| One delegation, however, cited the need for a more detailed analysis of the lead agency concept. | Однако одна делегация подчеркнула необходимость более подробного анализа концепции головного учреждения. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| I just need a second to adjust. | Мне нужно время, чтобы привыкнуть. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| There was a need for consolidation of national spatial databases and specific thematic databases to support disaster management activities. | Необходимо интегрировать национальные базы пространственных данных и специальные тематические базы данных для поддержки мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| There is also a need, the Working Group argued, to improve the efficiency of the institutional mechanism. | По мнению Рабочей группы, необходимо также повысить эффективность институционального механизма. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| Then I suppose we'll need a plan. | Тогда, полагаю, нам нужен план. |
| Serena, we need your fashion advice. | Сирена, нам нужен твой модный совет. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| But I really need your help, Goo Dong Baek. | Но мне очень нужна ваша помощь, Ку Дон Бэк. |
| We need help to round them up, and to free our men. | Нам нужна помощь для этого, и для освобождения мужчин. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| By 1990s the mansion began to need new repair. | К 1990-м годам особняк стал нуждаться в новом ремонте. |
| The concept of universal access has become central to the global AIDS response, but the term itself may need some clarification. | Концепция всеобщего доступа стала центральным элементом глобальной борьбы со СПИДом, однако сам термин может нуждаться в некотором уточнении. |
| In South Sudan, the fragile achievements of a new nation were destroyed when conflict erupted in December 2013, claiming thousands of lives and leaving millions in need of humanitarian assistance. | В Южном Судане даже самые первые успехи новой нации были сведены на нет, когда в декабре 2013 года там начался конфликт, который погубил тысячи человеческих жизней и привел к тому, что миллионы людей стали нуждаться в гуманитарной помощи. |
| What right do I have to need her now? | Какое у меня право нуждаться в ней сейчас? |
| You need normality, 'cause this is so meaningless that you can't grasp it. | Нуждаться - нормально, особенно тогда, когда не понимаешь зачем тут все это. |
| I did, and now I'm saying we need ground rules. | Говорил, а теперь я говорю, что нам нужны правила. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| This need is compounded by the reduction of the Mission's fleet of air assets for two consecutive fiscal years. | Эта потребность обостряется еще и сокращением парка авиационных средств Миссии в течение двух финансовых лет подряд. |
| A programme entitled "10,000 good-value social housing units", launched in 2008, is one response to people's need for decent housing. | Ответом на существующую в стране потребность в достойном жилье для населения является программа "10000 единиц недорогого и социального жилья", осуществление которой началось в 2008 году. |
| And this need for such an integrated approach does not end with the peacekeeping phase of the mission, but is equally important in follow-on peace-building efforts intended to consolidate the peace. | Эта потребность в таком комплексном подходе не отпадает с завершением того этапа миссии, который связан с поддержанием мира, но имеет не меньшее значение для последующих усилий по миростроительству, предназначенных для упрочения мира. |
| It also had to address the need for improved infrastructure; access to markets, particularly for populations in rural areas; the effective enforcement of a regulatory framework to guarantee the proper functioning of markets and to prevent corruption; and appropriate environmental legislation. | В ней должна также учитываться необходимость повышения качества инфраструктуры; расширения доступа к рынкам, особенно для населения сельских районов; эффективного применения нормативно-правовой базы с целью гарантировать должное функционирование рынков и не допустить расцвета коррупции; а также потребность в надлежащем природоохранном законодательстве. |
| Under research and technological development activities, the 'Task Force Transport Intermodality' set up under the 4th Framework Programme for RTD identified a need for standardization to improve the interchangeability of loading units. | В рамках программы научных исследований и технических разработок "Целевая группа по транспортной интермодальности", созданная на основании четвертой Рамочной программы НИТР, выявила потребность в стандартизации для повышения уровня взаимозаменяемости грузовых единиц. |
| Just let me know if you need help with anything. | Если понадобиться какая то помощь дайте мне знать. |
| Looks like somebody might need some medical attention. | Похоже, кому-то может понадобиться медицинская помощь. |
| I was wondering if you would need this, Dale? | Я немного сомневался, понадобиться ли вам это, Дейл? |
| Perhaps this newfound view of yours is accurate, but you must respect that others may need time to see it as you do. | Возможно твой вновь обретённый взгляд на вещи точен, но ты должен принять во внимание, что остальным может понадобиться время, чтобы начать видеть, так же как ты. |
| If you need help, please come again. | Если что понадобиться, заходите. |
| In these cases, IDPs might also need reintegration assistance. | В этих случаях внутренне перемещенным лицам может также потребоваться помощь в деле реинтеграции. |
| For instance, the lenders might need a pre-determined formula for price adjustments in order to estimate the revenue of the project. | Например, кредиторам может потребоваться заранее определенная формула корректировки цен для оценки дохода от проекта. |
| ICTY believes that the president should be resident on a full-time basis, because the need for judicial activity can never be ruled out. | МТБЮ полагает, что председатель должен постоянно находиться в месте расположения механизма, поскольку судебные мероприятия могут потребоваться в любое время. |
| Furthermore, the view that methodologies described in the Guidebook do not reflect the situation in the Commonwealth of Independent States (CIS) may need further consideration. | Кроме того, может потребоваться дальнейшее рассмотрение точки зрения, состоящей в том, что методологии, описываемые в Справочнике, не отражают положения в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
| It would provide the Committee with all the information that the latter might need either during the session or in the report that it would be submitting to the Committee before the end of the year. | В ходе сессии или в докладе, который оно направит в течение года, правительство предоставит Комитету все сведения, которые могут ему потребоваться. |
| I need you to relay our treacherous situation to the magistrate. | Хочу, чтобы вы поделились нашими опасениями с судьей. |
| And I need her in the middle. | Я хочу, чтобы она была где-то посередине. |
| I need you to train and lead a group of people who will take care of those that our culture's left behind. | Я хочу, чтобы ты обучил и вёл группу людей, которые позаботятся о тех, кого наше общество бросило. |
| Meggie, I need no reminder of you. | Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе. |
| I don't need that guy saying his daughter's sticking it to my loser son. | Не хочу, чтобы тот тип говорил, что его дочь засадила моему лузеру-сыну. |
| Certain food grains may need license for export or import. | На вывоз из страны или ввоз в страну некоторых видов зерна может требоваться лицензия. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| Developing countries need not reinvent the wheel in terms of basic scientific and technological research. | Развивающимся странам не придется вновь «изобретать велосипед» с точки зрения базовых научно-технических исследований. |
| Nevertheless, Ukraine, which faces significant foreign debt payments in 2013, may still need balance of payments support from the International Monetary Fund. | Тем не менее, Украине, которой в 2013 году предстоит осуществить крупные платежи в погашение внешнего долга, возможно, придется обратиться в Международный валютный фонд за помощью в поддержании платежного баланса. |
| It is clear that the Committee will have to find a way to balance carefully the need for confidentiality and the requirements of due process. | Ясно, что Комитету придется найти способ тщательно сбалансировать необходимость в конфиденциальности с требованиями должного соблюдения процедуры. |
| You're going to need a drink if I die, you half-a-retard! | И тебе придется выпить, полутормоз. |
| Should the length and periodicity of working group sessions remain unchanged, the Commission would need either to decline taking up work on certain topics or to postpone such work until such time as one of its working groups completes its current tasks. | Если продолжительность и периодичность сессий рабочих групп останутся неизменными, то Комиссии придется либо отказаться от разработки отдельных тем, либо отложить такую работу до тех пор, пока одна из ее рабочих групп не завершит выполнение стоящих перед ней задач. |
| Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. | Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification, saying that developing countries would need financial and technical assistance to develop their plans and comply with their obligations under the mercury instrument. | Один представитель высказал сомнения в логичности требовать подготовку планов до ратификации, заявив, что развивающимся странам понадобится финансовое и техническое содействие для разработки своих планов и соблюдения своих обязательств в рамках документа по ртути. |
| Referring to the need for parental consent for marriage by those aged 14-18 years, she wondered what the legal meaning was of the "other relatives" whose permission was required by youngsters who had been born out of wedlock. | Что касается проблемы разводов, то оратор поняла, что мужчины, в отличие от женщин, не имеют права требовать развода через суд, если у них отсутствуют конкретные основания, и она интересуется, как сложилось такое положение. |
| The risk need not be "highly probable", but it must be "personal and present".c In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be "foreseeable, real and personal".d | Требовать "высокой степени вероятности" риска нельзя, но необходимо убедиться в том, что такая опасность "угрожает лично автору и является реальной" с. |
| My need gave me the right to use the ship. | Моя нужда дала мне право использовать это судно. |
| That look, the terrible need. | Этот взгляд, эта жуткая нужда. |
| But I know that someday there won't be any need for places like this. | Но я знаю, что наступит день, когда нужда в таком месте исчезнет. |
| It was one of Louis' royal handlers, and your desperate need for literary validation cost me the greatest date of my life. | Это один из королевских помощников Луи, и твоя отчаянная нужда в литературном самоутверждении стоила мне величайшего дня в моей жизни. |
| Need and abject poverty have reached alarming proportions, and the socio-economic infrastructure is in an advanced state of ruin. | Нужда и крайняя нищета достигли тревожных масштабов, а социально-экономическая инфраструктура пребывает в состоянии глубокой разрухи. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| For example, a fomer star wwho takes part in a big ceremony, wwill need such professional fans. | Например, любая звезда принимающая участие в большой церемонии будет нуждаться в таких профессиональных поклонниках. |
| In order to become a self-reliant and stable society the country will need continued support in the future as well. | Для построения стабильного и способного к самостоятельному развитию общества страна будет нуждаться в продолжении оказания поддержки и в будущем. |
| Customs authorities therefore will need sufficient resources in order to remain vigilant and efficient in enforcing controls of small arms and light weapons. | Поэтому таможенные органы будут нуждаться в достаточных ресурсах для того, чтобы по-прежнему действовать бдительно и эффективно, обеспечивая контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| In 2006, an estimated 2.2 million Burundians are expected to be in need of food aid, of a total population of 8 million. | Предполагается, что в 2006 году примерно 2,2 миллиона из 8 миллионов бурундийцев будут нуждаться в продовольственной помощи. |
| Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. | Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |