| Accordingly, there is a need for proactive policies which improve both education and accountability. | Соответственно, существует необходимость в проактивной политике, повышающей уровень как образования, так и подотчетности. |
| The Group confirmed the need for a sustained dialogue with older democratic states. | Группа подтвердила необходимость устойчивого диалога с государствами, в которых демократия существует уже давно. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| We need all hands on deck for this apology tour. | Нам нужно бросить все наши силы на этот оправдательный тур. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| There is a need for experimentation with potentially replicable programmes to improve the quality of self-generated jobs; | Необходимо осуществить на экспериментальной основе программы, которые могут использоваться в качестве типовых для улучшения качества самодеятельных работ. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
| And I really need you on this one, so... | И в этот раз ты мне действительно нужен, так что... |
| You need somebody to back you on the military case. | Тебе нужен кто-то для армейского дела. |
| I know, I need my publicist. | Я знаю, мне нужен мой сценарист. |
| Come on, man, we need you. | Пойдём, парень, ты нам нужен. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| I think we need a fourth hand. | И я думаю нам нужна четвёртая рука. |
| Storm, we need some external power. | Шторм, нам нужна внешняя энергия. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| Middle-income countries will need support in order not to fall back into the poverty trap. | Страны со средним уровнем дохода будут нуждаться в поддержке, чтобы вновь не попасть в ловушку нищеты. |
| Several participants felt that there would be a need for some protection for the national economies of developing countries as those countries move towards trade liberalization. | Ряд участников высказали мнение о том, что в процессе продвижения развивающихся стран по пути либерализации торговли их национальная экономика будет нуждаться в определенной защите. |
| While some battered women may need only short-term, emergency shelter, others may require long-term housing assistance and a variety of support services. | Если одни подвергаемые побоям женщины могут нуждаться в приюте лишь на короткое время, то другим могут понадобиться долгосрочная жилищная помощь и различные вспомогательные услуги. |
| Markets with well-established practices, relations and goodwill between participants may therefore need a more flexible, light-touch regulatory model than markets in which participants are unfamiliar or uncomfortable with market institutions, counterparties and procedures. | Поэтому рынки, характеризующиеся устоявшейся практикой, сложившимися отношениями и доверием между участниками, могут нуждаться в более гибкой и легкой регулирующей модели, чем рынки, на которых участники плохо знакомы с рыночными институтами, контрагентам и процедурами. |
| He'll need surgery. | Он будет нуждаться в хирургии. |
| I need satellite intelligence, tactical support, a way into Russia, and a way out. | Мне нужны спутниковые данные, тактическая поддержка, въезд в Россию и выезд. |
| We need you guys up here. | Вы нужны нам здесь, ребята. |
| Now, more than ever, ...we need the Jedi. | Сейчас, как никогда, ...нам нужны Джедаи. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| Events of the past decade have demonstrated that the need for effective humanitarian assistance has increased dramatically. | События прошедшего десятилетия показали, что резко увеличилась потребность в эффективной гуманитарной помощи. |
| The latest crisis in the country had demonstrated the need for a reinvigorated approach by the international community in tackling the local, national and regional roots of conflicts. | Последняя волна кризиса в этой стране выявила потребность в активизации усилий международного сообщества по искоренению местных, национальных и региональных причин конфликтов. |
| And if in doing so more people come to our corner and want stuff, then heaven help me figure out how to meet the need without compromising the integrity. | И если продолжать в таком духе и в наш уголок придет больше людей и захотят больше нашей продукции, то небеса мне помогут разобраться, как удовлетворить такую потребность не нарушая целостности. |
| The Declaration also recognizes a wider need for protection of the rights of minorities to include guarantees of equality, non-discrimination in all spheres of life, participation in public life and protection of existence. | В Декларации также признается более широкая потребность в защите прав меньшинств в целях обеспечения гарантий равенства, недискриминации во всех сферах жизни, а также участия в общественной жизни и защиты существования. |
| There was an apparent need for immediate action on several levels to address emergency needs related to the current crisis, while simultaneously initiating actions to address the long-term needs in the region, tackling both policy and operations issues. | Отмечалась насущная потребность в незамедлительных действиях по ряду направлений - удовлетворение чрезвычайных потребностей, связанных с текущим кризисом, с одновременным принятием мер по удовлетворению долгосрочных потребностей в регионе, по решению политических, а также оперативных вопросов. |
| Well, you speak up if there's anything that you need. | Не очень. Ну, скажите, если вам что-нибудь понадобиться. |
| You have everything he'll need, and then some. | Я думаю, у вас есть все, что ему может понадобиться и даже чуть-чуть больше. |
| My delegation stands ready to offer him any support that he may need. | Моя делегация готова оказывать ему всякую поддержку, какая только ему может понадобиться. |
| I may need you. | Ты можешь мне понадобиться. |
| Think I may need an ark. | Похоже, мне понадобиться ковчег. |
| In these cases, IDPs might also need reintegration assistance. | В этих случаях внутренне перемещенным лицам может также потребоваться помощь в деле реинтеграции. |
| Please apologize to Charlene... your side gate may need a new lock. | Мои извинения Шарлин... калитке может потребоваться новый замок. |
| There could also be a need for a continuation of a SAICM Steering Committee to shepherd and provide continuity for the work of the SAICM process. | Может также потребоваться продолжение работы Управляющего комитета СПМРХВ - в целях упорядочения процесса СПМРХВ. |
| This need may arise where the cost of compliance, for example with environmental standards, or the increased cost of capital due to bad macroeconomic management is disproportionately higher for SMEs than for large enterprises. | Она может потребоваться, например, в тех случаях, когда расходы на соблюдение экологических стандартов или стоимость капитала вследствие неудовлетворительного макроэкономического управления непропорционально выше для МСП, нежели для крупных предприятий. |
| Calling upon all States to extend to the Lebanese authorities and to the Commission the assistance they may need and request in connection with the inquiry, and in particular to provide them with all relevant information they may possess pertaining to this terrorist attack, | призывая все государства оказывать ливанским властям и Комиссии помощь, которая им может потребоваться и которую они могут запросить в связи с проведением расследования, и в частности предоставлять им всю нужную информацию, которую они могут иметь, об этом террористическом нападении, |
| But before you do, I need you to look into something. | Но перед этим, я хочу, чтоб ты кое-что поискала для меня. |
| I don't need someone piecing this together from your Google translation page. | Не хочу, чтобы кто-нибудь собрал всё воедино, используя информацию страницы Гугл транслейт. |
| I need you to do your thing. | Хочу, чтобы ты подключил свой талант. |
| Why do I need it, When I do not know what I want. | Ну, зачем она мне, когда я не знаю, чего я хочу? |
| I need another one! | Да, но я хочу розовый. |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| The table signals where indicators may need adjustment or action should be strengthened with regard to indicator 1.6, for instance. UNIFEM noted no work on sector-wide approaches (SWAPs). | Таблица показывает, где могут требоваться корректировки показателей или активизация работы, к примеру, по показателю 1.6 ЮНИФЕМ отмечает отсутствие деятельности по общесекторальным подходам (ОСП). |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| and you won't need an after dinner drink with that. | И после того как вы съедите торт, вам не придется пить. |
| I'll need Dr. Jackson, and there may be some complicated calculations, so Sam would be a big help, too. | Мне понадобится доктор Джексон, и, возможно, придется провести сложные расчеты, так что помощь Сэм тоже не помешает. |
| But I need you to talk to someone you won't want to. | Но тебе придется поговорить кое с кем, с кем ты говорить не захочешь. |
| And I need everyone to quiet down. | Так что всем придется утихнуть. |
| They won't need a call. | Их не придется звать. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| Referring to the need for parental consent for marriage by those aged 14-18 years, she wondered what the legal meaning was of the "other relatives" whose permission was required by youngsters who had been born out of wedlock. | Что касается проблемы разводов, то оратор поняла, что мужчины, в отличие от женщин, не имеют права требовать развода через суд, если у них отсутствуют конкретные основания, и она интересуется, как сложилось такое положение. |
| We need a new standard that requires companies to report not just their financial metrics, but also their performance on social, developmental, and environmental issues. | Мы нуждаемся в новом стандарте, который будет требовать, чтобы компании давали отчет не только о своих финансовых показателях, но также и по результативности в области решения социальных, экологических проблем и проблем развития. |
| This base need was just as acute and pressing as my high aspiration. | Эта низкая нужда была столь же острой, как мое высокое алкание. |
| I can't find the dryer broom, and I need clothes more than dishes right now. | Я не могу найти метлу сушилки, а мне одежда нужда сейчас больше чем посуда. |
| As the need for gratis personnel had arisen because of the financial crisis, their use should be considered as an ad hoc measure and not a permanent solution. | Поскольку нужда в безвозмездно предоставляемом персонале возникла из-за финансового кризиса, его использование следует рассматривать как разовую меру, а не перманентное решение. |
| What is need compared to the path? | Что есть нужда по сравнению с путем? |
| Such leaders are using religion for their own highly modern political purposes; they use it to organize and mobilize their supporters - to commit individual or collective suicide, if need be. | Подобные лидеры используют религию для достижения собственных, очень даже современных политических целей; они используют её для того, чтобы организовать и мобилизовать своих сторонников - для совершения индивидуальных или коллективных самоубийств, если в этом будет нужда. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Therefore, Governments will always need some latitude in terms of how they go about implementing a universal gender goal. | Поэтому правительства будут всегда нуждаться в определенной свободе действий в плане реализации всеобщей цели в гендерной области. |
| This is why the Office will undoubtedly encounter some difficulties and will need the constant support of the Security Council. | Вот почему это Отделение несомненно столкнется с определенными трудностями и будет нуждаться в постоянной поддержке со стороны Совета Безопасности. |
| If you're ever in the need of employment, call me. | Позвони, если будешь нуждаться в поддержке. |
| The CHAIRMAN said that the coordinators would need the full support of all delegations in order to guide the Committee's work to a successful conclusion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что координаторы будут нуждаться в полной поддержке всех делегаций в целях доведения работы Комитета до успешного завершения. |
| Although, in many instances, victims may be in need of money to pay for medical treatment or legal fees, compensation should not be used as a substitute for prosecution. | Хотя во многих случаях потерпевшие могут нуждаться в денежных средствах для оплаты медицинского лечения или гонораров юристам, компенсация не должна заменять судебное преследование. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |