| He highlighted the need for Pacific countries to receive an equitable share of marine resources, a goal which had remained elusive. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы тихоокеанские страны получали справедливую долю морских ресурсов, а эта цель пока еще не достигнута. |
| He drew attention especially to the need for strengthening the administrative capacity of the office, which had been found to be weak. | Он обратил особое внимание на необходимость укрепления административного звена отделения, которое оказалось недееспособным. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| Nic, we are going to need you to calm down. | Ник, сейчас вам необходимо успокоиться. |
| OIOS accepts that the strategy may need some built-in flexibility to accommodate further changes in the security environment. | УСВН согласно с тем, что в этой стратегии возможно необходимо предусмотреть определенную гибкость на случай дальнейших изменений обстановки в плане безопасности. |
| Furthermore, there is a need for personnel to be adequately trained and prepared prior to deployment. | Следует также учитывать, что, прежде чем развернуть персонал, его необходимо надлежащим образом обучить и подготовить. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| Garcia, I need a satellite photo of the last place that the signal showed. | Гарсия, мне нужен снимок со спутника последнего места, где был зафиксирован сигнал. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| With Vasquez gone, I need your firepower. | Без Васкеса, мне нужна твоя огневая мощь. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| I know I'm not supposed to need you anymore, but... | Я знаю, что не должна больше в тебе нуждаться, но... |
| It is a fact that East Timor will continue to need much assistance from the international community to guarantee its stability. | Факт состоит в том, что Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в помощи со стороны международного сообщества для обеспечения стабильности. |
| The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. | Пограничный комитет заявил, что он будет продолжать нуждаться в технической помощи и материально-технической поддержке на протяжении всего процесса демаркации. |
| Some historically excluded or disadvantaged groups may be hard to reach through universal measures and in need of support in the form of targeted or special measures to help realize their empowerment. | Некоторые традиционно изолированные или находящиеся в неблагоприятном положении группы может быть трудно охватить с помощью универсальных мер, и они могут нуждаться в поддержке в форме адресных или специальных мер, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал. |
| And as they are able to do certain tasks, as they are able to hold their own territory, they will not need us to do that. | Как только они смогут самостоятельно уверенно следовать заданному курсу, как только они сами смогут контролировать свою территорию, в наших услугах они больше нуждаться не будут». |
| Well, we just need a few more minutes. | Ну, нам нужны еще пара минут. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Currently, most agencies are underfunded and poorly trained, which demonstrates an urgent need for improvement. | В настоящее время большинство учреждений не получают достаточного финансирования и имеют плохо обученный персонал, что указывает на настоятельную потребность в усовершенствовании. |
| Two concepts: relevance and uncertainty, define an individual's need for orientation. | Два понятия: уместность и неуверенность определяют потребность человека в ориентации. |
| On the contrary, we must increase initiatives to strengthen the rule of law, judicial institutions and penal systems in countries that have the greatest need of such in order to enable them to dispense justice at the local level. | Напротив, мы должны расширить инициативы по укреплению законности и правопорядка, судебных институтов и систем уголовного наказания в странах, которые имеют в этом наибольшую потребность для того, чтобы позволить им отправлять правосудие на местах. |
| Chapters 4.5 and 6.10 are restricted to fixed or demountable tanks within the scope of ADR, although the need exists for the carriage of waste in vacuum-operated tank-containers. | В рамках сферы применения ДОПОГ главы 4.5 и 6.10 касаются только встроенных цистерн и съемных цистерн, в то время как существует потребность в перевозке отходов в вакуумных контейнерах-цистернах. |
| In fact, in their view, the number one need of developing countries was for information on TNCs so that the strategies of TNCs could be better aligned with countries' development goals. | По сути дела, с их точки зрения, в качестве первейшей потребности развивающихся стран можно выделить потребность в информации о ТНК, с тем чтобы стратегии ТНК можно было лучше увязывать с целями этих стран в области развития. |
| His Eminence will see that you are furnished with everything you may need. | Его Преосвященство обеспечит тебя всем, что тебе может понадобиться. |
| You'll need your friends to help defeat the Fire Nation. | Тебе понадобиться помощь друзей, чтобы победить людей Огня. |
| I may need you to testify at my termination hearing when the university finds out. | Возможно мне понадобиться, чтоб вы дали показания на слушании о моем увольнении когда в университете об этом узнают. |
| I'm just wondering why Lydia would need this. | Мне просто интересно, зачем Лидии могло это понадобиться. |
| We made need these. | Нам это может понадобиться. |
| Government representatives might need training in communicating with the public and/or facilitators could be used. | Не исключено, что представителей правительства может потребоваться обучить методам общения с общественностью, и/или можно использовать услуги координаторов по связям с общественностью. |
| You'll need about 2GB using the standard desktop task, though it can be done in far less. | Вам потребуется около 2ГБ для стандартных настольных задач, хотя для них может потребоваться и значительно меньше места. |
| Depending on its size, this body may need a smaller executive committee; | В зависимости от размера этому органу может потребоваться менее многочисленный исполнительный комитет: |
| It might need a full work-up. | Может потребоваться полное обследование. |
| Asylum-seeking children may also need effective family tracing and relevant information about the situation in their country of origin to determine their best interests. | Детям, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, может также потребоваться действенная помощь в розыске членов семьи и получении соответствующей информации о положении в стране их происхождения с целью определения их наилучших интересов. |
| I need you to do something for me, Maddie. I need you to say goodbye to my kids for me. | Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня... попрощайся с моими детьми от моего имени. |
| I need you to go home. | Я хочу, что бы ты пошёл домой. |
| I need you to ring the doorbell and run. | Я хочу, чтобы ты позвонила в дверной звонок, а затем убежала. |
| I don't need her to fit in. I just need her to be safe. | Я не хочу, чтобы она была в нашей компании.Я всего лишь хочу, чтобы она была в безопасности. |
| I want everyone... to remember why they need us! | Я хочу, чтобы все... помнили, почему мы им нужны! |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| You obviously need a little more time here. | Вам видимо придется здесь немного задержаться. |
| As a result, there will be a need for sustained humanitarian assistance to approximately 1.1 million internally displaced people throughout 1996. | В результате в течение всего 1996 года придется оказывать постоянную гуманитарную помощь приблизительно 1,1 млн. перемещенных внутри страны лиц. |
| Under conditions of full access connectivity, SIDS/NET will need telecommunications service providers in each region. | Для обеспечения возможности работы в режиме полного доступа системе СИДСНЕТ придется обратиться к помощи какой-либо компании, предоставляющей услуги в области связи, в каждом из регионов. |
| We ran into a little snag, but when we find it, hopefully we'll find evidence that leads us straight to Kurt Wilson, and we won't need him to talk. | Нам нужно найти дерево, но, когда мы его найдем, надеюсь, мы найдем улики, которые укажут на Курта Уилсона. и нам не придется его допрашивать. |
| Of course, by the time you have it, you will be of an age when you might need Dodger to wheel you around in a barrow. | Конечно, к тому времени, как ты достанешь ее, ты будешь так стар, что придется просить Доджера возить тебя в коляске. |
| Markets may also need large quantities at short notice, a requirement which is difficult to meet, especially for small producers. | Кроме того, ситуация на рынках может требовать поставок в больших объемах и в короткие сроки, а это требование трудновыполнимо, особенно для мелких производителей. |
| The people affected need more than a right to claim environmental asylum. | Пострадавшие люди нуждаются в большем, чем в праве требовать экологическое убежище. |
| Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. | В-третьих, Суд должен иметь право осуществлять свою юрисдикцию без необходимости требовать дополнительного согласия государства. |
| They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. | Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| People need confidence that justice will generally prevail. | Людям нужда уверенность в том, что справедливость, как правило, торжествует. |
| We have not forgotten, however, what it is like to feel fear and need. | Однако мы не забыли, что такое страх и нужда. |
| If the need ever arose. | если на то будет нужда. |
| I said, do you need a bowman? | Так есть нужда в лучнике? |
| According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. | Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Middle-income countries will need support in order not to fall back into the poverty trap. | Страны со средним уровнем дохода будут нуждаться в поддержке, чтобы вновь не попасть в ловушку нищеты. |
| Countries will continue to need assistance to scale up the necessary planning, organizational and managerial capacity to plan large-scale distribution campaigns. | Страны по-прежнему будут нуждаться в помощи для совершенствования необходимых процессов планирования, укрепления организационного и управленческого потенциала, с тем чтобы разрабатывать широкомасштабные программы распределения противомоскитных сеток. |
| This is an important aspect of South-South cooperation and will need continued support in collaboration with UNCTAD. | Этот важный аспект сотрудничества Юг - Юг будет нуждаться в непрерывной поддержке в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
| Some migrants will need the protection offered by specific legal regimes, such as refugee law or the protection of victims of trafficking. | Некоторые мигранты будут нуждаться в защите, предоставляемой в рамках особых правовых режимов, таких как беженское право или защита жертв торговли людьми. |
| Taking into account concerns and needs expressed by the member States during the first phase of the implementation process and acknowledging that some countries, particularly countries with economies in transition, may need donor support to carry out relevant activities, | принимая во внимание озабоченность и потребности, выраженные государствами-членами на первом этапе процесса осуществления, и признавая, что некоторые страны, в частности страны с переходной экономикой, могут нуждаться в донорской помощи при реализации соответствующих мероприятий, |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |