| There is, however, an urgent need for further progress. | Тем не менее ощущается безотлагательная необходимость в достижении дальнейшего прогресса. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| It's got everything that I need. | Здесь есть все, что мне нужно. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| We need both conditions to be met. | Нам необходимо, чтобы были выполнены оба эти условия. |
| The existing Police Support Unit strength stands at about 200 officers, who are in need of refresher training and re-equipping. | В настоящее время численность полицейского вспомогательного подразделения составляет около 200 сотрудников, которым необходимо пройти переподготовку и получить новое оснащение. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| To this end, there is a need for further elaboration and clarification of the global parameters and standards of corporate social responsibility (CSR) in relation to natural disasters. | Для этого необходимо обеспечить дальнейшую разработку и уточнение глобальных параметров и стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО) в связи со стихийными бедствиями. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| I need someone to stand beside me | Мне нужен кто-то, кто помогал бы мне всегда |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| In order to laugh, you don't need a technique. | Чтобы смеяться, тебе не нужна техника. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
| Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
| Dearest Victoria, if ever you should need... | Дражайшая Виктория, если Вы когда-либо в чем-то будете нуждаться... |
| The proposed unit will need assistance in the construction of a structure to house it and the provision of necessary equipment. | Предлагаемая группа будет нуждаться в помощи в том, что касается обеспечения служебными помещениями и необходимым снаряжением. |
| However, East Timor will need continued resources as people re-establish their livelihoods and as long as the prospect of large additional refugee returns remains. | Вместе с тем Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в ресурсах, пока люди не наладят свою жизнь и пока будет сохраняться вероятность массовых возвращений новых беженцев. |
| I'm lost in admiration, could I need you this much? | Я заплутал в плену восхищения И зачем мне так нуждаться в тебе? |
| We must do it for the sake of those in need today, but even more importantly, we must do it for the sake of those who will need this Organization's help tomorrow. | Мы должны сделать это ради тех, кто сегодня испытывает нужду, но самое главное заключается в том, что мы должны это сделать ради тех, кто будет нуждаться в помощи от нашей Организации завтра. |
| Right now you need all the allies you can get. | Сейчас вам нужны все союзники, которых вы можете приобрести. |
| You don't need a subpoena no more. | Да вам даже ордера не нужны. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| With programmable money, we decouple the need for large, trusted institutions from the architecture of the network. | С программируемыми деньгами за счёт архитектуры сети отпадёт потребность в больших, проверенных организациях. |
| Okay, look, artie's notes said that rheticus' work Often expressed a need for order. | Смотри, в записках Арти говорится, что работы Ретика часто проявляли потребность в упорядочении. |
| There is a great need for individuals who have expert knowledge and dispute-resolution skills not commonly available among a body of lay advisers. | Налицо огромная потребность в людях, которые обладают специальными знаниями и навыками в урегулировании споров и которых среди традиционных консультантов, как правило, не бывает. |
| In that context, they expressed a concern that pressing demands for international assistance in other regions may divert the international community's attention from the continued need for its support to the Central American process. | В этой связи они выразили озабоченность по поводу того, что острая потребность в международной помощи в других регионах может ослабить внимание международного сообщества к центральноамериканскому процессу, который по-прежнему нуждается в международной поддержке. |
| He stated that the need for the introduction of such systems has significantly been reduced and pointed out that vehicle manufacturers seemed no longer to assign a high priority to this item due to high cost and low market response. | Он отметил, что потребность во внедрении таких систем значительно снизилась, и указал, что, по всей видимости, автомобилестроители уже не придают этому вопросу первоочередного значения по причине высокой стоимости и низкого рыночного спроса. |
| You'll need your friends to help defeat the Fire Nation. | Тебе понадобиться помощь друзей, чтобы победить людей Огня. |
| You are busy and my lady, the king's mother, may need you. | Вы заняты и можете понадобиться миледи матери короля. |
| You said I would need the image of a place I knew really well. | Вы говорили, мне может понадобиться изображение места, которое я знаю очень хорошо. |
| We're equipped with everything you're likely to need. | Мы вас всем обеспечим, всем, что вам понадобиться. |
| In addition, returnees were also given the addresses they might need in order to contact the Swiss authorities if difficulties arose. | К тому же возвращенным лицам были сообщены адреса, которые могут им понадобиться для того, чтобы связаться со швейцарскими властями в случае возникновения каких-либо трудностей. |
| The continued production of others may need financial support. | Для продолжения производства других может потребоваться финансовая поддержка. |
| We may need strengthened political will, prospective insight and further initiatives aimed at speeding up the course of negotiations. | Нам могут потребоваться твердая политическая воля, пытливая прозорливость и дальнейшие инициативы, направленные на ускорение хода переговоров. |
| It was important to ensure confidentiality of technical information provided by bidders, yet the use of such information could not be restricted, since they might need it in other projects. | Важно обеспечить конфиденциальность технической информации, предоставленной участниками процедур, однако использование такой информации не может быть ограничено, поскольку она может потребоваться им в других проектах. |
| The draft guide contains a general part and an asset-specific part, since not all States may need all asset-specific parts of the draft guide. | В проекте руководства содержатся общая часть и часть, касающаяся конкретных активов, поскольку не всем государствам могут потребоваться все касающиеся конкретных активов части проекта руководства. |
| An international non-governmental organization is trying to arrange for the transport of 30 tons of food from Pul-e-Khumri to the area, but there may be a need for additional stocks to be brought in for the winter. | Одна международная НПО предпринимает попытки организовать доставку в этот район 30 тонн продовольствия из Пули-Хумри, однако для зимнего периода могут потребоваться дополнительные запасы. |
| Now that's all i need. | Это все, что я хочу знать. |
| I need them convicted, fried in the electric chair, and I want it now. | Я хочу, чтобы их осудили, поджарили на электрическом стуле, и я хочу этого сейчас. |
| I need you to take him to New York where he will be safe and where... he can start a new life... with you. | Я хочу, чтобы ты забрала его в Нью-Йорк, где он будет в безопасности и где он сможет начать новую жизнь с тобой. |
| I need more bacon. | Я хочу еще бекона. |
| I don't need a nuclear solution. | Я не хочу силового решения. |
| Certain food grains may need license for export or import. | На вывоз из страны или ввоз в страну некоторых видов зерна может требоваться лицензия. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| Then we need a topnotch driver, in case of a rumble. | И ещё классный шофер, если придется уходить. |
| The frame's okay, you lucked out there, but you'll need a new front axle, power-train coupling, fender, bumper, and floor extensions. | Рама цела, с этим тебе повезло, но придется заменить переднюю ось, трансмиссию, сцепление, крыло, бампер и настил. |
| Thus, countries will have to find ways to strike a balance between the need for flexibility and the avoidance of industrial disputes which policies to introduce flexibility might induce. | По этой причине странам придется изыскивать пути достижения равновесия между потребностью в гибкости и отсутствием трудовых споров, которые могут быть вызваны политикой по внедрению такой гибкости. |
| Okay? I needn't remind you Gentlemen, that in a few minutes we'll have no choice but to send people in there. | Имейте в виду, через несколько минут мне придется отправить в куб новых объектов. |
| Right, I'll need some buffalo. | Это же надорваться можно Придется завести быа |
| This allows the partners to log 'good ideas' that may need more scoping and/or are currently unfunded. | Это позволяет партнерам зафиксировать "перспективные идеи", которые могут требовать дополнительной проработки и/или в настоящее время не обеспечены финансированием. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
| Programme countries have a particularly strong need for capacity-building in monitoring, analysing and negotiating with donors in order to hold them effectively to task for pledges made at the national and international level. | Странам осуществления программ особенно необходимо наращивать потенциал в области контроля, анализа и проведения переговоров с донорами, с тем чтобы эффективно требовать от них выполнения обещаний, данных на национальном и международном уровнях. |
| The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. | Потребность в больших объемах производства продуктов питания возникает не только из-за бедности, но и из-за достигнутого прогресса; как только появляется больше рабочих мест и достойный доход, население, разумеется, начинает требовать более качественные продукты питания, что является его законным правом. |
| The night when a primal, sacred need calls to me. | Ночь, когда первоначальная и священная нужда зовет меня |
| The majority were refugees, many of them orphans, who had stolen out of need. | Большинство из них беженцы, причем многие из них сироты, которых на воровство подтолкнула нужда. |
| Pray, sir, was you in need of any professional service we could give? | Прошу вас, скажите, сэр, не привела ли вас сюда нужда в услугах повивального ремесла, какие мы могли бы оказать вам? |
| Wherever you came across this, whatever your interest, whatever need... you think you have, you must forget you ever saw it. | Где бы вы это ни нашли, каков бы ни был ваш интерес, какая бы ни двигала вами нужда - забудьте обо всем этом. |
| The need for illusion has passed. | Нужда в притворстве прошла. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Not unless Bessie and Alexander don't need a home and l don't need Joey as a friend. | Уверен до тех пор, пока Бейси и Александр не будут нуждаться в доме, а я в Джоуи как в друге. |
| Developing countries such as mine will continue to need the support of the international community for their efforts to adapt their public machinery to the new demands which face us today. | Развивающиеся страны, подобные моей, будут и впредь нуждаться в поддержке международным сообществом усилий, предпринимаемых ими в целях адаптации государственного аппарата к новым требованиям, которые жизнь предъявляет нам сегодня. |
| In 2006, an estimated 2.2 million Burundians are expected to be in need of food aid, of a total population of 8 million. | Предполагается, что в 2006 году примерно 2,2 миллиона из 8 миллионов бурундийцев будут нуждаться в продовольственной помощи. |
| From the outset, we made it clear that to serve its purpose, the forum would need consensus in terms of political backing, as well as broad support in terms of financing its activities. | С самого начала мы четко заявили, что для осуществления своей цели Форум будет нуждаться в консенсусе как в отношении политической поддержки, так и в отношении широкой поддержки в форме финансирования его деятельности. |
| (e) There continues to be a need for assistance in a number of countries and the Security Council should work with the Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to strengthen the capacity of the Committee in this field; | ё) ряд стран продолжает нуждаться в помощи, и Совету Безопасности следует сотрудничать с Директором Исполнительного директората Контртеррористического комитета в целях укрепления потенциала Комитета в этой области; |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |