| However financial institutions are already facing such issues as capitalization downfall, need for cost reduction and raise of investment appeal. | Однако уже сейчас финансовые институты столкнулись с такими проблемами, как падение капитализации, необходимость сокращения издержек, повышение инвестиционной привлекательности. |
| There is an urgent need of financial support for the formulation of a National Desertification Fund. | Существует неотложная необходимость в финансовой поддержке работы по созданию концепции Национального фонда по борьбе с опустыниванием. |
| Working more closely together would highlight the commonality of interests and the need for practical steps to prevent the weaponization of outer space. | Более тесное сотрудничество подчеркнет единство наших интересов и необходимость принятия практических мер для предотвращения размещения оружия в космическом пространстве. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| We still need you to prove Stringer's guilty. | Нам все еще нужно доказать вину Стрингера. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| This is to meet the critical need for strengthening the capacity of the Medical Officer in the light of mission casualties to date. | Это необходимо для удовлетворения существенных потребностей в укреплении потенциала медицинского сотрудника в свете потерь, понесенных миссией к настоящему времени. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| If you need anything, just shout, I'll fly in. | Если буду нужен, только скажите - я прилечу. |
| I need an address, license plate - anything you can get. | Мне нужен его адрес и всё,... что сможешь добыть. |
| Because we didn't really need you. | Ведь ты нам и не особо нужен. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| Please, I need your help. | Прошу вас, мне нужна ваша помощь. |
| We need help on this Chumhum case. | Ты нужна нам по делу Чамхам. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| I wish I did not need them. | Я бы не хотел в них нуждаться. |
| I'd rather have one and not need it... than need it and not have one. | Я предпочту иметь и не нуждаться в нём... чем нуждаться в нём и не иметь. |
| And if you need me for anything, cramming for an exam or driving out to some road house, you've got me on speed dial, right? | И если ты будешь нуждаться во мне, для подготовки к экзаменам, или для поездки в поисках какого-нибудь дома, ты сразу же наберешь мой номер, верно? |
| Other middle-income countries may need a large precautionary arrangement but may not qualify based on the criteria of "strong economic policies and a proven track record", thereby, based on the logic of the effort, requiring IMF-impelled policy adjustment. | Другие страны со средним уровнем дохода могут также нуждаться в получении крупных резервных кредитов, но при этом не отвечать критериям «разумной экономической политики и устойчивой репутации», так что для получения кредитов им, судя по всему, потребуется по требованию МВФ пересмотреть свою политику. |
| Who else but Cuba has been the first to step forward when one of our peoples has had a need and sought unconditional human solidarity, whether in matters of health or education, or in the face of the blows of climate change? | Кто как не Куба первым протянет руку помощи, если какой-то из наших народов будет нуждаться в бескорыстной человеческой солидарности в вопросах здравоохранения или образования или вследствие кризисов, связанных с изменением климата? |
| Now, more than ever, we need leaders who can regain the public's trust. | Теперь, больше чем когда-либо, нам нужны лидеры, которые могут восстановить доверие общественности. |
| We're animals, we need our moms. | Мы - животные, нам нужны наши мамы. |
| Well... now I need evidence to back it up. | Что ж... значит, мне нужны доказательства, чтобы его подтвердить. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| The need for modern technologies was also emphasized (Jordan, Kazakhstan, Zimbabwe). | Также была подчеркнута потребность в современных технологиях (Иордания, Казахстан, Зимбабве). |
| Thus, parallel with the development of the phase 2 surveys, there would be a need for the following measures: | Поэтому параллельно с подготовкой обследований для этапа 2 будет ощущаться потребность в следующих мерах: |
| While his Government shared the belief that each country was primarily responsible for its own socio-economic development, it also recognized the essential need for international partnership and cooperation to achieve social development goals. | Хотя его правительство разделяет убежденность в том, что каждая страна в первую очередь несет ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие, оно также признает острую потребность в международном сотрудничестве и кооперации для достижения целей в области социального развития. |
| There is a need for training on the definition and application of statistical units in business registers and on the use of business registers as a coordinated survey tool. | Существует потребность в организации профессиональной подготовки по вопросам определения и применения статистических единиц коммерческих реестров, а также использования коммерческих реестров в качестве скоординированного инструмента обследований. |
| However, even if the warring parties agree to a peace agreement in Eldoret, there is a distinct need for continued and coordinated pressure and assistance from the international community to ensure stability and security. | Однако, даже если противоборствующие стороны согласятся с мирным соглашением в Элдорете, то по-прежнему будет сохраняться потребность в постоянном и скоординированном давлении и помощи со стороны международного сообщества в целях обеспечения стабильности и безопасности. |
| We finance anything that a media company would need, from printing presses to transmitters. | Мы финансируем всё, что медийной компании может понадобиться, от печатных станков до передатчиков. |
| For this we need Search Criteria Builder tool. | Для этого нам понадобиться инструмент Search Criteria Builder. |
| In addition, developing countries may need financial and technical assistance to develop or change over to alternatives. | К тому же финансовая и техническая помощь может понадобиться развивающимся странам для разработки заменителей или перехода на их использование. |
| I'm going to need some spin control on this, though, Ollie, so do you want to be my guy? | Мне тут может понадобиться контроль над ситуацией, Олли - т-ты хочешь б-быть моим парнем? |
| We'll need some additional items that will exceed our normal demands. | Есть еще кое-что, что нам понадобиться. |
| It should be possible to ascertain, on the spot, whether that was the case, and there might be a need for some sort of inquiry. | Должна быть возможность на месте убедиться в том, что активы являются таковыми, и может потребоваться проведение определенного расследования. |
| An additional piracy caseload may require only a modest number of additional prison cells, or the need for prison space may be met through a reduction in the existing prison population, subject to the important caveat referred to above. | В случае увеличения числа дел о пиратстве может потребоваться лишь незначительное число дополнительных тюремных камер, или же потребности в помещениях можно будет удовлетворить благодаря сокращению числа ныне содержащихся под стражей лиц, при условии соблюдения сделанной выше оговорки. |
| Related to decision-making authority, which could be devolved to lower levels of government, was the strengthening of systems of responsibility and accountability at those lower levels of government, many of which might need assistance in developing the capacity to carry out their accountability tasks. | С полномочиями по принятию решений, которые могут быть делегированы на низовые уровни государственного управления, связано укрепление систем ответственности и подотчетности на этих низовых уровнях, многим из которых может потребоваться помощь в укреплении возможностей выполнения ими задач подотчетности. |
| We may need a warrant. | Нам может потребоваться ордер. |
| However, the Committee is concerned about the absence of safeguards ensuring the identification of children who may need international protection and may therefore be entitled to use the asylum procedure, in the implementation of these agreements (art. 3). | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие в контексте осуществления этих соглашений гарантий, обеспечивающих выявление детей, которым может потребоваться международная защита и которые соответственно могут иметь право на подачу ходатайства о предоставлении убежища (статья З). |
| Step away! I need you in sickbay. | Я хочу, чтобы вы в лазарет. |
| I need you to find out who he is, to make it clear to the Orleans Parish Sheriff's Department they've lost a prisoner. | Я хочу, что бы вы установили его личность, дабы убедить департамент шерифа Орлеана в том, что они потеряли заключённого. |
| I don't need ray to get involved. | Я не хочу прибегать к помощи Рэя. |
| I need more sparkling wine! | Лично я хочу еще! |
| I'm going to do something I call the compliment sandwich... where I say something good, then talk about where you need improvement... and then end with something good. | Я хочу испробовать на тебе то, что назвал комплимент-сэндвичем. Вначале я скажу о тебе что-то приятное, потом - укажу на недостатки, и завершу снова чем-то приятным. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| But I need you to reset the system. | Но тебе придется снова запустить станцию. |
| He hoped that there would be no need for him to return to the forum in another 10 years to discuss what had not been accomplished. | Оратор надеется, что ему не придется через 10 лет возвращаться на этот форум для обсуждения проблем, которые так и не были решены. |
| Just don't forget you need bleach to get out their skid marks, and you really just... | И не забудь добавить отбеливатель, чтобы отстирать все пятна, и тебе придется... |
| As a result of this new threat, any use of air power at the present time must take into account the possible prior need, in advance of a contemplated air strike, to suppress air defence systems that threaten NATO aircraft. | В результате этой новой угрозы при любом применении воздушной силы в настоящее время необходимо учитывать, что сначала, до предполагаемого удара с воздуха, возможно, придется подавлять системы противовоздушной обороны, которые угрожают самолетам НАТО. |
| I understand if you need time to heal, and if I have to wait for you, I will. | Я понимаю, что тебе нужно время пережить это, и если мне придется ждать, я буду ждать. |
| This allows the partners to log 'good ideas' that may need more scoping and/or are currently unfunded. | Это позволяет партнерам зафиксировать "перспективные идеи", которые могут требовать дополнительной проработки и/или в настоящее время не обеспечены финансированием. |
| UNHCR's involvement in helping the new Afghan Government to develop its capacity was evolving, and would also need ongoing and committed collaboration. | Участие УВКБ в оказании помощи новому правительству Афганистана в деле укрепления его потенциала расширяется и также будет требовать постоянного и тесного сотрудничества. |
| In combining the two reports - one on the reform of the Security Council and another on the work of the Council - we have been exposed to the positive and encouraging achievements of the Council and the areas which still need attention. | При ознакомлении с обоими докладами - о реформе Совета Безопасности и о работе Совета - мы получаем представление о позитивных и обнадеживающих достижениях Совета и о тех областях, которые продолжают требовать нашего внимания. |
| Giving the Roma the chance to buy out the now, sometimes illegal, lands of settlements would create better possibilities also to claim the need for sanitation and municipal services (Sweden); | Предоставление рома возможности выкупить ныне, иногда незаконно, занимаемые земли, на которых расположены их поселения, позволит также более обоснованно требовать доступ к санитарным и муниципальным услугам (Швеция); |
| We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
| He wasn't going back to a trauma or need from his past. | К нему не вернулась травма или нужда из прошлого. |
| You see, there's this age-old need for anecdotes and stuff. | Знаешь, сейчас большая нужда в анекдотах и прочей фигне. |
| It outlines priorities and measures necessary to bring about sustainable development in the ASALs that have in the past been associated only with poverty and need. | В нём указаны приоритетные цели и мероприятия, необходимые для обеспечения процесса устойчивого развития зон ЗПЗ, для которых в прошлом были характерны лишь бедность и нужда. |
| The miners are being starved back to work, the need is desperate! | Голодные шахтеры вынуждены вернуться к работе, нужда приводит к отчаянью! |
| Wherever you came across this, whatever your interest, whatever need... you think you have, you must forget you ever saw it. | Где бы вы это ни нашли, каков бы ни был ваш интерес, какая бы ни двигала вами нужда - забудьте обо всем этом. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| It is estimated that more than 460,000 households in Darfur will be in need of agricultural assistance in 2005. | По оценкам, более 460000 домохозяйств в Дарфуре будут нуждаться в сельскохозяйственной помощи в 2005 году. |
| He noted that the Fund was a very small organization and would, inter alia, need some short-term consultants to assist in moving the implementation process forward. | Он отметил, что Фонд является очень небольшой организацией и будет, в частности, нуждаться в нескольких консультантах на короткий срок с целью оказания помощи в продвижении процесса практического осуществления. |
| The Bureau also agreed to organize a pre-mission to Montenegro, as it was a new UNECE member State and thus might need awareness-raising on the different tasks under the Convention and on the requirements and objectives of the Assistance Programme. | Президиум также решил организовать предварительную миссию в Черногорию, поскольку она является новым государством - членом ЕЭК ООН и поэтому может нуждаться в повышении своего уровня информированности о различных задачах по Конвенции и о требованиях и целях Программы оказания помощи. |
| Developing countries would clearly need ODA until such time as they had the scientific and technical infrastructure to attract private capital. | Развивающиеся страны явно будут нуждаться в ОПР до тех пор, пока у них не появится научная и техническая инфраструктура для привлечения частного капитала. |
| Tatsi, all day long I work to please this officer, that diplomat, some tourist, to store up favors so if there is a time when we need help, | Таци, на работе я стараюсь угодить офицерам, дипломатам, туристам, чтобы они оказали услугу, когда мы будем нуждаться в помощи. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |