| This removes the need for, as well as the expense of, negotiating and concluding special bilateral extradition agreements. | Это устраняет необходимость проведения переговоров и заключения специальных двусторонних соглашений о выдаче, а также несения соответствующих расходов. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| There is a need for a much more cohesive and coordinated approach to harness available resources in the most effective manner. | Для наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо применять гораздо более связный и координируемый подход. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| Ten-eighteen, ten-twenty, and we need a medic. | Десять-восемнадцать, десять-двадцать, нужен медик. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| We... we need a bus. | Ќам... нам нужна скора€. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| The CHAIRMAN said that the coordinators would need the full support of all delegations in order to guide the Committee's work to a successful conclusion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что координаторы будут нуждаться в полной поддержке всех делегаций в целях доведения работы Комитета до успешного завершения. |
| Due to their role as experts, auditors may be in need of special support and protection mechanisms. | В силу того, что аудиторы выступают в роли экспертов, они могут нуждаться в специальных механизмах поддержки и защиты. |
| And I won't need a lunar eclipse, | И я не буду нуждаться в лунном затмении, |
| CARICOM States are mindful that progress will be uneven - sometimes slow - and that the Government of Haiti will need sustained support by the international community to build the foundations for lasting peace and social and economic progress. | Государства КАРИКОМ признают, что прогресс будет неравномерным - иногда замедленным, и что правительство Гаити будет нуждаться в устойчивой поддержке международного сообщества в деле созидания прочного мира и социально-экономического прогресса. |
| Somebody might need help. | Кто-то может нуждаться в помощи. |
| I'll withdraw the money and buy you all the food you need. | Я возьму наши деньги, и куплю продукты, которые тебе нужны. |
| Because you won't tell him why you really need the money. | Потому что ты не говоришь, зачем тебе нужны деньги. |
| If we are to attain those goals, we need more just and equitable rules of international trade. | Для достижения этих целей нам нужны более справедливые правила международной торговли. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| There is, however, a need for more outreach programmes. | Вместе с тем ощущается потребность в более широких программах. |
| Unaccompanied minors who are asylum-seekers and refugees are nonetheless entitled to services and measures pursuant to the Child Welfare Services Act if they have a special need for assistance. | Несопровождаемые несовершеннолетние, являющиеся просителями убежища или беженцами, тем не менее имеют право на услуги и меры, предусмотренные Законом о службах социального обеспечения детей, если они испытывают особую потребность в помощи. |
| Consequently, there is a need for each region and each country to develop specific actions tailored to the problems at hand in line with the general challenges and areas requiring further action that are outlined in the sections below. | Следовательно, в каждом регионе и в каждой стране существует потребность в разработке конкретных мер с учетом существующих проблем, а также общих задач и областей, требующих дополнительных усилий, которые описаны в нижеприводимых разделах. |
| There was an apparent need for immediate action on several levels to address emergency needs related to the current crisis, while simultaneously initiating actions to address the long-term needs in the region, tackling both policy and operations issues. | Отмечалась насущная потребность в незамедлительных действиях по ряду направлений - удовлетворение чрезвычайных потребностей, связанных с текущим кризисом, с одновременным принятием мер по удовлетворению долгосрочных потребностей в регионе, по решению политических, а также оперативных вопросов. |
| However, even if the warring parties agree to a peace agreement in Eldoret, there is a distinct need for continued and coordinated pressure and assistance from the international community to ensure stability and security. | Однако, даже если противоборствующие стороны согласятся с мирным соглашением в Элдорете, то по-прежнему будет сохраняться потребность в постоянном и скоординированном давлении и помощи со стороны международного сообщества в целях обеспечения стабильности и безопасности. |
| I packed everything you'll need. | Я собрала все, что тебе может понадобиться. |
| I may need you. I may need you. I may need you... | Ты можешь мне понадобиться, можешь мне понадобиться, можешь понадобиться. |
| I can hook you up with anything you need. | У меня есть все- что может тебе понадобиться |
| Of course, now if you need anything, just pick up the phone, and I'll stop everything, and I'll come right over. | Конечно, если тебе что-нибудь понадобиться, просто позвони, и я оставлю всё и приеду сразу же сюда. |
| You need an electro-pass. | Электроникой - Вам понадобиться электронный пропуск. |
| The continued production of others may need financial support. | Для продолжения производства других может потребоваться финансовая поддержка. |
| It can also provide resources and expertise to States that may need assistance in national implementation. | Оно может также предоставлять ресурсы и специальные знания государствам, которым может потребоваться помощь в деле национального осуществления. |
| It follows from this that developed economies may need, and will be able to afford, a substantial increase in the price of energy, especially fossil-based energy, in order to provide the right market signal to potential consumers and investors. | Из этого следует, что развитым странам может потребоваться, и они смогут это себе позволить, значительно увеличить цены на энергоносители, особенно их ископаемые виды, с тем чтобы послать правильный рыночный сигнал потенциальным потребителям и инвесторам. |
| With regard to the issue that the level of the biennial support budget for trust fund expenditures for 1997 had shown an increase while income had decreased, it had to be understood that income was received ahead of activities that might need continued administrative support in future years. | Что касается вопроса о росте вспомогательных расходов по линии двухгодичного бюджета на покрытие расходов целевых фондов в 1997 году при снижении объема поступлений, то следует понимать, что поступления поступают до осуществления мероприятий, которым может потребоваться дальнейшая административная поддержка в будущем. |
| They may need visas; they may enter diamond-trading offices and be recorded doing so; they may have been registered as buyers in Angola or they may be arrested carrying illicit diamonds. | Им могут потребоваться визы; они могут посещать компании, занимающиеся торговлей алмазами, и на них может быть составлено соответствующее досье; они могут регистрироваться в качестве покупателей в Анголе и могут быть подвергнуты аресту за провоз незаконных алмазов. |
| Suit yourself, but I need the camera back. | Делай, что хочешь, но я хочу забрать свою камеру. |
| I need you to wait outside. | Я хочу, чтобы ты подождала снаружи. |
| Not to relive old fights, but this is my choice, and I need you to respect it. | Не хочу вспоминать старые ссоры, но это мой выбор, и я хочу, ты бы ты уважала его |
| I need the number for a locksmith. | Я хочу вызвать слесаря. |
| I told him not to because I don't need it, dad. | Я просто хочу, чтобы ты знал, что я сказал это потому, что она мне не нужна, пап. |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. | Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| Okay, I need you to answer a few basic questions. | Так, тебе придется ответить на несколько простых вопросов. |
| But you'll need a six-week supply. | Но вам придется купить шестинедельный запас. |
| I need you to clear all my commitments this weekend, because I got invited by the Sacramento valley small-business league to speak at their conference. | Тебе придется освободить моё расписание на эти выходные, меня пригласили в долину Сакраменто, Лига Малого Бизнеса просит выступить на их конференции. |
| So we need 15 million now or we'll have to shut down. | И нам нужно 15 миллионов сейчас или нам придется закрыться |
| If Jack needs carrying, you're going to need me here. | Если Джека придется нести, то я тебе пригожусь. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
| The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. | Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования. |
| The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. | Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| It is a need. It is an urge. | Эта нужда, это желание непреодолимы. |
| If you need me for any reason... there's a communication system. | Если будет у вас во мне какая-либо нужда, что угодно, для этого будет существовать средство связи. |
| The United Nations electoral assistance programme has played a vital role in buttressing the efforts of the fragile democracies whenever the need for such assistance has been felt. | Программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов играла жизненно важную роль в поддержке усилий нестабильных демократий всякий раз, когда ощущалась нужда в такой помощи. |
| Such leaders are using religion for their own highly modern political purposes; they use it to organize and mobilize their supporters - to commit individual or collective suicide, if need be. | Подобные лидеры используют религию для достижения собственных, очень даже современных политических целей; они используют её для того, чтобы организовать и мобилизовать своих сторонников - для совершения индивидуальных или коллективных самоубийств, если в этом будет нужда. |
| SO IF YOU NEED ANYTHING... SOMEONE'S AROUND. | Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| However, while many Member States may not need an international convention to assert and exercise criminal jurisdiction over their nationals, other Member States may need such an instrument. | Однако, хотя многие государства-члены могут и не нуждаться в международной конвенции для того, чтобы утвердить и осуществить уголовную юрисдикцию в отношении своих граждан, другие государства-члены могут нуждаться в таком документе. |
| The success of those arrangements would help to solve the refugee problem, although Africa would continue to need the support of the whole international community. | Если эти решения будут успешно проводиться в жизнь, то они внесут свой вклад в дело урегулирования проблемы беженцев, хотя Африка по-прежнему будет нуждаться в поддержке со стороны всего международного сообщества. |
| In Latin America refugees would still need the special assistance that the European Community and its member States were ready to provide them in close cooperation with UNHCR. | В Латинской Америке беженцы пока будут нуждаться в специальной помощи, которую ЕЭС и его государства-члены готовы предоставлять в тесном взаимодействии с УВКБ. |
| The international judicial commission of inquiry that has to be established and the other commissions that will be set up following a ceasefire agreement will also need the financial support of the United Nations to function properly and effectively. | Международная юридическая комиссия по расследованию, которая должна быть учреждена, и другие комиссии, которые будут созданы после заключения соглашения о прекращении огня, также будут нуждаться в финансовой поддержке Организации Объединенных Наций, которая позволит им работать надлежащим образом и эффективно. |
| At the same time, we turn once more to this world body to say "We are going to need your continued support to achieve the goal of the betterment of the conditions of life of our people." | В то же время мы вновь обращаемся к этой всемирной Организации и говорим: "Мы и впредь будем нуждаться в вашей постоянной поддержке для достижения цели улучшения условий жизни нашего народа". |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |