| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| I hope you found everything that you need. | Надеюсь, ты нашёл всё, что нужно. |
| And we need the first floor maintenance room open. | И на нужно открыть хозотдел на первом этаже. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| Any such proposal would need thorough examination by the Committee on Contributions. | Любое подобное предложение необходимо будет обстоятельно изучить в Комитете по взносам. |
| She considered that there was a need for greater focus on the coordination of activities. | По ее мнению, необходимо уделять больше внимания координации таких усилий. |
| There is a need for enabling legislation on multi-stakeholder processes that sets umbrella goals, leaving the specific implementation to lower levels. | Необходимо разработать законодательные акты, благоприятные для развития процессов задействования многих субъектов, в которых устанавливались бы общие цели; при этом конкретные вопросы осуществления решались бы более низкими инстанциями. |
| To this end, there is a need for further elaboration and clarification of the global parameters and standards of corporate social responsibility (CSR) in relation to natural disasters. | Для этого необходимо обеспечить дальнейшую разработку и уточнение глобальных параметров и стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО) в связи со стихийными бедствиями. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| We need it to finish the spell. | Она нужна, чтобы завершить обряд. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| They will continue to need advice and support as they exercise their new-found abilities. | Они по-прежнему будут нуждаться в советах и поддержке при выполнении своих новых функций. |
| It was estimated that over 6 million people in the southern Africa region would need emergency food assistance in 1995-1996 due to drought and the resulting land degradation. | Согласно оценкам, более шести миллионов людей в южной части Африки будут нуждаться в чрезвычайной продовольственной помощи в период 1995-1996 годов в результате засухи и вызванной этим деградации земель. |
| Not a wife to cook and sew and cry and need, but this kind. | Не жена, которая будет готовить, шить, плакать нуждаться, а такая. |
| The secretariat noted that the EPR programme would need further support in 2010 due to the high costs of the reviews conducted and those expected for the upcoming reviews in Caucasus and Central Asia. | Секретариат отметил, что программа подготовки ОРЭД будет нуждаться в дополнительной поддержке в 2010 году в связи с высокими издержками уже проводимых обзоров и тех, которые намечается провести в странах Кавказа и Центральной Азии. |
| Anything a patient might need. | Все, в чем может нуждаться пациент. |
| Because they won't need us. | Затём, что мы им будём нё нужны. |
| Okay, I need copies of your surveillance recordings. | Ладно, мне нужны копии ваших записей видеонаблюдений. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| There is increasing emphasis on the need for partnership between the State, the private sector and civil society in pursuit of this goal. | Для достижения этой цели все более актуальной становится потребность в партнерских связях между государством, частным сектором и гражданским обществом. |
| Some branches and sectors also have a special need for fixed-term employment relationships. | Некоторые же отрасли и сектора испытывают особую потребность в должностях для работы по срочным трудовым соглашениям. |
| The role of the United Nations is all the more crucial as the need is stronger for all Member States to give their support in implementing the necessary interventions. | Роль Организации Объединенных Наций является тем более важной, поскольку становится все более насущной потребность в обеспечении того, чтобы все государства-члены оказывали поддержку осуществлению необходимых мер. |
| Chapters 4.5 and 6.10 are restricted to fixed or demountable tanks within the scope of ADR, although the need exists for the carriage of waste in vacuum-operated tank-containers. | В рамках сферы применения ДОПОГ главы 4.5 и 6.10 касаются только встроенных цистерн и съемных цистерн, в то время как существует потребность в перевозке отходов в вакуумных контейнерах-цистернах. |
| Several representatives underlined the need for a proven and approved scientific methodology for a truly global network for monitoring POPs, and one considered that the regional and subregional centres under the Basel Convention could be the focal points for evaluating the work of the regions. | Несколько представителей подчеркнули потребность в проверенной и утвержденной научной методологии для создания подлинной глобальной сети для мониторинга СОЗ, а один представитель заявил, что, по его мнению, координаторами оценки деятельности в регионах могли бы быть региональные и субрегиональные центры Базельской конвенции. |
| I thought you might need assistance. | Я подумал, что тебе может понадобиться помощь. |
| And he's a friend we may need. | И он - друг, который может нам понадобиться. |
| Because I might need that stuff to protect myself from Pan. | Потому что мне могут понадобиться эти вещи, чтобы защититься от Пэна. |
| Well, he might not need transportation if he ends up heading to this location. | Ему может не понадобиться транспорт Если он направляется сюда химчистка Золотое Солнце |
| By the end of the year, to absorb the new and enhanced missions, we may need an extra $1 billion for the United Nations peacekeeping budget, which is currently $2.82 billion. | К концу года для покрытия расходов на новые и расширенные миссии нам может понадобиться дополнительно еще 1 млрд. долл. |
| You will find this operating room has been outfitted with everything you will need. | В этой операционной вы найдете всё, что вам может потребоваться. |
| A final report will be delivered in September 2004, which may lead to the need for further adjustments to some projects. | Окончательный доклад будет представлен в сентябре 2004 года, и в этой связи может потребоваться внести в некоторые проекты дополнительные корректировки. |
| Thirdly, we should try to conclude our work on this item as expeditiously as possible, but we must also bear in mind that reform is an ongoing process; some actions may need time to develop or study. | В-третьих, мы должны стараться завершить нашу работу по этому пункту как можно скорее, но должны также учитывать, что реформа - это постоянный процесс и что для разработки или изучения некоторых мер может потребоваться какое-то время. |
| It is hoped that the parties will take over the Agreement ownership in the reasonably near future, even though we may have a need for the assistance of the Personal Representative for some time yet. | Мы надеемся, что участники возьмут на себя обязательство по Соглашению в разумные сроки в ближайшем будущем, даже если нам может потребоваться еще в течение некоторого времени помощь Личного представителя. |
| Senegal wished the Government of Burkina Faso every success in implementing those recommendations and called on the international community to provide any assistance Burkina Faso would need in this regard. | Сенегал пожелал правительству Буркина-Фасо всяческих успехов в деле выполнения этих рекомендаций и призвал международное сообщество оказать Буркина-Фасо любую помощь, которая может потребоваться стране в этой связи. |
| But I need you to explain me this. | Но я хочу, чтобы ты мне объяснил: |
| I know the zoom is broken, and I don't mean to pull anyone off of that, but I need a favor. | Знаю, увеличение не работает, и я не хочу никого отрывать от работы, но мне нужно одолжение. |
| Well, there's so many things I need, but today I feel the question is, what do I want? | Сегодня мне нужно многое, но я чувствую, что важнее, чего я хочу. |
| I don't need anything but a haircut. | Сейчас я хочу только подстричься. |
| Rachel, I know you're under a lot of pressure, but I need you to come with me to Between the Sheets after school. | Рейчел, я знаю, на тебя многое сейчас навалилось, но я хочу, чтобы ты пошла со мной в магазин "Меж нотных строк" после школы. |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. | При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| You needn't wait so long this time. | На этот раз тебе не придется так долго ждать. |
| We will also need, as I have already told its Chairman, the informal advice of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | И как я уже говорил его Председателю, нам также придется на неофициальной основе обращаться за советом к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам. |
| I'll need identification. | Мне придется взять удостоверение личности. |
| Thus, while the significant inflow of cash received from Member States had led to a year-end aggregate cash balance that was the highest ever, the chronic deficit in the regular budget remained unresolved and the need for continued cross-borrowing relative to the tribunals was foreseen. | Таким образом, несмотря на то что существенный приток наличности от государств-членов обеспечил рекордный показатель совокупного сальдо денежной наличности к концу года, проблема хронического дефицита средств в регулярном бюджете остается нерешенной и практику перекрестного заимствования средств между трибуналами, видимо, придется продолжить. |
| Furthermore, the Committee was informed that off-site translation resulted in increased workload for the programming officers and front offices of the services in question, which would need some strengthening were the off-site model to be expanded. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что использование внеофисного письменного перевода ведет к увеличению объема работы сотрудников, ответственных за планирование, и канцелярий соответствующих служб, штат которых придется в известной степени укрепить в случае более широкого использования практики внеофисного письменного перевода. |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| Some languages may need extra processing to handle the charset. | Некоторые языки могут требовать дополнительной обработки используемой кодировки. |
| While other current concerns may also need attention, the basic priorities are seen as being essential to ensure the viability and the long-term survival of a national statistical system. | Хотя и другие текущие проблемы могут требовать также внимания, основополагающие приоритетные задачи считаются исключительно важными для обеспечения эффективности и будущей жизнеспособности любой национальной статистической системы. |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
| And what a good mate he was in my time of need. | Он оказался тот еще друг, когда в нем была нужда. |
| What is need compared to the path? | Что есть нужда по сравнению с путем? |
| Give me that patient's patience I need. | Терпенье. Вот в чем нужда. Терпенье нужно мне. |
| Do you think we still need it? | Есть нужда или нет? |
| She would certainly have the neediness you need. | У нее была бы та эмоциональная нужда, которая необходима тебе. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Afghanistan will continue to need considerable political and financial engagement by the international community for some time to come. | Афганистан еще на протяжении определенного периода будет нуждаться в значительной политической и финансовой помощи международного сообщества. |
| The review should include an assessment of all possible clients within the United Nations who may have a need for such services. | Обзор должен включать оценку всех возможных клиентов в рамках Организации Объединенных Наций, которые могут нуждаться в таких услугах. |
| It is a fact that East Timor will continue to need much assistance from the international community to guarantee its stability. | Факт состоит в том, что Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в помощи со стороны международного сообщества для обеспечения стабильности. |
| Afghanistan will need our significant and continuous support in its reconstruction and stabilization efforts for some years to come. | На протяжении еще целого ряда лет для восстановления и стабилизации страны Афганистан будет нуждаться в нашей масштабной и постоянной поддержке. |
| Thus, the translation from one cognate language to another could not need such disintegration at all. | Так, перевод с одного близкого языка на другой может вообще не нуждаться в подобном разложении. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |