to indicator 1.6, for instance. UNIFEM noted no work on sector-wide approaches (SWAPs). | Таблица показывает, где могут требоваться корректировки показателей или активизация работы, к примеру, по показателю 1.6 ЮНИФЕМ отмечает отсутствие деятельности по общесекторальным подходам (ОСП). |
| And while most countries are able to mobilize sufficient resources to finance their own immunization programmes, some of the poorest nations will still need financial support for the foreseeable future to complement their own resources. | И хотя большинство стран в состоянии мобилизовывать адекватные ресурсы для финансирования своих собственных программ иммунизации, некоторым из наиболее бедных государств в дополнение к их собственным ресурсам в обозримом будущем по-прежнему будет требоваться финансовая поддержка. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| So we'll need all hands on deck. | Значит, нам придется мобилизовать все силы. |
| Have to bypass them before we can restore full coverage, which we need in order to jump. | Придется обойти их, чтобы восстановить полное покрытие щитом. |
| I need you back here for the brakes. | Вернись за руль, сейчас тормозить придется. |
| He thought that with everything that's going on with Sutton, that I might need a ride, so... | Он думает, что все, что происходит с Саттон, придется ехать, так что... |
| There may be a need for an overarching framework for integrating the three dimensions of sustainable development at all levels of the work of the United Nations system, be it policies, programmes or operations management, or analytical, normative or operational work. | Возможно, придется создать универсальную платформу для инкорпорации трех измерений устойчивого развития на всех уровнях работы системы Организации Объединенных Наций, будь то в области политики, программ или оперативного руководства, или аналитической, нормотворческой или практической деятельности. |
| The mission will continue to need substantial support, especially in terms of coordination and consultation with interested Member States and organizations concerned, as well as for the closure of UNTAES activities. | Эта миссия будет по-прежнему требовать значительной поддержки, особенно в плане координации и консультаций с заинтересованными государствами-членами и соответствующими организациями, а также в связи со свертыванием деятельности ВАООНВС. |
| This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| As a general matter, we believe that States must not be required to cooperate in legal assistance matters if they do not accept the jurisdiction of the court over the offence giving rise to the need for cooperation. | В общем плане мы считаем, что от государств не следует требовать, чтобы они сотрудничали в вопросах правовой помощи, если они не признали юрисдикцию суда в отношении преступления, обусловливающего необходимость сотрудничества. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| No, a resolute and unyielding need. | Нет, категорично, острая нужда. |
| This base need was just as acute and pressing as my high aspiration. | Эта низкая нужда была столь же острой, как мое высокое алкание. |
| So, what's up with this need for sudden male bonding? | Итак, к чему такая внезапная нужда мужской дружбы? |
| The mission found that Tajikistan was faced with a situation of widespread need, with a number of pockets of acute humanitarian crisis, and recommended that the international community be alerted to the urgent need for relief. | Миссия установила, что Таджикистану грозит крайняя нужда, а в некоторых районах - острый гуманитарный кризис, и рекомендовала оповестить международное сообщество о безотлагательной необходимости в оказании чрезвычайной помощи. |
| The United Nations electoral assistance programme has played a vital role in buttressing the efforts of the fragile democracies whenever the need for such assistance has been felt. | Программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов играла жизненно важную роль в поддержке усилий нестабильных демократий всякий раз, когда ощущалась нужда в такой помощи. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| You'll need help when you return. | Ты не будешь нуждаться в помощи, когда вернешься. |
| All of her country's teachers were trained in basic counselling skills to identify children who may need special help. | Все учителя в Сингапуре проходят обучение основным навыкам консультирования, для того чтобы иметь возможность выявлять детей, которые могут нуждаться в особой помощи. |
| The South will increasingly need the South's resources. | Юг будет все больше нуждаться в ресурсах Юга. |
| That is why Bosnia and Herzegovina will need international assistance for a longer period of time. | Вот почему Босния и Герцеговина будет нуждаться в международной помощи на более длительный период времени. |
| Europe in 2013 will continue to need the pressure from the crisis in order to find a way to overcome it once and for all. | Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |