| He emphasized the need for any solution to the situation at hand to be based on facts. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы любое решение складывающейся ситуации основывалось на фактах. |
| The representative of a non-governmental organization stressed the need for cooperative migration strategies. | Представитель одной неправительственной организации подчеркнула необходимость разработки стратегии по вопросам сотрудничества в области миграции. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| Well, if you need anything, let me know. | Если что нужно, дай мне знать. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| Given the fundamental need for inclusiveness in a healthy democracy, it agreed with the Secretary-General on the need for additional, more comparable data on women's political participation. | Учитывая основополагающую потребность открытости в условиях здоровой демократии, он согласен с Генеральным секретарем в том, что необходимо располагать дополнительными, более всеобъемлющими данными о политическом участии женщин. |
| I'll need a check for first and last month's rent... plus security deposit, so $3,500. | Мне необходимо проверить ренту за первый и последний месяцы... плюс гарантийный залог, итого - 3500 долларов. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| You need the work, and I certainly need someone to help me. | Вам нужна работа, а мне нужен помощник. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| If you need help, that's fine. | Если тебе нужна помощь, это нормально. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| If you are for the drop, your daughter is going to need looking after. | Если Вас повесят, Ваша дочь будет нуждаться в опеке. |
| Such investments will continue to need and depend primarily on official development assistance funding, not on foreign direct investment. | Такие капиталовложения будут и впредь нуждаться в финансировании по линии официальной помощи в целях развития и зависеть главным образом от него, а не от прямых иностранных инвестиций. |
| For this to work, we'll need an exact match with a living donor, which means a biological parent. | Для чтобы, чтобы сработало, мы будем нуждаться в идентичном доноре, то есть его биологическом родителе. |
| Since South Africa already possessed the necessary infrastructure to hold elections, it would not need the technical and administrative assistance that the United Nations had so successfully provided in other countries. | Поскольку в Южной Африке имеется инфраструктура, необходимая для проведения выборов, она не будет нуждаться в технической и административной помощи, которую Организация Объединенных Наций с успехом оказывала в других странах. |
| According to the World Food Programme (WFP), those factors are expected to leave 2.2 million Burundians in need of food aid in 2006, a significant increase from the 1.7 million initially identified to receive food aid during that period. | По данным Мировой продовольственной программы (МПП), в 2006 году в результате действия этих факторов в продовольственной помощи будут нуждаться, как ожидается, 2,2 миллиона бурундийцев, что значительно больше 1,7 миллиона лиц, первоначально идентифицированных для получения продовольственной помощи в течение этого периода. |
| We need people who will be loyal to us. | Нам нужны люди, которые будут лояльны к нам. |
| I need your next of kin, you didn't fill that out on your intake form. | Мне нужны ваши ближайшие родственники, вы не заполнили эту строчку в анкете. |
| This is all the proof I need. | Это все доказательства, которые мне нужны. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| The estimate should also take into account the need for lecturers, seminars, laboratories, designing of training modules, etc. | Кроме того, в смете следует учесть потребность в лекторах, семинарах, лабораториях, разработке учебных модулей и т.д. |
| At its substantive session of 1999, the Committee requested the Secretary-General to provide more specific data on the impact of anticipated gains in productivity on the need for temporary assistance, notably through the introduction of new technologies. | На своей основной сессии 1999 года Комитет просил Генерального секретаря представить более конкретные данные о влиянии ожидаемого повышения производительности на потребность в персонале по оказанию временной помощи, особенно в результате внедрения новых технологий. |
| It highlighted the need for policy space so that Governments of developing countries could effectively support their SMEs; for example, specific micro-credit policies would be needed in order to strengthen the linkages between migrants' remittances and investment in SMEs. | Она высветила потребность в пространстве для маневра в политике, которое позволит правительствам развивающихся стран эффективно поддерживать их МСП; например, для укрепления связей между переводами средств мигрантов и инвестициями в МСП потребуется конкретная политика в области микрокредитования. |
| It was also suggested that the definition of objections to reservations, if there was any need for one, should include all the negative reactions to reservations, either with regard to the content or the fact that they were late. | Была также высказана мысль о том, что определение возражений против оговорок, если в нем и существует потребность, должно включать в себя все виды негативной реакции на оговорки: либо в отношении содержания, либо того факта, что они были сформулированы впоследствии. |
| However, even if the warring parties agree to a peace agreement in Eldoret, there is a distinct need for continued and coordinated pressure and assistance from the international community to ensure stability and security. | Однако, даже если противоборствующие стороны согласятся с мирным соглашением в Элдорете, то по-прежнему будет сохраняться потребность в постоянном и скоординированном давлении и помощи со стороны международного сообщества в целях обеспечения стабильности и безопасности. |
| Wait a minute, we may not need them. | Постой, они могут не понадобиться. |
| If you need help, please come again. | Если что понадобиться, заходите. |
| We might need him. | Он нам может понадобиться. |
| He might need some tutoring. | Ему может понадобиться репетиторство. |
| If you ever need a little privacy with the bone doctor, I'll make myself scarce. | Если тебе только понадобиться побыть с доктором-кости наедине, вы меня и не заметите. |
| If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you can access and repair it. | Если загрузиться не удалось, вам может потребоваться альтернативный способ загрузки системы для доступа к ней и восстановления. |
| UNDP is pleased to offer the Centre every kind of support it might need for this. | ПРООН охотно окажет Центру любой вид помощи, которая может потребоваться для этого. |
| Whatever it is you got going, you want to need a guy like me. | Что бы ты ни планировал, тебе может потребоваться парень вроде меня. |
| There is no panacea for the problem and common sense dictates that there may often be a need for further in-depth discussions on a case-by-case basis. | Панацеи для данной проблемы не существует и здравый смысл подсказывает, что зачастую в каждом конкретном случае может потребоваться дальнейший всесторонний анализ. |
| In this context, it is noted that developing countries, in particular small island developing States, may need assistance in the preparation and publication of charts required by the Convention, and the international community is urged to give them such assistance as appropriate. | В этой связи отмечается, что развивающимся странам, в частности малым островным развивающимся государствам, может потребоваться помощь в подготовке и издании карт согласно требованиям Конвенции, и международное сообщество настоятельно призывается оказывать по мере необходимости такую помощь. |
| I need you to say it. | Я хочу, чтобы ты сказал это. |
| Griffin, I need you to run this shipping report upstairs to the CEO. | Гриффин, я хочу, чтобы ты отнес этот отчет о поставках генеральному директору. |
| I need you to walk us through it. | Я хочу, чтобы ты всё рассказала. |
| So I sometimes need my madness to reach past that limit. | Иногда меня безумие охватывает, так я хочу пересечь эту грань. |
| Look, Maura, I just want you to know that, as your friend, if you need me, I'm here. | Мора, я просто хочу, чтобы ты знала, что если ты нуждаешься во мне, как в друге, я в твоем распоряжении. |
| In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. | В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать. |
| In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| She may need them for her defence. | Но так как ей нужно добиться оправдания, ей придется ими поделиться. |
| I need time before I fill out reports. | Мне нужно поработать, прежде чем придется строчить рапорты. |
| In order to do so, they will have to make a strong national effort, but they will need significant international assistance in that regard. | Для этого ему придется предпринять в масштабах всей страны энергичные усилия, но в этом деле ему потребуется значительная международная помощь. |
| This means that, at its fourth meeting, in 2009, the Conference of the Parties will have to evaluate the continued need for DDT for disease vector control without the benefit of information from reporting Parties. | Это означает, что на своем четвертом совещании в 2009 году Конференции Сторон придется провести оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, не используя информации от представляющих ее Сторон. |
| It's not going to be an issue, because in about five minutes, you're going to be making a loud splat sound in the Atlantic, so I don't need any instructions from you about the far future, thank you very much. | Потому что через 5 минут ты упадешь с высоты и утонешь в этом океане И мне не придется о тебе дальше заботиться, так что благодарю... |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| It was agreed that the recommendation should not specifically require that approval, but could refer to the need for the insolvency law to indicate whether or not approval might be necessary. | Было решено, что данная рекомендация не должна конкретно требовать такого одобрения, но может содержать ссылку на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности указывало, может ли такое одобрение быть необходимым. |
| With regard to the media, Mr. Kiai emphasized the need for internal self-regulation to eliminate corruption, because the media cannot demand accountability and transparency from others if the same does not apply to them. | Касаясь средств массовой информации, г-н Киаи подчеркнул необходимость внутреннего саморегулирования с целью ликвидации коррупции, поскольку средства массовой информации не могут требовать подотчетности и транспарентности от других, если сами они не будут руководствоваться этими же принципами. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| At the age of 14, he began to work in case of need in secretariat of judicial trials. | Уже в 14 лет нужда заставила его устроиться на работу в секретариат судебных слушаний. |
| This is a rare and expensive combination the need for which can be traced to that Monday night game and Lawrence Taylor. | Это редкая и дорогостоящая комбинация, нужда в которой образовалась на той игре в понедельник с помощью Лоренса Тейлора. |
| I was going to ask you which one you picked, but no need. | Я собирался спросить, какую вы выбрали, но нужда отпала сама. |
| But I know that someday there won't be any need for places like this. | Но я знаю, что наступит день, когда нужда в таком месте исчезнет. |
| This is my hour of need. | Да что это у вас за нужда такая? |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Nobody likes the press until they need us. | Никто не любит прессу пока не начинают нуждаться в нас. |
| The need for the safe management and handling of chemicals was noted, especially as Africa will need greater access to chemicals for agriculture and the process of industrialization. | Была отмечена необходимость безопасного управления химическими веществами и обращения с ними, особенно в связи с тем, что Африка будет нуждаться в более широком подходе к использованию химических веществ в интересах развития сельского хозяйства и в процессе индустриализации. |
| While the useful life of the exterior of buildings could be 50 years, systems and services will require regular maintenance, and more sophisticated plant and equipment might need constant care. | Хотя срок полезной службы конструкций зданий может составлять 50 лет, системы и коммуникации требуют регулярного технического обслуживания, а более современные техника и оборудование могут нуждаться в постоянном внимании. |
| Since South Africa already possessed the necessary infrastructure to hold elections, it would not need the technical and administrative assistance that the United Nations had so successfully provided in other countries. | Поскольку в Южной Африке имеется инфраструктура, необходимая для проведения выборов, она не будет нуждаться в технической и административной помощи, которую Организация Объединенных Наций с успехом оказывала в других странах. |
| Recognizing that the poorest and most seriously affected countries, particularly in Africa, would continue to need international assistance to effectively combat desertification, Norway allocated more than 50 per cent of its bilateral assistance, and a substantial part of its multilateral assistance, to sub-Saharan Africa. | Признавая, что беднейшие и наиболее серьезно затрагиваемые страны, особенно в Африке, будут по-прежнему нуждаться в международной помощи для успешной борьбы с опустыниванием, Норвегия выделяет более 50 процентов своей двусторонней помощи и значительную часть своей многосторонней помощи странам Африки к югу от Сахары. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |