| These point towards a need for a comprehensive effects programme under the Convention. | Эти элементы указывают на необходимость наличия в рамках Конвенции комплексной программы по воздействиям. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| We'll need more than eyes to defeat Garrett. | Но нам нужно больше, чем "видеть", чтобы победить Гаррета. |
| You only need eyes to see. | Всё, что тебе нужно, чтобы его увидеть - твои глаза. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| The need here is to raise awareness and provide objective information on the state of and change in forest and related resources. | Необходимо повышать информированность и предоставлять объективную информацию о состоянии и изменении лесных и связанных с ними ресурсах. |
| There are two issues that need resolving for this to work. | Для того чтобы эта схема оказалась жизнеспособной, необходимо решить две проблемы. |
| There is a need for increased commitment and institutional leadership at the highest level, as well as the provision of sufficient dedicated resources. | Необходимо обеспечить бóльшую приверженность делу и более эффективное институциональное руководство на самом высоком уровне, а также выделение достаточных объемов ресурсов на конкретные цели. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| You're right... we need an alternative plan, one that's more suited to your path. | Ты прав, нам нужен альтернативный план который больше подходит твоему пути. |
| You need the rest, you know? | Тебе нужен отдых, и ты об этом знаешь. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| You need a shark to take on these sharks. | Для того, чтобы свалить этих акул, тебе нужна акула. |
| You don't know how much I need you. | Ты не представляешь, как ты мне нужна. |
| I need a rundown of your clients. | Мне нужна сводка по твоим клиентам. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| He'll never be rid of his need for it. | Он вечно будет нуждаться в нем. |
| And then Rome will have need of you. | И тогда Рим снова будет нуждаться в тебе. |
| However, while many Member States may not need an international convention to assert and exercise criminal jurisdiction over their nationals, other Member States may need such an instrument. | Однако, хотя многие государства-члены могут и не нуждаться в международной конвенции для того, чтобы утвердить и осуществить уголовную юрисдикцию в отношении своих граждан, другие государства-члены могут нуждаться в таком документе. |
| Timor-Leste will continue to require substantial support from the international community, in particular the United Nations, and Timorese leaders have emphasized the need for a continued robust Mission presence. | Тимор-Лешти будет по-прежнему нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности со стороны Организации Объединенных Наций, и тиморские руководители подчеркивали необходимость сохранения действенного присутствия Миссии. |
| I mean, when she wakes up, she won't need - | Я имею в виду, что когда она очнется, она не будет нуждаться в... |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| There is a need for indigenous peoples to develop their own educational systems and curricula. | Существует потребность у коренных народов развивать свои собственные системы образования и учебные программы. |
| I envisage the need for this to continue for some considerable time to come. | Я считаю, что потребность в их присутствии будет сохраняться еще в течение довольно длительного времени. |
| Since the gaps to cover the targets and the segment of the population of those who are under 18 years continue to decrease throughout the decade, the need for additional investment also follows the same trend. | Поскольку дефицит средств, необходимых для осуществления выдвинутых целей, и контингент населения в возрасте до 18 лет на протяжении десятилетия будут продолжать сокращаться, то и потребность в дополнительных инвестициях будет следовать этой же тенденции. |
| But the need for spending cuts also raises the prospect that the US might be unable to finance a military shift toward the Asia-Pacific region - or, worse, that it will be forced to retrench there. | Однако потребность в сокращении расходов в перспективе может привести к тому, что США могут оказаться не в состоянии финансировать военный сдвиг в сторону Азиатско-Тихоокеанского региона - или, еще хуже, будут вынуждены сократить свое присутствие здесь. |
| The great changes that we have witnessed in recent years have shown us the extent of the tasks we face and how great is the need for change in order better to adapt public administration to the new context. | Глубокие перемены, произошедшие в последние годы, показали нам, сколь велики стоящие перед нами задачи и насколько велика потребность в переменах с тем, чтобы лучше приспособить государственное управление к новым условиям. |
| You might need two, sweetheart. | Тебе может понадобиться парочка, дорогая. |
| I'll need help with the rudder. | Мне может понадобиться помощь с рулем Ладно. |
| However, in such cases, the migrants must be provided with alternative identification documents, which they may need in order to rent accommodation, access education, health-care services, etc. | Однако в этом случае мигрантам должны быть предоставлены альтернативные удостоверения личности, которые могут понадобиться им для аренды жилья, доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и т.д. |
| I may need you later. | Можешь понадобиться мне позже. |
| Perhaps more to the point, they feel that as long as a European security system is not in place, they may yet need the US to defend their security and independence. | Пожалуй, ближе к истине будет предположение, что страны - кандидаты осознают, что в условиях отсутствия общей европейской системы безопасности им еще может понадобиться помощь США для обеспечения собственной безопасности и защиты своей независимости. |
| I think I've cleaned all the pieces we might need. | Думаю, я почистил все приборы, которые могут потребоваться. |
| There may be a need for it to do more, particularly when the Security Council fails to take action. | Может потребоваться, чтобы она делала еще больше, особенно тогда, когда Совет Безопасности не может принять решение. |
| ICTY believes that the president should be resident on a full-time basis, because the need for judicial activity can never be ruled out. | МТБЮ полагает, что председатель должен постоянно находиться в месте расположения механизма, поскольку судебные мероприятия могут потребоваться в любое время. |
| It was important to ensure confidentiality of technical information provided by bidders, yet the use of such information could not be restricted, since they might need it in other projects. | Важно обеспечить конфиденциальность технической информации, предоставленной участниками процедур, однако использование такой информации не может быть ограничено, поскольку она может потребоваться им в других проектах. |
| International technology transfer efforts related to mercury may, nonetheless, face significant barriers, including the fact that some of the technologies that developing countries may need are owned by the private sector. | В то же время международные усилия по передаче технологии, касающиеся ртути, могут натолкнуться на серьезные препятствия, включая тот факт, что некоторые из технологий, которые могут потребоваться развивающимся странам, являются собственностью частного сектора. |
| I need you to go down to the hospital and keep an eye on Zach tonight. | Я хочу, чтобы ты поехал в больницу и присмотрел сегодня за Зэком. |
| Meaning, you need a break. | Я хочу сказать, тебе нужен отдых. |
| I need you to sell them a story that gives us enough time to operate. | Хочу, чтобы ты им приврал, чтобы у нас было время на дело. |
| Excuse me, I need both of you to step back behind the bar. | Прошу прощения, я хочу, чтобы вы оба сделали шаг назад. |
| I don't even know if it can be done, but I need something stolen. | Я даже не знаю, реально ли это осуществить, но я хочу тебя попросить украсть кое-что. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. | С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике. |
| The table signals where indicators may need adjustment or action should be strengthened with regard to indicator 1.6, for instance. UNIFEM noted no work on sector-wide approaches (SWAPs). | Таблица показывает, где могут требоваться корректировки показателей или активизация работы, к примеру, по показателю 1.6 ЮНИФЕМ отмечает отсутствие деятельности по общесекторальным подходам (ОСП). |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| 'Cause I'm going to need at least a case to get through the next three months here. | Она мне точно понадобиться, если придется провести здесь еще З месяца. |
| Bob can put them away, so we might need you to give him a ride home later. | Боб может за воротник прилично залить, так что, вполне вероятно, что придется тебе его домой отвезти. |
| Well, no, thing is I'd probably need her input as well, financially. | Нет. Дело в том, что мне, возможно, придется финансово привлечь и ее. |
| Otherwise, Barney is going to have to go under the knife for a surgery he doesn't even need. | В противном случае, Барни придется перенести операцию, которая ему не нужна. |
| The draft Guide also calls the attention of enacting States to the need for them to consider whether it might be appropriate to adjust certain of the recommendations as they apply to security rights in intellectual property. | В проекте Руководства также обращается внимание государств, принимающих законодательство, на тот факт, что им придется рассмотреть вопрос о целесообразности внесения поправок в некоторые рекомендации применительно к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |
| Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting | Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению |
| The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. | Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования. |
| Increased international presence on the ground also put the United Nations in a better position to press the authorities for access to populations in need. | Расширение международного присутствия на местах также позволило Организации Объединенных Наций более настойчиво требовать от властей обеспечения доступа к нуждающимся группам населения. |
| Giving the Roma the chance to buy out the now, sometimes illegal, lands of settlements would create better possibilities also to claim the need for sanitation and municipal services (Sweden); | Предоставление рома возможности выкупить ныне, иногда незаконно, занимаемые земли, на которых расположены их поселения, позволит также более обоснованно требовать доступ к санитарным и муниципальным услугам (Швеция); |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| So, what's up with this need for sudden male bonding? | Итак, к чему такая внезапная нужда мужской дружбы? |
| You think there's a need for that? | если хотите записать в дело о невыполнении приказа... что есть нужда в этом? |
| You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
| Many of these children are pushed into the streets by the household's need for more income, while others leave homes to escape abuse or in the hope of finding better income opportunities. | Многих из этих детей толкает на улицу нужда домохозяйства в большем доходе, а другие дети уходят из дома, чтобы избежать насилия или в надежде найти более благоприятные возможности получить доход. |
| None that need be spoken. | Няма нужда да го казвам на глас. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Your children grow up, and they don't need you anymore. | Дети растут и перестают нуждаться в тебе. |
| Both the permanent secretariat and the Global Mechanism would need the support of all interested institutions. | Как постоянный секретариат, так и Глобальный механизм будут нуждаться в поддержке всех заинтересованных учреждений. |
| In the words of the Secretary-General: Many of the poorest countries will need major capacity-building investments to put in place and maintain the necessary infrastructure and to train and employ qualified personnel. | По словам Генерального секретаря: «Многие из беднейших стран будут нуждаться в крупных инвестициях в укрепление потенциала для создания и сохранения необходимой инфраструктуры, а также подготовки и трудоустройства квалифицированного персонала. |
| A Cambodian court and prosecutorial system, even with significant international personnel, would still need the Government's permission to undertake most of its tasks and could lose independence at critical junctures. | Камбоджийский суд и камбоджийская система судебного преследования, даже при условии наличия значительного международного персонала, все равно будут нуждаться в разрешении правительства на выполнение большинства из своих задач и могут утрачивать свою независимость в самые важные моменты. |
| Ex-combatants must be assisted to return to normal civilian life, their communities may often need support to receive them, and the entire effort must be supported by the political will of the parties to the conflict and the international community. | Надо оказывать бывшим комбатантам содействие в возвращении к нормальной гражданской жизни; принимающие их общины часто тоже могут нуждаться в поддержке, а все усилия в этой области должны опираться на политическую волю сторон конфликта и поддержку международного сообщества. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |