| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| It's pulling our strings, and we need a break. | Он на нас плохо влияет, и нам нужно отдохнуть. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| We need an international economic environment that ensures a better life in all the countries of the world and not in just a few. | Нам необходимо такое международное экономическое окружение, которое гарантировало бы лучшую жизнь всем странам мира, а не только избранным. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| I need morphine in two and I need labs back. | Мне нужен морфин во вторую и лаборанты! |
| We need Peterson's thumbprint to open that. | Чтобы его открыть, нужен отпечаток Питерсона. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| Gentlemen, I do need some specific help, here. | Джентльмены, мне нужна кое-какая особая помощь в этом деле. |
| I need my chair cushion from the office. | Мне нужна моя подушка из офиса. |
| Now that your beloved Granny is gone you'll have no need for a maid. | Теперь, когда не стало вашей любимой бабушки, вам не нужна служанка. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
| In the following ten years, there will be thousands of disabled persons in need of housing services. | В ближайшие десять лет тысячи инвалидов будут нуждаться в жилищных услугах. |
| Indeed, Eritrea will not need the good offices of an intermediary in order to resume normal bilateral ties with Ethiopia once the critical border issue is resolved legally and peacefully. | Действительно, как только принципиальный вопрос установления границы будет решен мирным и законным путем, Эритрея больше не будет нуждаться в добрых услугах посредников для возобновления нормальных двусторонних отношений с Эфиопией. |
| The aim is to ensure that foreign women are informed of their rights and of the relevant authorities that will provide help and guidance should they be in need of assistance, e.g. due to domestic violence. | Преследуемая цель заключается в обеспечении того, чтобы иностранки были проинформированы об их правах и компетентных органах власти, которые окажут им помощь и содействие, если они будут в этом нуждаться, например подвергшись внутрисемейному насилию. |
| For instance, in case of investigation, the enforcement agency of an importing country was likely to need electronic evidence from the customs authority of an exporting country. | Например, при проведении расследования правоохранительный орган страны-импортера, вероятнее всего, будет нуждаться в получении электронных данных по делу от таможенного органа страны-экспортера. |
| Third, even when recovery efforts are under way, resources and attention are frequently focused on other parts of the city and diverted from the communities that may need them the most. | В-третьих, даже когда проводятся восстановительные работы, ресурсы и внимание нередко сосредотачиваются на других частях города и отвлекаются от тех общин, которые могут в них нуждаться больше всего. |
| Alec, this warlock could have the answers we need. | Алек, у этого мага могут быть ответы, которые нам нужны. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| I need answers, and you did regret that he was executed so quickly, not knowing my request. | Мне нужны ответы, и вы пожалели что он был казнен так быстро, не зная мою просьбу. |
| There was a greater need, however, to intervene in areas which would improve the understanding of developing countries' negotiating interests. | Однако существовала более насущная потребность предпринять шаги на направлениях, позволяющих лучше понять интересы развивающихся стран на переговорах. |
| With the completion of SEEA-2003, the need for coordination is less urgent. | После завершения работы над КЭЭУ 2003 года потребность в координации стала менее острой. |
| The publications programme of the Centre for Human Rights is continuously expanding to respond to the increasing need for human rights information. | В настоящее время расширяется программа публикаций Центра по правам человека, с тем чтобы можно было удовлетворять все возрастающую потребность в информации по правам человека. |
| Meanwhile, the complexity and number of tasks and the required numbers deployed in the field have continued to steadily increase since the review was issued, making the need for adequate Headquarters support even more critical. | Вместе с тем в период после опубликования материалов обзора сложность и масштабы задач, а также необходимая численность персонала, разворачиваемого на местах, продолжали неуклонно расти, в связи с чем потребность в надлежащей поддержке со стороны Центральных учреждений становилась еще более острой. |
| The observer for Costa Rica pointed to the increased need for the political participation of people of African descent in society and that more time and study should be given to this issue by the Working Group. | Наблюдатель от Коста-Рики подчеркнул, что возросла потребность в участии лиц африканского происхождения в политической жизни общества и что Рабочей группе следует посвящать этой проблеме больше времени и исследовательских усилий. |
| Do you need any help unloading these bags at all or... | Если вам понадобиться помощь с сумками или еще что... |
| You need something, you call me. | Тебе что-то понадобиться, ты можешь позвонить мне. |
| If you need anything, call me... | Если вам понадобиться что угодно, звоните мне. |
| Everything you could possibly need, except for the alarm code, which you have in your head, right? | Всё, что может тебе понадобиться, кроме кода сигнализации, который ты должен помнить, да? |
| But I may need your help again. | Но твоя помощь может понадобиться. |
| In this process, developing countries may need international assistance in the development and enhancement of their indigenous capacities and technologies. | В этом плане развивающимся странам может потребоваться международная помощь в области укрепления и развития их национальных потенциалов и отечественных технологий. |
| Alternatively, a continued lack of progress might lead to the need for a combination of additional actions, including more robust measures being taken against the intransigent elements. | В противном случае, если прогресс не будет достигнут, может потребоваться комплекс дополнительных шагов, в том числе принятие более жестких мер в отношении непримиримых элементов. |
| It was noted that assistance might be required for the actors involved and that this need could be met by providing appropriate training and support and ensuring sufficient resources, among other measures. | Отмечалось, что участникам этой деятельности может потребоваться помощь, которая может быть среди прочего предоставлена им посредством проведения соответствующего обучения, оказания поддержки и предоставления достаточных ресурсов. |
| States may need technical assistance to comply with the provisions of SCR 1540. Norway is prepared to provide technical and other assistance to support States that lack the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or the necessary resources to fulfil their obligations under this resolution. | Государствам может потребоваться техническая помощь в осуществлении положений резолюции 1540. Норвегия готова оказать техническую и другую помощь тем государствам, в которых отсутствует правовая и нормативная инфраструктура, опыт и/или необходимые ресурсы для выполнения обязательств, налагаемых этой резолюцией. |
| The Parties recognize that the least developed and landlocked developing countries may need technical and financial assistance to develop technical infrastructure and to create a legally enabling environment, which are essential for facilitating the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. | Стороны признают, что наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам может потребоваться техническая и финансовая помощь для создания технической инфраструктуры и благоприятной нормативно-правовой среды, которые необходимы для упрощения трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме. |
| I need the lab swept every morning. | Я хочу, чтобы ты подметал лабораторию каждое утро. |
| I need you to check on the tenants at this address. | Я хочу, чтобы вы проверили жильцов по этому адресу. |
| Morgan, there's a big part of your job that I do for you because I don't need you worried about paperwork and politics. | Морган, немалую часть твоей работы я делаю за тебя, потому что не хочу, чтобы ты отвлекался на возню с бумагами и на политику. |
| I don't want your dad or your mom buying us whatever you think we need. | Я не хочу, чтобы твои папа или мама покупали нам что-либо, что нам нужно. |
| What I need you to know is, I'm alive, and I'm in trouble. | Я хочу, чтобы ты знала, что я жив и я в беде. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| And while most countries are able to mobilize sufficient resources to finance their own immunization programmes, some of the poorest nations will still need financial support for the foreseeable future to complement their own resources. | И хотя большинство стран в состоянии мобилизовывать адекватные ресурсы для финансирования своих собственных программ иммунизации, некоторым из наиболее бедных государств в дополнение к их собственным ресурсам в обозримом будущем по-прежнему будет требоваться финансовая поддержка. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| They might need me for the Vuelta a Espafia. | Может быть, придется поехать на велогонку в Испанию. |
| All you need do is buy the fruit... and I'll sell it from the stall. | Тогда тебе придется только закупать фрукты... и привозить их мне. А, я буду продавать. |
| I need their help, and I extend my appeal to them for all that I have to do as President. | Я нуждаюсь в их помощи и прошу их помогать мне во всем, что мне придется делать в качестве Председателя. |
| There was actually quite a bit of work Dogville didn't need doing that its residents would have to carry out for themselves in future | В Догвилле было слишком много работы, которую можно было и не делать и которую в будущем жителям города придется выполнять самим. |
| Or love we needn't prove. | Нам не придется доказывать ее. |
| UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. | УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. | Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| It was agreed that the recommendation should not specifically require that approval, but could refer to the need for the insolvency law to indicate whether or not approval might be necessary. | Было решено, что данная рекомендация не должна конкретно требовать такого одобрения, но может содержать ссылку на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности указывало, может ли такое одобрение быть необходимым. |
| Your desperate need for friendship makes you weak. | Твои жалкая нужда в друзьях делает тебя слабым. |
| After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. | Нам известно, что в конечном итоге причины войн и насилия, бедность, нужда и угнетение суть многогранные явления, имеющие глубокие корни. |
| You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
| SO IF YOU NEED ANYTHING... SOMEONE'S AROUND. | Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть. |
| She's just in need. | А с её - просто нужда. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| The Diversity Accommodation Fund helps the Government hire persons with disabilities who may need some job accommodations. | Фонд диверсификации и адаптации рабочих мест помогает правительству нанимать лиц с физическими недостатками, которые могут нуждаться в некоторых специальных приспособлениях для работы. |
| National authorities investigating and prosecuting individuals, as well as national immigration authorities, will also need access to the Tribunals' records, including confidential documents. | Национальные власти, расследующие деятельность или осуществляющие уголовное преследование отдельных лиц, а также национальные иммиграционные службы также будут нуждаться в доступе к документации Трибуналов, включая конфиденциальную документацию. |
| You'll need help. | Ты будешь нуждаться в помощи. |
| The latter would need practically no training to start working with the new questionnaire or form. | Ваш работник уже практически не будет нуждаться в обучении. |
| To face the pressure of the Completion Strategy and successfully complete the mission it was entrusted with by the Security Council, the Office of the Prosecutor will continue to need the support from the United Nations and its Member States. | Для выполнения задачи успешного осуществления стратегии завершения работы и успешного выполнения мандата, который был предоставлен Советом Безопасности, Канцелярия Обвинителя будет и далее нуждаться в поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |