| There is undoubtedly an urgent need for keeping the necessary balance between the Council and the General Assembly as stipulated by the Charter. | Несомненно, существует настоятельная необходимость сохранить требуемое равновесие между Советом и Генеральной Ассамблеей, как предусматривается в Уставе. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| Well, that's very noble, Mr. Skahan, but I need more than your word, I need proof. | Это очень благородно, мистер Скехан, но мне нужно больше, чем просто слова, мне нужны доказательства. |
| Regardless. You do need a new hip. | Тем не менее, вам действительно нужно новое бедро. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| Against this backdrop, the Report underscores the need for African governments to strengthen efforts to enhance the productivity of investment. | На этом фоне в докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо активизировать работу по повышению отдачи от инвестиций. |
| I'll send you a plane, motorboats... everything you need. | Я пришлю самолеты, моторные лодки... все, что вам необходимо. |
| Critical to the fight against racism was the need for a full understanding of the origins and causes of racism in society. | Для борьбы с расизмом необходимо глубоко понимать происхождение и причины этого явления в обществе. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| Okay, we need a better system. | Так, нам нужна система получше. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| Other "core" companies selected from a "second circle" will replace those who no longer need support. | После того как первая группа выбранных компаний больше не будет нуждаться в оказании поддержки, будут выбраны другие "основные" компании из "второго круга". |
| Due to their role as experts, auditors may be in need of special support and protection mechanisms. | В силу того, что аудиторы выступают в роли экспертов, они могут нуждаться в специальных механизмах поддержки и защиты. |
| Consideration was given at the seventh session to a trust fund to assist States which might need financial support in bringing or defending cases before the Tribunal. | На седьмой сессии был рассмотрен вопрос о создании Целевого фонда для оказания содействия государствам, которые могут нуждаться в финансовой поддержке для целей представления своих дел в Трибунал или организации защиты. |
| Based on the assumptions above and the data provided in Table 1, Table 2 presents the per cent of the MY 2011 fleet that would need these specific technologies in order to equip all light vehicles with ESC. | На основе вышеприведенных допущений и данных, содержащихся в таблице 1, в таблице 2 указана доля парка автотранспортных средств в процентах в 2011 году, которая будет нуждаться в этих конкретных технологиях для оснащения системой ЭКУ всех транспортных средств малой грузоподъемности. |
| In that manner, it was said that the rules on transparency need not compromise on substance or create a lower standard of transparency, because the rules would not apply save for where Parties to a treaty had so elected. | Было заявлено, что в таком случае правила о прозрачности не будут нуждаться в компромиссе в отношении существа или устанавливать более низкий стандарт прозрачности, поскольку правила не будут применяться, кроме как в случае, если стороны международного договора приняли такое решение. |
| Play up his need for the working-class white vote this year. | Сыграй на том, что ему нужны голоса белого рабочего класса в этом году. |
| Well, I don't need legs to save my friends. | Ладно, чтобы помочь друзьям, мне не нужны ноги. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| This is all the proof I need. | Это все доказательства, которые мне нужны. |
| Therefore, urgent need for follow-up action in this field still exists. | Поэтому в этой сфере по-прежнему сохраняется острая потребность в последующей деятельности. |
| The need for global measures to address pollution from offshore oil and gas activities has been discussed in IMO and in the Commission on Sustainable Development. | Потребность в глобальных мерах по решению проблем загрязнения в результате деятельности по освоению морских месторождений нефти и газа обсуждалась в ИМО и Комиссией по устойчивому развитию. |
| I am mindful also of the fact that the need and possible role for an expert body would only emerge after other articles were agreed upon, presumably well into our fifth session. | Я исхожу также из того, что потребность в экспертном органе и его возможная роль станут понятными лишь после того, как будут согласованы другие статьи, что вполне может произойти уже в ходе пятой сессии. |
| While all of these forms are equally valued, there is a recognized need for a harmonized global earth observing system that is driven by the needs of organizations like UNEP and its constituent bodies and partners. | Хотя все эти виды информации являются одинаково ценными, ощущается признанная потребность в согласованной глобальной системе наблюдения Земли, деятельность которой отвечала бы нуждам таких организаций, как ЮНЕП, ее органы и партнеры. |
| There is a need for internationally agreed criteria and labels for specific products, such as tropical timber, though such criteria will not be possible across all product categories. | Существует потребность в согласованных на международном уровне критериях и маркировке применительно к конкретной продукции, например тропическим лесоматериалам, хотя такие критерии, возможно, не будут применимы в отношении всех видов продукции. |
| I may be out late, might need some food. | Я могу припоздниться, может понадобиться еда. |
| Just retrieve it and hang onto it until we need it. | Просто достань его и подержи у себя, пока он нам не понадобиться. |
| So why don't you just write down some stuff you think you might need on that list? | Так что, почему бы тебе не записать то, что тебе может понадобиться в этот список? |
| Maybe they need help. | Нам может понадобиться помощь. |
| Thought you might need this. | Думал, тебе понадобиться это. |
| Small villages may need only a couple of people and one collection centre to run the whole census. | В небольших деревнях для проведения всей переписи могут потребоваться лишь пара человек и один центр приема вопросников. |
| We may need their services again. | Нам еще могут потребоваться их услуги. |
| Serial interfaces sometimes need special cables and might require you to configure somewhat complex communications options. | Для последовательных интерфейсов иногда нужны специальные кабели, и для их использования может потребоваться настраивать достаточно сложные опции взаимодействия. |
| In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. | При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению. |
| Qatar called on the competent United Nations institutions to provide Nigeria with the support it may need in its efforts to promote and protect human rights. | Катар призвал компетентные учреждения Организации Объединенных Наций оказать Нигерии помощь, которая может ей потребоваться в ее усилиях по поощрению и защите прав человека. |
| Kalinda, I need you to not say anything. | Нет, я хотела... Калинда, я хочу, чтобы ты ничего не говорила. |
| Team five, I need you covering the north entrance, over. | Пятый отряд, я хочу, чтобы вы прикрывали северный вход, прием. |
| I just need you to help me fire my gun. | Я просто хочу, чтобы ты помог мне стрелять. |
| You need an I.D., and I don't want you to go away empty-handed. | Вам нужно идентифицировать его, и я не хочу, что бы вы ушли с пустыми руками. |
| So, now for both of our sakes, I need you to tell me that you didn't tell anybody anything. | Теперь, ради нашего же блага, я хочу, чтобы ты сказала мне, что ты никому ничего не рассказала. |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| Now, I'm sure Luke will need some convincing. | Теперь, я уверена Люка придется немного поубеждать. |
| My Lands is an economic MMO RPG, therefore it players will need mine and control great amounts of resources. | Му Lands - это экономическая MMO RPG, поэтому игроку придется добывать и контролировать много ресурсов. |
| I'm afraid we'll need you to step out when the EEG begins. | Боюсь, вам придется выйти когда мы начнем электроэнцефалографию. |
| He's fine, but it does mean That we're going to need just a little bit more time To prepare him for the opening, | С ним все в порядке, но это значит, что нам придется потратить еще какое-то время, чтобы подготовить его к премьере. |
| There was actually quite a bit of work Dogville didn't need doing that its residents would have to carry out for themselves in future | В Догвилле было слишком много работы, которую можно было и не делать и которую в будущем жителям города придется выполнять самим. |
| Some languages may need extra processing to handle the charset. | Некоторые языки могут требовать дополнительной обработки используемой кодировки. |
| Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
| This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
| The second part of paragraph (c) is designed to give a tribunal the power to dispense with the need for the exhaustion of local remedies where, in all the circumstances of the case, it would be unreasonable to expect compliance with this rule. | призвана дать трибуналу возможность не требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты в тех случаях, когда с учетом обстоятельств дела было бы неразумно ожидать соблюдения этого правила. |
| The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. | Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта. |
| At the age of 14, he began to work in case of need in secretariat of judicial trials. | Уже в 14 лет нужда заставила его устроиться на работу в секретариат судебных слушаний. |
| The mission found that Tajikistan was faced with a situation of widespread need, with a number of pockets of acute humanitarian crisis, and recommended that the international community be alerted to the urgent need for relief. | Миссия установила, что Таджикистану грозит крайняя нужда, а в некоторых районах - острый гуманитарный кризис, и рекомендовала оповестить международное сообщество о безотлагательной необходимости в оказании чрезвычайной помощи. |
| In 1920, the question was raised about opening a technical school in Harbin, as the Chinese Eastern Railway began to feel an acute need for technical personnel and sought to hire them. | В 1920 г. был поднят вопрос об открытии в Харбине технического учебного заведения, так как КВЖД давно уже стремилась привлекать на работу технические кадры, в которых начала ощущаться острая нужда. |
| There is a great need for increased investment in technical and vocational education as well as higher education, particularly if education is to fulfil its role to support national development and enable countries to manage globalization. | Ощущается большая нужда в более значительных инвестициях в профессионально-техническое образование, а также высшее образование, особенно если образованию суждено выполнить свою роль по оказанию поддержки национальному развитию и дать странам возможность справляться с глобализацией. |
| But he explicitly discards the more radical conclusion that it would be even better if "the gift were made before the need arose", which is exactly what an adequate basic income would achieve. | Однако он уверенно отбрасывает более радикальный вывод о том, что было бы даже лучше, если бы «дар был преподнесен до того, как в нем возникнет нужда», а это именно то, чего удалось бы достигнуть с помощью достаточного минимального дохода. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Countries with limited fiscal space will continue to need access to international HIV and health assistance. | Страны, имеющие ограниченные возможности для маневра бюджетными средствами, будут и далее нуждаться в международной помощи на борьбу с ВИЧ-инфекцией и развитие здравоохранения. |
| Currently two million Angolans require food assistance or may require assistance to survive until their first harvest is brought in; even more people need medical support. | Сейчас два миллиона ангольцев требуют продовольственной помощи или могут нуждаться в помощи, чтобы прожить до сбора первого урожая; и еще больше людей нуждаются в медицинской помощи. |
| For this to work, we'll need an exact match with a living donor, which means a biological parent. | Для чтобы, чтобы сработало, мы будем нуждаться в идентичном доноре, то есть его биологическом родителе. |
| You will need it tonight. | Вы сегодня будете нуждаться в этом. |
| Defendants, prosecutors, judges and witnesses may become targets of attack and will need ample protection, in the case of witnesses possibly including prolonged post-trial protection. | Обвиняемые, прокуроры, судьи и свидетели могут стать объектами нападений и будут нуждаться в надежной защите, причем в случае свидетелей, возможно, потребуется и длительная защита после окончания судебных процессов. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |