| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| You need, you need a cowboy look. | Тебе нужно, Тебе нужен образ... ковбоя. |
| You need a spot of polish on that cloth, preferably beeswax based. | Нужно немного полироля на эту тряпку, предпочтительно на основе пчелиного воска. |
| I need you to meet a contact, in Moscow. | Мне нужно, чтобы ты вышел на мой московский контакт. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| There was a need for more studies and to listen to more "stories of survival". | Необходимо провести больше исследований и заслушать большее количество "живых свидетельских историй". |
| Serbia and Montenegro: With other United Nations agencies, advocated that analysis of poverty need include more than income or consumption data. | Сербия и Черногория: совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провел разъяснительную работу в отношении того, что при проведении анализа нищеты необходимо, помимо данных о доходах и потреблении, учитывать и другие показатели. |
| In that context, there was a need for positive interface and coherence between multilateralism and regionalism, and a meaningful outcome of the Doha work programme. | В этом контексте необходимо обеспечить позитивную связь и согласованность принципов многосторонности и регионализма и реальное выполнение Дохинской программы работы. |
| Coordination of humanitarian operations and administration of field offices need improvement | Необходимо улучшить координацию гуманитарных операций и управление полевыми отделениями |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| All right. I need a 12-gauge needle stat. | Так, мне нужен прибор 12. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| We need a connect between Bembenek and the retrofit on that pickup. | Нам нужна связь между Бембеником и прокаченным пикапом. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| You shouldn't need cheering up. | Ты не должна была нуждаться в ободрении. |
| The regular surveillance of the macroeconomic policies of EU members by IMF will also need some adjustment. | Процедуры регулярного надзора за макроэкономической политикой стран - членов ЕС также будут нуждаться в определенной корректировке. |
| While affected States will play a primary role in addressing such humanitarian impacts, experience shows some of these States may need assistance to fulfil this task. | Хотя первостепенную роль в урегулировании таких гуманитарных издержек будут играть затронутые государства, как показывает опыт, некоторых из этих государств могут нуждаться в содействии с целью выполнения этой задачи. |
| While the return of internally displaced persons and refugees to their places of origin constitutes a positive development, many of the returnees will continue to need humanitarian assistance. | Хотя возвращение лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в родные места является позитивным фактором, многие репатрианты будут по-прежнему нуждаться в гуманитарной помощи. |
| In this context, dialogues with providers of assistance, as well as with States that may need assistance, have been strengthened, resulting in more timely and in-depth discussions in those areas. | В этом контексте были расширены диалоги между теми, кто может оказать помощь, и государствами, которые могут в ней нуждаться, в результате чего было налажено более своевременное углубленное обсуждение вопросов в этих областях. |
| We need money, Mrs Hartford. | Нам нужны деньги, миссис Хартфорд. |
| They've got to be done, Mr. Jennings, but the outside staff need them for the funeral. | Их нужно закончить, м-р Дженнингс. они нужны уличным работникам для похорон. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| The escalation of violence in the region demonstrates the urgent need for the parties to resume peace negotiations. | Эскалация насилия в регионе диктует безотлагательную потребность в том, чтобы стороны возобновили мирные переговоры. |
| Therefore... there is an urgent need for the removal of these restrictions. | Поэтому... существует настоятельная потребность в устранении этих ограничений. |
| Member States of CARICOM have come to the help of this small territory, however there continues to be a great need for humanitarian assistance, and we look to the Members of the United Nations for their meaningful contribution to rebuilding the Emerald Isle. | Государства - члены КАРИКОМ пришли на помощь этой малой территории, однако сохраняется огромная потребность в гуманитарной помощи, и мы ожидаем от Организации Объединенных Наций реального вклада в восстановление этого изумрудного острова. |
| Both the perceived need for this provision and the problems which may arise in its operation show why the successful regulation of international door-to-door transport is difficult and requires great care. | Потенциальная потребность в таком положении, а также проблемы, которые могут возникнуть в результате его применения, позволяют объяснить, почему успешное регулирование международных сквозных перевозок является таким сложным и требует особой осмотрительности. |
| At the same time there is little information on how to establish or use mediation to solve disputes especially in countries, which are probably in the most need of establishing alternative dispute resolutions systems for improving their judicial processes. | В то же время имеется мало информации о том, каким образом можно организовать или использовать посредничество в целях урегулирования споров, особенно в странах, где наиболее велика потребность в создании альтернативных систем урегулирования споров для совершенствования судебных процессов. |
| Of course, I might need some help to get this going. | Конечно, мне понадобиться помощь для этого. |
| Listen, I'm really going to need your help... securing the perimeter, conducting interviews. | Слушайте, мне очень понадобиться ваша помощь... охраняйте периметр, проводите допросы. |
| And also maybe you need people to help with your work. | Тебе могут понадобиться люди, помощники. |
| Wait a minute, we may not need them. | Постой, они могут не понадобиться. |
| "No, we may need more." | "Нет, нам может понадобиться больше." |
| Some potential sources could be readily available in the near term while others might need more time to establish, depending on various factors such as degree of maturity and need for international collaboration. | Некоторые потенциальные источники могут быть готовы к привлечению в ближайшей перспективе, в то время как другим источникам может потребоваться дополнительное время для начала функционирования в зависимости от таких различных факторов, как степень готовности и необходимость в международном взаимодействии. |
| Noting that some developing countries may need more time than developed countries to phase out any exempted production and use of hexabromocyclododecane, | отмечая, что некоторым развивающимся странам может потребоваться больше времени, чем развитым странам, для поэтапного отказа от любого осуществляющегося на основании исключений производства и использования гексабромциклододекана, |
| The unit will handle reports of suspicious activity, ask public and private entities to provide any documents or information it may need, and order, as necessary, the freezing of assets of confirmed suspicious origin. | Она будет заниматься рассмотрением сообщений о подозрительных операциях и запрашивать у государственных и частных организаций любые документы или информацию, которые могут ей потребоваться, и, в случае необходимости, выносить решения о блокировании активов, происхождение которых, согласно полученным данным, имеет сомнительный характер. |
| The United Nations Secretary-General reported that the humanitarian situation in Libya remained serious and that some 3.6 million people were likely to need humanitarian assistance. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщил, что гуманитарная ситуация в Ливии остается серьезной и что гуманитарная помощь может потребоваться примерно 3,6 миллиона человек. |
| While it is the responsibility of each State to ensure the availability of and access to food, most poor countries would need assistance from the international community in developing their agricultural sectors if they are to prevent food scarcity. | Хотя каждое государство несет ответственность за обеспечение наличия продовольствия и доступа к нему, большинству бедных стран может потребоваться помощь международного сообщества в развитии сельскохозяйственного сектора в целях предотвращения нехватки продовольствия. |
| And... I need you to call Peter. | И... я хочу, чтобы ты позвонила Питеру. |
| What I say is, I have no need of a magician here. | Я хочу сказать - мне здесь волшебник не нужен. |
| I need you to listen to me, and I need you to not get angry. | Хочу, чтобы ты выслушала меня и хочу, чтобы ты не злилась. |
| I need you to believe that. | Я хочу чтобы ты в это поверила |
| Need you to keep your ear to the ground, and if you hear anything, you let me know. | Хочу, чтобы ты держал ухо востро, и если что-то услышишь - сообщил мне. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| For other middle-income countries that may need large precautionary arrangements but that have to go through policy adjustments, there is a new high access precautionary arrangement, which is also characterized by large and front-loaded access, but requires ex-post monitoring. | Для других стран со средним уровнем дохода, которым могут требоваться крупные страховочные механизмы, но которые должны пройти через процесс структурной перестройки своей политики, имеется новый широкодоступный страховочный механизм, для которого также характерно предоставление крупных начальных сумм финансирования, но с требованием осуществления контроля задним числом. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| I've never considered myself in need of being... rescued, until now. | Никогда до этого момента не думала, что когда-нибудь меня придется спасать. |
| Then I'll convince her I don't need it. | Значит, придется ее убедить, что они мне больше не нужны. |
| And we need never be under their control ever again. | И больше нам не придется им подчиняться. |
| One consequence of the realization that financial markets are potentially unstable, is a recognition of the need for financial authorities to make it their business to prevent excesses. | Если признать потенциальную нестабильность финансовых рынков, то в качестве одного из выводов финансовым властям придется согласиться с тем, что предотвращение эксцессов находится в их компетенции. |
| It's not going to be an issue, because in about five minutes, you're going to be making a loud splat sound in the Atlantic, so I don't need any instructions from you about the far future, thank you very much. | Потому что через 5 минут ты упадешь с высоты и утонешь в этом океане И мне не придется о тебе дальше заботиться, так что благодарю... |
| Note that this operation does not necessarily leave the package in a usable state; some files may need further customization to run properly. | Заметим, что данная операция не обязательно приводит пакет в рабочее состояние; некоторые файлы могут требовать внесения изменений для правильной работы. |
| The drafting of local authority statutes has given women an opportunity to propose rules and concepts which take into account the need for gender mainstreaming and for women to be brought into the dialogue with institutions. | Разработка Статутов местных общин предоставила женщинам возможность определить те нормы и правила, с помощью которых они могли бы требовать надлежащего учета своих интересов и своей женской сущности во взаимоотношениях с официальными структурами. |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| Referring to the need for parental consent for marriage by those aged 14-18 years, she wondered what the legal meaning was of the "other relatives" whose permission was required by youngsters who had been born out of wedlock. | Что касается проблемы разводов, то оратор поняла, что мужчины, в отличие от женщин, не имеют права требовать развода через суд, если у них отсутствуют конкретные основания, и она интересуется, как сложилось такое положение. |
| We need a new standard that requires companies to report not just their financial metrics, but also their performance on social, developmental, and environmental issues. | Мы нуждаемся в новом стандарте, который будет требовать, чтобы компании давали отчет не только о своих финансовых показателях, но также и по результативности в области решения социальных, экологических проблем и проблем развития. |
| No, a resolute and unyielding need. | Нет, категорично, острая нужда. |
| We had great need of you. | У нас большая нужда в вас. |
| However, in the real world we all know too well that the need for United Nations peacekeeping operations will never cease to exist. | Однако все мы хорошо знаем, что в реальном мире нужда в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не исчезнет никогда. |
| The miners are being starved back to work, the need is desperate! | Голодные шахтеры вынуждены вернуться к работе, нужда приводит к отчаянью! |
| Need generates tension and carries the potential for strife, with consequences which are unfathomable. | Нужда усиливает напряженность и ведет к потенциальным брожениям с неизмеримыми последствиями. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| The agenda for peace and development in the Great Lakes region will continue to need strong international partnerships. | Повестка дня по вопросам мира и развития в районе Великих озер будет и впредь нуждаться в мощном международном партнерстве. |
| In South Sudan, the fragile achievements of a new nation were destroyed when conflict erupted in December 2013, claiming thousands of lives and leaving millions in need of humanitarian assistance. | В Южном Судане даже самые первые успехи новой нации были сведены на нет, когда в декабре 2013 года там начался конфликт, который погубил тысячи человеческих жизней и привел к тому, что миллионы людей стали нуждаться в гуманитарной помощи. |
| Currently two million Angolans require food assistance or may require assistance to survive until their first harvest is brought in; even more people need medical support. | Сейчас два миллиона ангольцев требуют продовольственной помощи или могут нуждаться в помощи, чтобы прожить до сбора первого урожая; и еще больше людей нуждаются в медицинской помощи. |
| To do so, they will need sharper tools to gather and analyse relevant information and to support ECPS, the nominal high-level decision-making forum for peace and security issues. | С этой целью они будут нуждаться в более усовершенствованных инструментах сбора и анализа соответствующей информации и поддержки ИКМБ, который является номинальным форумом высокого уровня для принятия решений по вопросам мира и безопасности. |
| Markets with well-established practices, relations and goodwill between participants may therefore need a more flexible, light-touch regulatory model than markets in which participants are unfamiliar or uncomfortable with market institutions, counterparties and procedures. | Поэтому рынки, характеризующиеся устоявшейся практикой, сложившимися отношениями и доверием между участниками, могут нуждаться в более гибкой и легкой регулирующей модели, чем рынки, на которых участники плохо знакомы с рыночными институтами, контрагентам и процедурами. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |