Members of the Special Committee on Peacekeeping Operations guided progress and underscored the need for modularization to be operationally focused. | Члены Специального комитета по операциям по поддержанию мира содействовали достижению прогресса, подчеркивая необходимость того, чтобы в контексте применения модульной системы внимание было сосредоточено на оперативной деятельности. |
Bearing in mind the need for developing country experience and staff, the process would entail high-level negotiations. | Учитывая необходимость привлечения специалистов и сотрудников из развивающихся стран, процесс потребует проведения переговоров высокого уровня. |
The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
There is a pressing need for a global development fund to assist small island developing States in recovery following national disasters. | Необходимо, чтобы глобальный фонд развития немедленно оказал помощь в восстановлении малых островных развивающихся государств, пострадавших от стихийных бедствий. |
First, one would need a sufficiently high level of development of the cash market, before moving into forward markets. | Во-первых, прежде чем сформировать рынки форвардных операций, необходимо обеспечить достаточно высокий уровень развития рынка торговых сделок с оплатой наличными. |
In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
[Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
Guess you decided you didn't need anyone's protection. | Кажется, ты говорила, что защита не нужна. |
We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
The former may well need a receipt to justify payment under the sales contract; the latter may need a transport document to control the goods. | Первый вполне может нуждаться в получении квитанции для обоснования платежа по договору купли-продажи; последний может нуждаться в транспортном документе для распоряжения грузом. |
Afghanistan will continue to need external help in order to face the challenges to security. | Афганистан будет и впредь нуждаться во внешней помощи, чтобы решать стоящие перед ним сложные задачи в области безопасности. |
You'll need a believable alternative source for all | Вы будете нуждаться в правдоподобную альтернативный источник для всех |
In terms of future projections, it is estimated that close to 3 billion people, or about 40 per cent of the world's population, will need new housing and basic urban infrastructure and services by 2030. | Что касается прогнозов на будущее, то, согласно оценкам, около 3 млрд. человек, или около 40 процентов населения мира к 2030 году будут нуждаться в новом жилье и основных объектах городской инфраструктуры и услугах. |
Although the programme has significant potential to leverage resources from the private sector and other sources over time and is central to the future success of the Convention, it does need further support from the Parties in its early years. | Хотя упомянутая программа таит в себе большие возможности с точки зрения задействования в будущем ресурсов из частного сектора и других источников и является залогом будущего успеха Конвенции, в первые годы она будет нуждаться в дополнительной поддержке Сторон. |
I just need it for the job, mom. | Мне они нужны для одного дела. |
We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
I need answers, and you did regret that he was executed so quickly, not knowing my request. | Мне нужны ответы, и вы пожалели что он был казнен так быстро, не зная мою просьбу. |
We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
My life's basic need is to give you an enema. | Основная потребность моей жизни в том, чтобы сделать тебе клизму. |
Therefore, there is a great need of financial support to fulfil the objectives of these plans and policies. | Поэтому существует огромная потребность в финансовой поддержке для выполнения задач, поставленных в этих планах и стратегиях. |
But such interim issues should not overshadow the real need for discussion of the future: how to achieve a solution based on two States living side by side in peace and security. | Но такие проблемы переходного периода не должны затушевывать подлинную потребность в обсуждении будущего - вопроса о том, как достичь урегулирования, основанного на сосуществовании двух государств, живущих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности. |
Portugal is one of the member countries of the European Union with the lowest production of urban solid waste, but forecasts point to a rapid increase, hence the urgent need for investment in this field. | Португалия входит в число стран - членов ЕС с самым низким объемом образования твердых городских отходов, но при этом прогнозируется его быстрый рост - отсюда неотложная потребность в инвестициях в эту сферу. |
This need exists especially in the case of newly independent States and other States in transition, which can find themselves faced with unexpected new challenges and may require advice on how the system as a whole can help them. | Особенно такая потребность существует у государств, недавно ставших независимыми, и других государств, находящихся на переходном этапе, которые могут сталкиваться с непредвиденными новыми проблемами и нуждаться в рекомендациях о том, как система в целом могла бы оказать им помощь. |
Believe me, we won't need one. | Поверь, он нам не понадобиться. |
We'll need time to set up a sting. | Понадобиться время, чтобы это провернуть. |
He won't need a code name if he's headed back to Ivy town. | Ему не понадобиться прозвище, если он возвращается в Айви Таун. |
For this we need Search Criteria Builder tool. | Для этого нам понадобиться инструмент Search Criteria Builder. |
Anything you might need, Agent Yauch will take care of, right? | Всё, что вам может понадобиться, об этом позаботиться агент Йаук, верно? |
The secretariat would need guidance from the SBI on the constituencies from which views should be sought. | Секретариату могут потребоваться указания ВОО в отношении того, каким группам организаций следует направлять запросы с целью выяснения их мнений. |
Globalization and localization are two sides of the same coin, but it may need dialogue to avoid confrontation between the two. | Глобализация и локализация - это две стороны одной и той же медали, однако для недопущения конфронтации между ними может потребоваться диалог. |
Although additional staff members have been recruited, the JI section of the secretariat may need more staff as the process evolves. | Хотя были набраны дополнительные сотрудники, секции СО секретариата по мере развития деятельности может потребоваться дополнительный персонал. |
Clearly, here, individual status determination procedures may have no immediate place, and a different approach may be called for if the aim of extending effective protection to all those who need it is to be met. | Очевидно, что в таких случаях процедуры определения статуса отдельных лиц задействовать сразу же невозможно и для предоставления эффективной защиты всем, кто в ней нуждается, может потребоваться иной подход. |
With respect to the presentation of the material, the suggestion was made that, for the sake of clarity and simplicity, the draft guide might highlight the general recommendations or core principles, for the benefit of those States that might not need all the asset-specific recommendations. | Было внесено предложение о том, что для обеспечения ясности и простоты изложения материалов в проекте руководства могут быть выделены общие рекомендации или ключевые принципы в интересах тех государств, которым могут и не потребоваться все рекомендации, посвященные конкретным активам. |
I want to take Jenna out. I need like 100 bucks. | Я хочу пригласить Дженну на свидание, и мне нужна сотня баксов. |
I need you to come by here. | Я хочу, чтобы ты пришел. |
I need you to stay on mission, okay? | Я хочу что бы ты оставался настроен на дело, ладно? |
Sister, I need details. | Сестрёнка, хочу подробности. |
I need you go over to the Gazette's offices, over there by Ditmars. | Я хочу, что бы вы поехали в офис газеты этой, на Дитмарс. |
In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. | В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать. |
And while most countries are able to mobilize sufficient resources to finance their own immunization programmes, some of the poorest nations will still need financial support for the foreseeable future to complement their own resources. | И хотя большинство стран в состоянии мобилизовывать адекватные ресурсы для финансирования своих собственных программ иммунизации, некоторым из наиболее бедных государств в дополнение к их собственным ресурсам в обозримом будущем по-прежнему будет требоваться финансовая поддержка. |
We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
However, in order to obtain them I'll need something with which to trade. | Однако, чтобы их заполучить, вам придется предложить что-то взамен. |
So we'll need all hands on deck. | Значит, нам придется мобилизовать все силы. |
In order to do so, they will have to make a strong national effort, but they will need significant international assistance in that regard. | Для этого ему придется предпринять в масштабах всей страны энергичные усилия, но в этом деле ему потребуется значительная международная помощь. |
Thus, countries will have to find ways to strike a balance between the need for flexibility and the avoidance of industrial disputes which policies to introduce flexibility might induce. | По этой причине странам придется изыскивать пути достижения равновесия между потребностью в гибкости и отсутствием трудовых споров, которые могут быть вызваны политикой по внедрению такой гибкости. |
You will need multiple successful catches to gain a skill point. | Для получения одной единицы навыка придется провести несколько удачных рыбалок. |
The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. | УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. | Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
The question of whether a transferee could be required to take data messages if not equipped to do so or if there was a need for paper was a separate issue, relating to the right of the transferee to demand replacement paper. | Вопрос о том, можно ли требовать от принимающей стороны приема сообщений данных при отсутствии соответствующих возможностей или при необходимости использования бумажного документа, - вопрос отдельный, который касается права принимающей стороны требовать экземпляра документа на бумаге. |
The risk need not be "highly probable", but it must be "personal and present".c In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be "foreseeable, real and personal".d | Требовать "высокой степени вероятности" риска нельзя, но необходимо убедиться в том, что такая опасность "угрожает лично автору и является реальной" с. |
You find me when you need me. | Вы находите меня тогда, когда приходит нужда. |
Don't hesitate to call if you need anything at all. | Звоните без раздумий, если вдруг возникнет нужда. |
Look, I wouldn't ask you if I didn't need it. | Слушай, я бы не просил, если бы не нужда... |
If you ever need any, and you will, why don't you give me a call? | Если возникнет нужда, а она возникнет, позвоните мне. |
Need generates tension and carries the potential for strife, with consequences which are unfathomable. | Нужда усиливает напряженность и ведет к потенциальным брожениям с неизмеримыми последствиями. |
Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
While the United Nations will always require specialist expertise, there is an increasing need for multi-skilled, versatile and mobile staff able to work across occupational groups to enable the Organization to respond in an integrated way to diverse new requirements. | Хотя Организация Объединенных Наций всегда будет нуждаться в специальных знаниях, все больше ощущается потребность в разносторонне подготовленных и мобильных сотрудниках широкого профиля, способных переходить из одной профессиональной группы в другую, с тем чтобы Организация могла комплексным образом реагировать на самые различные новые потребности. |
For instance, in case of investigation, the enforcement agency of an importing country was likely to need electronic evidence from the customs authority of an exporting country. | Например, при проведении расследования правоохранительный орган страны-импортера, вероятнее всего, будет нуждаться в получении электронных данных по делу от таможенного органа страны-экспортера. |
It, however, further recognized that the LDC Parties will continue to need support as they continue with the implementation of their NAPAs and are now about to initiate NAP processes at their national levels. | Вместе с тем она также признала, что Стороны, являющиеся НРС, будут и впредь нуждаться в помощи по мере продвижения работы по осуществлению их НПДА, а также в связи с тем, что они в настоящее время приступают к реализации процессов НПА на национальном уровне. |
They would need support for strengthening their institutions for trade policy formulation, coordination and implementation, for enhancing their negotiating capacities, for adapting their domestic trade legislation to the new international trading system and for obtaining access to trade information. | Они будут нуждаться в поддержке в деле укрепления своих институтов в области разработки, координации и осуществления торговой политики, в деле укрепления их позиций на переговорах, адаптации их внутреннего торгового законодательства к требованиям новой международной торговой системы, а также в деле получения доступа к торговой информации. |
In both the Democratic Republic of the Congo and Liberia, the panellists admitted that integration produced as many problems as solutions and the way in which the process took place might need serious rethinking. | Участники дискуссионной группы признали, что как в Демократической Республике Конго, так и в Либерии такое принятие бывших комбатантов в армию и полицию создало столько же новых проблем, сколько решило старых, и что способ осуществления данного процесса может нуждаться в серьезном пересмотре. |
And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |