| Two representatives highlighted the need for exemptions for mercury-containing products, such as cinnabar, for use in traditional medicines. | Два представителя подчеркнули необходимость исключений для ртутьсодержащих продуктов, таких как киноварь, применяющихся в традиционной медицине. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| What we need are more concrete actions and follow-up on the pledges made. | Что нам необходимо, так это более конкретные действия и выполнение взятых обязательств. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| More efforts were needed to ensure the prompt identification of persons who may be in need of international protection. | Необходимо активизировать усилия с целью обеспечения быстрого установления личности лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
| I hope YOU never need a favour from your fellow man. | Я надеюсь, Вы никогда не будете нуждаться в поддержке близких. |
| However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. | В то же время в ближайшее время эти страны по-прежнему будут нуждаться в международной помощи для преодоления проблем, связанных с переходом. |
| Social protection systems are overstretched such that children who are orphaned, disabled or vulnerable in other ways may need special attention. | Системы социальной защиты настолько перегружены, что дети-сироты, дети-инвалиды или же дети, находящиеся в неблагоприятном положении по какой-либо иной причине, могут нуждаться в особом внимании. |
| For this to work, we'll need an exact match with a living donor, which means a biological parent. | Для чтобы, чтобы сработало, мы будем нуждаться в идентичном доноре, то есть его биологическом родителе. |
| One of your friends may be in need of you. | Возможно, вы нужны кому-то из друзей. |
| You need some cash until the insurance on the restaurant comes... | Тебе нужны деньги, пока не получишь страховку за ресторан. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| Overall, there was growing professionalism, independence and transparency within UNICEF, and there was a need for continued allocation of adequate resources and capacities for internal control and sound financial management. | В целом в ЮНИСЕФ наблюдалась тенденция укрепления профессионализма, независимости и прозрачности и возникла потребность в постоянном выделении надлежащих ресурсов и мощностей для внутреннего контроля и эффективного управления финансами. |
| The need for a legal infrastructure supportive of and conducive to e-business activities constitutes one of the main issues that policy makers should address when defining an ICT strategy. | Потребность в правовой инфраструктуре, стимулирующей и поддерживающей электронный бизнес, является одним из важнейших вопросов, которые должны решать директивные органы при разработке стратегии в области ИКТ. |
| The Group therefore sees a need for a capacity-building workshop at which authorities at the national, regional and local levels as well as operators could concretely discuss their roles in implementing effective prevention measures. | Она считает, что существует потребность в организации рабочих совещаний по наращиванию потенциала, на которых органы власти национального, регионального и местного уровня, а также операторы, могли бы конкретно обсудить свою роль в осуществлении эффективных мер по предотвращению аварий. |
| There is, depending on the development status of a country, a real and substantial need for capacity building in the form of strengthening institutions, developing technological infrastructure and providing continuous education and training through national and international donor support. | В зависимости от уровня развития страны существует реальная и значительная потребность в наращивании потенциала путем укрепления организационной структуры, развития технической инфраструктуры и постоянного обучения и профессиональной подготовки при поддержке национальных и международных доноров. |
| The proposed methodology eliminates the need for historical and quantity data but would, if adopted, require Member States to provide more rigorous current data input for each equipment type. | Предлагаемая методология устраняет потребность в данных за предыдущие периоды и в количественных данных, однако, в случае ее принятия, она потребовала бы представления государствами-членами более точных текущих данных по каждому виду имущества. |
| You need anything else, you can call me. | Если ещё что-нибудь понадобиться, звоните мне. |
| you need any more help, don't call me. | Понадобиться помочь, не зови меня. |
| You may need those tomes, Burchart, in whatever haven you are fleeing to. | Вам могут понадобиться эти книги, Бурхарт, в том убежище, куда вы бежите. |
| Planet of origin info should be printed on the transponder, which we will need - for proof of our claim. | Информация о планете происхждения должна быть на транпсондере, который нам понадобиться для доказательства. |
| What steps have been taken to respond to the increased reporting and to ensure that all women have access to the services they may need, including shelters, crisis centres and other support services? | Какие шаги были приняты для повышения информированности полиции о таких случаях и для обеспечения всех женщин услугами, которые могут им понадобиться, включая создание приютов, центров оказания поддержки и других служб помощи? |
| Listen, I might need your help with something. | Послушай, мне может потребоваться твоя помощь. |
| The journey being long and uncertain, there may be need of funds. | Путешествие будет долгим и неизвестно, что может произойти Могут потребоваться деньги |
| The European Union, in line with its Council Common Position on the International Criminal Court and its Action Plan, stands ready to help those States that might need assistance in ensuring that crimes falling within the jurisdiction of the Court do not enjoy impunity. | Европейский союз в соответствии с Общей позицией своего Совета по Международному уголовному суду и его Планом действий готов оказать помощь тем государствам, которым она может потребоваться для обеспечения того, чтобы преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, не оставались безнаказанными. |
| Senegal wished the Government of Burkina Faso every success in implementing those recommendations and called on the international community to provide any assistance Burkina Faso would need in this regard. | Сенегал пожелал правительству Буркина-Фасо всяческих успехов в деле выполнения этих рекомендаций и призвал международное сообщество оказать Буркина-Фасо любую помощь, которая может потребоваться стране в этой связи. |
| In principle, very large volume cargo aircraft will only be acquired on a short-term basis to meet a specific airlift need the priority of which demands it. | В принципе, переброска по воздуху очень большого объема грузов может потребоваться лишь на какой-то короткий промежуток времени, когда приходится перебрасывать конкретный груз по воздуху в связи с возникновением безотлагательной необходимости. |
| Hank, there is a keg in my house, and I need you to get it out. | Хэнк, в моём доме бочонок с пивом, и я хочу, чтобы ты его оттуда убрал. |
| I need you to go on a little field trip. | Хочу послать тебя на разведку. |
| It's not thinking I need. | Я не хочу думать. |
| I need you to use your resources here at justice to help me locate Maya Pope. | Я хочу, чтобы ты задействовал все ресурсы и помог найти Майю Поуп. |
| Look, I need you to fill these in... and return 'em with your attendance sheets A.S.A.P. | Я хочу, чтобы вы знали, как надо своего добиваться. |
| Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. | При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| As a result, there will be a need for sustained humanitarian assistance to approximately 1.1 million internally displaced people throughout 1996. | В результате в течение всего 1996 года придется оказывать постоянную гуманитарную помощь приблизительно 1,1 млн. перемещенных внутри страны лиц. |
| Without Dr. Manhattan around... to bully the Russians into peace, Mr. Veidt... people are going to need good, old-fashioned energy to rely on. | Без доктора Манхеттана... способного принудить русских к миру, мистер Вейт... людям придется полагаться на старые добрые источники энергии. |
| It gives you everything you need, but we'll have to wait until we get to the surface. | Он даст все что вам нужно, но придется подождать, пока мы не выберемся на поверхность. |
| He underscored the need for concerted action by the international community to implement the resolutions of the Governing Council in order effectively to address the magnitude of the challenge that lay ahead. | Он подчеркнул необходимость принятия международным сообществом целенаправленных действий по претворению в жизнь резолюций Совета управляющих, с тем чтобы действенно решить масштабную задачу, с которой придется столкнуться в будущем. |
| No I'm afraid I need you stay behind and work from the... uuh the big computer dial! | Нет, боюсь, тебе придется остаться здесь и поработать на этом... большом компьютерном дисплее! |
| The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
| The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. | Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта. |
| The people affected need more than a right to claim environmental asylum. | Пострадавшие люди нуждаются в большем, чем в праве требовать экологическое убежище. |
| There is no need for the requirement that the place of arbitration be stated in the award. | Нет никакой необходимости требовать указания в арбитражном решении места арбитражного разбирательства. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why. (Recommendation 10) | В целях содействия устранению необходимости в представлении потенциально весьма объемистых доказательств судьи могут требовать, чтобы, когда нет явных причин для спора в отношении определенных фактов, сторона, отказывающаяся согласиться на это, разъяснила причины своего отказа. (Рекомендация 10) |
| For a variety of reasons the need of such methods dropped off. | По разным причинам нужда в этих методах постепенно отпала. |
| SO IF YOU NEED ANYTHING... SOMEONE'S AROUND. | Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть. |
| The need for large Mobile Post Offices declined over the years, but since the mid-1990s small van versions have appeared in rural towns without a permanent Post Office. | Со временем нужда в таких ПОС, особенно большого размера, стала отпадать, однако с середины 1990-х годов в ходу стали небольшие фургоны, обслуживающие сельские населённые пункты без стационарных почтовых отделений. |
| The need for narrowly specialized firm-specific workers is disappearing as service sectors like telecommunications, computers, software, and finance expand. | Нужда в узко-специализированных и ориентированных на конкретную фирму рабочих пропадает, когда расширяются сектора услуг, такие как телекоммуникации, компьютерные службы, программное обеспечение и финансы. |
| If he would be need onto me, from an any kind of reason, this apparatus is here, with this may indicate. | Если будет у вас во мне какая-либо нужда, что угодно, для этого будет существовать средство связи. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| While not all adolescents will need services, they all need age-appropriate and culture-specific information. | Хотя не все подростки будут нуждаться в услугах, всем им потребуется информация, соответствующая их возрасту и учитывающая культурные традиции. |
| The Mission Fund is a fund set up to assist staff members sent on missions, who might need any personal financial assistance. | Миссионский фонд является фондом, созданным для оказания помощи сотрудникам, направляемым в состав миссий, которые могут нуждаться в какой-либо персональной финансовой помощи. |
| It is clear that, even if all of the above indicators of progress are attained, Haiti will continue to need further, longer-term support. | Очевидно, что даже в случае достижения всех указанных выше показателей Гаити будет по-прежнему нуждаться в долгосрочной помощи. |
| It was also considered that the organizations would need the services of these staff members, who spent their entire careers on a succession of fixed-term appointments, on a continuing basis. | Было также выражено мнение о том, что организации могут нуждаться в услугах таких сотрудников, которые на протяжении всей карьеры работали на срочных контрактах, на постоянной основе. |
| WHEN THIS COMES, NATURALLY I WILL HAVE NO MORE NEED OF FINANCIAL ASSISTANCE AND WILL RETURN MY ORDER BOOK, REFERENCE NUMBER 86-27946. | Когда я получу их, я, разумеется, больше не буду нуждаться в финансовой помощи и верну мое свидетельство под номером 86-27946. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |