| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| Jessup, I need you to do another search, but this time for Eliot Harcourt. | Джессап, мне нужно, чтобы ты еще раз прогнал базу, - На этот раз нам нужен Эллиот Харкорт. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| We need - When procurement, supply chain, manufacturing don't cooperate we need more stock, more inventories, more working capital. | Когда снабжение, цепочка поставок, производство не взаимодействуют между собой, нам необходимо больше запасов, имущества, оборотных средств. |
| She wishes, nevertheless, to emphasize the need for any policy to be conducted with respect for the traditions and culture of the populations concerned. | Однако она хотела бы напомнить о том, что в рамках любой политики необходимо соблюдать традиции и культуру соответствующих групп населения. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| First, there is a need for further diversification in primary energy supply, in terms of energy sources, imports, technologies and infrastructures. | Во-первых, необходимо добиться дальнейшей диверсификации предложения первичной энергии в плане источников энергии, импорта, технологий и инфраструктуры. |
| Yet you want and need me. | И все же вы меня вызывали, и я вам нужен. |
| Well, I need a professional. | Ну, а мне нужен профессионал. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| I need a favor from someone who looks... like a criminal. | Мне нужна помощь от кого-то, кто выглядит... как преступник. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| The South will also need the South's markets. | Юг будет также нуждаться в рынках Юга. |
| And eventually, if you've done your job right, the child doesn't need you anymore. | И, в конце концов, если ты хорошо справился с работой, ребенок перестает в тебе нуждаться. |
| While some battered women may need only short-term, emergency shelter, others may require long-term housing assistance and a variety of support services. | Если одни подвергаемые побоям женщины могут нуждаться в приюте лишь на короткое время, то другим могут понадобиться долгосрочная жилищная помощь и различные вспомогательные услуги. |
| Still others may not be in a position to return at all, and will need support and genuine options for local integration where they currently live. | Еще одни могут вообще не иметь возможности вернуться и будут нуждаться в поддержке и действительных вариантах интеграции в тех местах, где они в настоящее время живут. |
| Their arrival in Iceland is now being prepared in cooperation with local authorities in the country, regarding matters such as providing housing and employment, arranging health care and other services they will need on their arrival. | В настоящее время во взаимодействии с местными органами осуществляется подготовка к их прибытию в Исландию, и в частности решаются такие вопросы, как обеспечение их жильем и работой, организация их медицинского обслуживания и предоставление им иных услуг, в которых они будут нуждаться по прибытии. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| It should also explain the need for 12 additional posts if the recruitment process had yet to be completed. | Он должен также объяснить потребность в 12 дополнительных должностях в условиях, когда еще не завершен процесс найма. |
| While a part of this need in developing countries will be covered through external sources, it will also require adjustments in domestic resource generation and allocation and public investment. | Хотя частично потребность в этих средствах в развивающихся странах будет удовлетворяться из внешних источников, необходимо будет также скорректировать мобилизацию и распределение внутренних ресурсов и государственные инвестиции. |
| There exists a real need for the ability to handle these with a crane through the roof of the vehicle, in particular on blasting sites. | Существует реальная потребность в том, чтобы можно было загружать и выгружать эти мешки при помощи крана через крышу транспортного средства, особенно в местах производства взрывных работ. |
| Several of the States that identified technical assistance needs to support the implementation of article 36 underlined the need for capacity-building and specialized training for their law enforcement bodies, which were in some cases newly established. | Ряд государств, которые выявили потребности в технической помощи в поддержку осуществления статьи 36 Конвенции, подчеркнули потребность в создании потенциала и обеспечении специализированной подготовки для сотрудников их правоохранительных органов, которые в некоторых случаях были созданы недавно. |
| He stated that the need for the introduction of such systems has significantly been reduced and pointed out that vehicle manufacturers seemed no longer to assign a high priority to this item due to high cost and low market response. | Он отметил, что потребность во внедрении таких систем значительно снизилась, и указал, что, по всей видимости, автомобилестроители уже не придают этому вопросу первоочередного значения по причине высокой стоимости и низкого рыночного спроса. |
| However, following graduation, countries may need continued international support to advance their achievements. | Однако в течение последующего периода странам может понадобиться дальнейшая международная поддержка в целях закрепления достигнутых ими успехов. |
| In fact, if you ever need your taxes done... | На самом деле, если тебе когда понадобиться помощь с налогами... |
| This could need stitches. | Тебе могут понадобиться швы. |
| We might need this guy. | Парень нам ещё может понадобиться. |
| How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need? | «Как мне предугадать, что может понадобиться моему боссу?» |
| But I may need some more tucking very soon. | Но скоро мне может потребоваться повторить процедуру. |
| 5.4.7 The VTS Authority should be aware that an operator may need training in areas not directly connected with the work in a VTS. | 5.4.7 Власти СДС должны помнить о том, что для оператора может потребоваться подготовка в тех областях, которые не имеют непосредственного отношения к работе в СДС. |
| However, the proof of UNIDO's success in its ongoing reform efforts would be the efficient implementation of its programme of activities and the development of its projects, areas where the Organization might need further time for adjustment and improvement. | Вместе с тем доказательством успешного проведения реформы в ЮНИДО стали бы эффективное осуществление ее про-граммы работы и разработка ее соответствующих проектов, т.е. достижение успехов в тех областях, в которых Организации может потребоваться дополни-тельное время для корректировки и совершенствования своей деятельности. |
| If the consignor is not the shipper or the person referred in article 7.7, it may need such a receipt in its relations with any of these persons. | Если грузоотправитель не является грузоотправителем по договору или лицом, упомянутым в статье 7.7, ему может потребоваться такая расписка в его взаимоотношениях с любым из этих лиц. |
| Considering that the actual maximum processing capacity of the Claims Unit is 489 claims per month (based on the 2012/13 statistics), the Claims Unit may need nearly nine months to clear the pending claims. | С учетом того, что Группа претензий способна фактически обрабатывать не более 489 требований в месяц (по данным за 2012/13 год), ей может потребоваться почти девять месяцев для обработки оставшихся требований. |
| I need you happy, but right now I need the Robertsons happier. | Я хочу, чтобы ты был счастлив, но сейчас я хочу, чтобы были счастливы Робертсоны. |
| Before you get in the car, I need you to know... | Прежде чем сядешь в автомобиль, хочу, чтобы ты знал. |
| I need a little break from... | Я хочу немного отдохнуть от тебя. |
| I need you to be straight With me. | Я хочу, чтоб вы были со мной откровенны |
| I don't need the competition. | Я не хочу устраивать соревнования. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| Well, once we have a deal, we still need written approval from Washington, so... maybe 24 hours. | Если мы договоримся, нам все равно придется ждать письменное подтверждение из Вашингтона, так что где-то сутки. |
| I need you back here for the brakes. | Вернись за руль, сейчас тормозить придется. |
| Take it easy, it won't even need stitches. | Не волнуйся, даже швы не придется накладывать. |
| Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
| And we're going to need you to leave the Find My Phone app on so we can... | И нам придется установить приложение, чтобы мы могли... |
| In conclusion, OICA understands that each of the above solutions as detailed in Case 1 and Case 2 may need consideration on a case by case basis. | В заключение МОПАП отмечает, что, как она понимает, каждое из указанных выше решений, подробно описанных в рамках случая 1 и случая 2, возможно, каждый раз будет требовать отдельного рассмотрения. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities and those with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Не менее 70 процентов роста численности городского населения в Африке будет приходиться на менее крупные города и города с населением менее 500000 человек, что во все большей степени будет требовать государственных инвестиций, чтобы справиться с таким ростом. |
| The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. | Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| To stimulate action at the local level and target resources to areas of greatest need, 11 high-priority metropolitan areas have been identified. | Для активизации действий на местном уровне и целенаправленного направления средств в те области, где в них ощущается наиболее острая нужда, были выделены 11 высокоприоритетных муниципальных районов. |
| This lack of harmony demonstrates, if need there still be, the deviation of the financial institutions from their primary mission. | Такое расхождение свидетельствует (если в этом еще есть нужда) о том, что финансовые учреждения отошли от выполнения своей первоначальной задачи. |
| But the need of people to actually experience something different, the public was not anymore the group - relation was one to one. | Но у людей есть нужда испытывать что-то иное, публика больше не была группой, отношения были один на один. |
| The need for cover, fashion. | Нужда чем-то укрыться - моду. |
| If you ever need any, and you will, why don't you give me a call? | Если возникнет нужда, а она возникнет, позвоните мне. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| You'll need help when you return. | Ты не будешь нуждаться в помощи, когда вернешься. |
| However, her health continued to deteriorate, including her sight and she was in continual need of care herself. | Однако её здоровье, включая зрение, продолжало ухудшаться и сама Маргарет начала нуждаться в уходе. |
| We continue to need medical ships, transports, anything that can fly. | Мы продолжаем нуждаться в транс- портах, медицинских кораблях, во всем, что может летать. |
| Developing countries would need international economic and financial cooperation for a long time to come in order to improve their macroeconomic situation and the competitiveness of their export sectors. | Развивающиеся страны еще долгое время будут нуждаться в международном экономическом и финансовом сотрудничестве, чтобы улучшить свое макроэкономическое положение и повысить конкурентоспособность своих экспортных товаров. |
| With the demographic development in Denmark more elderly people will be in need of personal and practical assistance while fewer people will be of working age. | С демографическими изменениями в Дании пожилые лица будут нуждаться в индивидуальной и практической помощи, в то время как все меньше людей будут находиться в активном рабочем возрасте. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |