| However, recent tragedies highlighted the great need for immediate, collective action. | Тем не менее, случившиеся в последнее время трагедии подчеркивают настоятельную необходимость в немедленных, коллективных мерах. |
| Several delegations emphasized the importance of energy issues, in particular the need for greater regional connectivity for energy security and access to affordable energy. | Несколько делегаций подчеркнули важность вопросов энергетики, в частности необходимость расширения региональных связей по вопросам энергетической безопасности и доступа к недорогой энергии. |
| During his latest visit, the Special Rapporteur discussed the need for constitutional reform with a range of stakeholders. | Во время своего последнего визита Специальный докладчик обсудил необходимость конституционной реформы с широким кругом заинтересованных сторон. |
| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| He's after Lance. I need a location now. | Он придёт за Лэнсом, и мне немедленно нужно знать, где он. |
| Now I just need some accounts. | Теперь мне просто нужно несколько контрактов. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| The scope of such a centre would need careful consideration. | Необходимо будет внимательно рассмотреть вопрос о масштабах деятельности такого центра. |
| There is a need for a new level of commitment, responsibility and partnerships. | Необходимо выйти на новый уровень решимости, ответственности и партнерства. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| Sweetie, look, you need a break. | Дорогуша, послушай, тебе нужен перерыв. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| In order to assist the Government, AMISOM will need support to establish the required infrastructure. | Чтобы помогать правительству, АМИСОМ будет нуждаться в поддержке в деле создания необходимой инфраструктуры. |
| So long as nuclear weapons exist, we will always need these guarantees in a legally binding international multilateral instrument. | Пока существует ядерное оружие, мы будем всегда нуждаться в этих гарантиях, закрепленных в юридически связывающем международном многостороннем документе. |
| Some of the representatives concerned did not deny that international confined groundwaters might be in need of regulation and expressed readiness to consider any proposal aimed at treating the question as a separate topic to be included in the Commission's future programme of work. | Некоторые из представителей не отрицали, что международные замкнутые грунтовые воды могут нуждаться в регулировании, и выразили готовность рассмотреть любое предложение, направленное на рассмотрение этого вопроса в качестве отдельной темы, которая будет включена в будущую программу работы Комиссии. |
| Their arrival in Iceland is now being prepared in cooperation with local authorities in the country, regarding matters such as providing housing and employment, arranging health care and other services they will need on their arrival. | В настоящее время во взаимодействии с местными органами осуществляется подготовка к их прибытию в Исландию, и в частности решаются такие вопросы, как обеспечение их жильем и работой, организация их медицинского обслуживания и предоставление им иных услуг, в которых они будут нуждаться по прибытии. |
| As the rate of new HIV infections continues to exceed the number of AIDS deaths, the number of people living with HIV continues to rise, thereby increasing the number of people who will need future therapeutic services. | Поскольку темпы распространения ВИЧ-инфекции по-прежнему превышают показатели смертности от СПИДа, число лиц, живущих с ВИЧ, продолжает расти, что ведет к увеличению численности контингента, который в будущем будет нуждаться в терапевтическом лечении. |
| I know, now, I don't need eyes to see what truly matters. | Теперь я знаю, чтобы видеть то, что действительно важно, глаза не нужны. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| I will suspect you and I won't need proof... | Я буду подозревать тебя и мне не нужны доказательства. |
| There is therefore a need for policies specifically targeting the constraints that continue to dampen export performance in African countries. | Поэтому налицо потребность в политике, конкретно ориентированной на устранение факторов, продолжающих тормозить развитие экспорта в африканских странах. |
| Focusing on an area of interest, rather than an area of need, simply meant diverting limited resources. | Сосредоточение внимания на области интересов, а не на области, где ощущается явная потребность, означает просто-напросто отвлекать ограниченные ресурсы. |
| The additional principle of a court's impartial view decreases the claimant's need for collecting evidence on his/her own expenses, as the court is obliged to perform "impartial investigation". | Дополнительный принцип беспристрастного судебного рассмотрения уменьшает потребность истца в сборе доказательств за собственный счет, поскольку суд обязан проводить "беспристрастное расследование". |
| As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. | По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой. |
| As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. | По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой. |
| Just a few things you may need tonight. | Всего лишь несколько вещей которые могут понадобиться тебе сегодня. |
| They'll need a cloaking spell, and for that, they'll need a witch. | Нам понадобиться заклинание маскировки и для этого нам нужна ведьма |
| But as someone who may one day need medical care... you really should be. | Но там тоже однажды может понадобиться врачебная помощь, поэтому радоваться стоит. |
| I may need your help. | Мне может понадобиться твоя помощь. |
| Someday you're going to need Joan. | Однажды тебе может понадобиться Джоан. |
| Arrangements have also been made for those who may need specialist care abroad. | Предусмотрены также соответствующие меры для тех больных, которым может потребоваться специализированное лечение за рубежом. |
| You'll need about 2GB using the standard desktop task, though it can be done in far less. | Вам потребуется около 2ГБ для стандартных настольных задач, хотя для них может потребоваться и значительно меньше места. |
| States may need technical assistance to comply with the provisions of SCR 1540. Norway is prepared to provide technical and other assistance to support States that lack the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or the necessary resources to fulfil their obligations under this resolution. | Государствам может потребоваться техническая помощь в осуществлении положений резолюции 1540. Норвегия готова оказать техническую и другую помощь тем государствам, в которых отсутствует правовая и нормативная инфраструктура, опыт и/или необходимые ресурсы для выполнения обязательств, налагаемых этой резолюцией. |
| We may need the hostage. | Нам может потребоваться заложник. |
| Fourth, SME support policies and measures should be selective in order to create a dynamic core of partnership-ready SMEs. Finally, both TNCs and SMEs might need special economic incentives in order to make linkage programmes possible. | И наконец, для осуществления программ по развитию связей между ТНК и МСП может потребоваться принятие специальных экономических стимулов как для ТНК, так и для МСП. |
| Look, I need you to do something for me. | Да. Я хочу вас попросить кое-что для меня сделать. |
| I need you two to talk to Blaire's mother and then focus on viable suspects. | Я хочу, чтобы вы двое поговорили с матерью Блэр и затем сосредоточились на возможных подозреваемых. |
| I neither need nor want his help. | Я не нуждаюсь и не хочу его помощи! |
| I need you to understand that there are certain aspects to my life I'm no happy about. | Я хочу, чтобы Вы понимали, что есть некоторые аспекты моей жизни, которые меня не устраивают. |
| I changed, I need my woman back! | Я хочу вернуть назад свою жену! |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. | Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д. |
| Scott, I need you to come downstairs with me. | Скотт, тебе придется пойти со мной. |
| I realize that there is a need for flexibility, and that we may actually have to use flexibility. | Я признаю необходимость проявлять гибкость и то, что нам, возможно, придется ее применять. |
| You're going to need a drink if I die, you half-a-retard! | И тебе придется выпить, полутормоз. |
| The delegations questioned whether the presentation of the information on management results in the annual reports of the agencies would prove to be cumbersome when future budget proposals were reviewed, and said that this plan may need further consideration. | Делегации задали вопрос о том, не будет ли такое представление информации о результатах в области управления в ежегодных докладах учреждений обременительным при рассмотрении будущих бюджетных предложений, и выразили мнение, что, возможно, придется продолжить изучение этого плана. |
| You're free to go, but I'm going to need you to come back and answer questions about the robbery. | Но позже вам придется вернуться и ответить на вопросы о грабеже Спасибо |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities and those with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Не менее 70 процентов роста численности городского населения в Африке будет приходиться на менее крупные города и города с населением менее 500000 человек, что во все большей степени будет требовать государственных инвестиций, чтобы справиться с таким ростом. |
| There is no need for the requirement that the place of arbitration be stated in the award. | Нет никакой необходимости требовать указания в арбитражном решении места арбитражного разбирательства. |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. | Потребность в больших объемах производства продуктов питания возникает не только из-за бедности, но и из-за достигнутого прогресса; как только появляется больше рабочих мест и достойный доход, население, разумеется, начинает требовать более качественные продукты питания, что является его законным правом. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The policy does not discriminate between types of family; the essential criterion for support is that of need. | При осуществлении указанной политики не проводится дискриминации между семьями; основным критерием для оказания поддержки является нужда. |
| I was going to ask you which one you picked, but no need. | Я собирался спросить, какую вы выбрали, но нужда отпала сама. |
| No What need has he now of a father? | Какая ему теперь нужда в отце? |
| All that desperate, administrative need... | Эта настойчивая, административная нужда... |
| Yet the assistance is needed right now - today - though we will need it in the future as well. | Но помощь нам нужда сегодня и будет нужна в будущем. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Moreover, as populations age, elderly family members will increasingly need care. | Кроме того, по мере старения населения пожилые члены семей будут все больше нуждаться в уходе. |
| This is because the creditors of the non-exclusive licensee may not have the right to stop competing claimants from using the intellectual property and need the cooperation of the licensor. | Такой порядок обусловлен тем, что кредиторы держателя неисключительной лицензии могут не иметь права воспрепятствовать использованию интеллектуальной собственности конкурирующими заявителями требований и могут нуждаться в сотрудничестве со стороны лицензиара. |
| (Castle) What'd you do, McGinnis, give 'em a little taste, make 'em need you, make 'em depend on you? | (Кастл) Что ты сделал МакГиннис, дал им немного попробовать, заставил их нуждаться в тебе, быть зависимым от тебя? |
| It was very difficult to balance respect for the environment with agricultural production, and there would always be countries that would lag behind in production and would need continuing support. | Согласование природоохранной деятельности и процесса сельскохозяйственного производства является весьма сложной задачей, и всегда будут существовать страны, которые будут отставать от общих темпов производства и будут нуждаться в постоянной помощи. |
| At the same time, we turn once more to this world body to say "We are going to need your continued support to achieve the goal of the betterment of the conditions of life of our people." | В то же время мы вновь обращаемся к этой всемирной Организации и говорим: "Мы и впредь будем нуждаться в вашей постоянной поддержке для достижения цели улучшения условий жизни нашего народа". |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |