| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| Nic, we are going to need you to calm down. | Ник, сейчас вам необходимо успокоиться. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| To this end, there is a need for further elaboration and clarification of the global parameters and standards of corporate social responsibility (CSR) in relation to natural disasters. | Для этого необходимо обеспечить дальнейшую разработку и уточнение глобальных параметров и стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО) в связи со стихийными бедствиями. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| Because I realized that I don't need New York. | Я понял, что мне не нужен Нью-Йорк. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| I need your help, Joseph. | Джозеф, мне нужна твоя помощь. |
| You need me, I'm there for you. | Ты нужна мне, я здесь для тебя. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| I don't want to need him anymore. | Я больше не хочу нуждаться в нем. |
| I don't think Kyle wanted to need me. | Я не думаю, что Кайл хотел нуждаться во мне |
| Consideration was given at the seventh session to a trust fund to assist States which might need financial support in bringing or defending cases before the Tribunal. | На седьмой сессии был рассмотрен вопрос о создании Целевого фонда для оказания содействия государствам, которые могут нуждаться в финансовой поддержке для целей представления своих дел в Трибунал или организации защиты. |
| If the humanitarian situation continues to deteriorate, 3.5 million people could be in need of assistance by the end of 2008. | Если гуманитарная ситуация будет и далее ухудшаться, то к концу 2008 года в помощи будут нуждаться 3,5 миллиона человек. |
| What sort of help do you imagine I might need? | В какой помощи, по Вашему, я могу нуждаться? |
| A lot of them are guilty, but you still need evidence. | Многие из них действительно виновны, но доказательства всё-таки нужны. |
| I don't need your advice for my children. | Мне не нужны ваши советы по поводу воспитания моих детей. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| The need for such extended legal assistance is particularly felt in countries with economies in transition. | Потребность в такой расширенной правовой помощи особенно остро ощущается в странах с переходной экономикой. |
| We would encourage the Council to consider that need when it reviews the mandates of relevant missions and offices. | Мы поощряем Совет учитывать эту потребность при рассмотрении мандатов соответствующих миссий и отделений. |
| The need for better metrics of the knowledge economy and its contribution to economic growth presents both a challenge and an opportunity for official statistics. | Потребность в показателях, лучше описывающих опирающуюся на знания экономику и ее влияние на экономический рост, создает одновременно как проблемы, так и возможности для официальной статистики. |
| To complement the support in the rehabilitation of the existing infrastructure, other needs will be addressed, namely the need for training and provision of technical support for the efficient functioning of the new structures, taking into consideration the time limitation of their mandate. | Помимо оказания помощи в восстановлении существующей инфраструктуры, будут удовлетворяться и другие потребности, а именно потребность в профессиональной подготовке и технической помощи в целях обеспечения эффективного функционирования новых структур с учетом ограниченного срока действия их мандата. |
| This can limit the child's chances of taking part in age-related activities such as playing with other children, and the child's own need for support and contact with a reassuring adult is not met. | Это мешает ребенку принимать участие в соответствующих его возрасту занятиях и играх, а его потребность в контакте и поддержке со стороны авторитетного лица остается неудовлетворенной. |
| If you need anything, please contact me here. | Если понадобиться что-нибудь, вот, позвоните. |
| I may be out late, might need some food. | Я могу припоздниться, может понадобиться еда. |
| Tell Lady Elizabeth I might need those letters so... I'm keeping them. | Скажите Леди Элизабет, что мне могут понадобиться эти письма... так что я их оставлю. |
| I was wondering if you would need this, Dale? | Я немного сомневался, понадобиться ли вам это, Дейл? |
| We may need it soon. | Нам может это скоро понадобиться. |
| It is anticipated that each network may need one or two fellowships per year. | Предполагается, что каждой сети может потребоваться от одной до двух таких стипендий в год. |
| Happy to hand over any files or memos you may need. | Я отдам тебе любые файлы или записи, которые могут потребоваться. |
| What kind of case would need you doing this? | Для какого же дела могло потребоваться такое? |
| It was noted that assistance might be required for the actors involved and that this need could be met by providing appropriate training and support and ensuring sufficient resources, among other measures. | Отмечалось, что участникам этой деятельности может потребоваться помощь, которая может быть среди прочего предоставлена им посредством проведения соответствующего обучения, оказания поддержки и предоставления достаточных ресурсов. |
| Mediators with different skills and backgrounds may be needed to continue negotiating as the need arises within a single peace process where several peace agreements may be needed, involving different mediators. | Возможно, надо привлекать посредников с различными навыками и подготовкой для продолжения переговоров, когда возникает необходимость в рамках конкретного мирного процесса, где могут потребоваться несколько мирных соглашений с участием различных посредников. |
| In the meantime, I need you to hack into the Jersey City police system. | В это время, я хочу чтобы ты проник в полицейскую базу Джерси. |
| Something is amiss, and I need you to find out what. | Что-то неладно, и я хочу, чтобы вы разобрались. |
| I hate to trouble you with this, but I will need you to account for your whereabouts. | Мне неудобно вас этим беспокоить, но я хочу, чтобы вы рассказали нам о том, где вы были в это время. |
| It means that I need you to do whatever you have to do - to take care of Gracie. | Это значит, я хочу, чтобы ты сделала всё, что нужно, чтобы позаботиться о Грейси. |
| I do not need any distractions. | Я не хочу отвлекаться. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| The table signals where indicators may need adjustment or action should be strengthened with regard to indicator 1.6, for instance. UNIFEM noted no work on sector-wide approaches (SWAPs). | Таблица показывает, где могут требоваться корректировки показателей или активизация работы, к примеру, по показателю 1.6 ЮНИФЕМ отмечает отсутствие деятельности по общесекторальным подходам (ОСП). |
| For other middle-income countries that may need large precautionary arrangements but that have to go through policy adjustments, there is a new high access precautionary arrangement, which is also characterized by large and front-loaded access, but requires ex-post monitoring. | Для других стран со средним уровнем дохода, которым могут требоваться крупные страховочные механизмы, но которые должны пройти через процесс структурной перестройки своей политики, имеется новый широкодоступный страховочный механизм, для которого также характерно предоставление крупных начальных сумм финансирования, но с требованием осуществления контроля задним числом. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| I don't think she's going to need much persuading. | Не думаю, что ее придется сильно убеждать. |
| So we'll need all hands on deck. | Значит, нам придется мобилизовать все силы. |
| Developed countries need only figure out the minimum price they have to pay developing countries to go along. | Развитым странами надо только определить минимальную цену, которую им придется заплатить за согласие развивающихся стран. |
| And best of all, you need not worry about costs, long waits or tiresome delivery deadlines. | И при этом Вам не придется волноваться о стоимости, долгом ожидании и неудобных сроках поставки. |
| If the donors do not contribute to the FND, then they will have to fragment the financial resources allocated if they want to meet the need of the NAP at the community level. | Если доноры не будут участвовать в Национальном фонде для борьбы с опустыниванием, то им придется дробить выделенные финансовые ресурсы, если они захотят обеспечить потребности НПД на общинном уровне. |
| UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. | УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| The question of whether a transferee could be required to take data messages if not equipped to do so or if there was a need for paper was a separate issue, relating to the right of the transferee to demand replacement paper. | Вопрос о том, можно ли требовать от принимающей стороны приема сообщений данных при отсутствии соответствующих возможностей или при необходимости использования бумажного документа, - вопрос отдельный, который касается права принимающей стороны требовать экземпляра документа на бумаге. |
| Look, Professor Gale... I could sit here like others have, and plead departmental cutbacks... claim you need more publications, I need a minority. | Послушайте, профессор Гейл, я мог бы сидеть тут... и, уверен, как и другие... ссылаться на сокращение кафедры, требовать от вас больше публикаций... |
| The risk need not be "highly probable", but it must be "personal and present".c In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be "foreseeable, real and personal".d | Требовать "высокой степени вероятности" риска нельзя, но необходимо убедиться в том, что такая опасность "угрожает лично автору и является реальной" с. |
| At the age of 14, he began to work in case of need in secretariat of judicial trials. | Уже в 14 лет нужда заставила его устроиться на работу в секретариат судебных слушаний. |
| To stimulate action at the local level and target resources to areas of greatest need, 11 high-priority metropolitan areas have been identified. | Для активизации действий на местном уровне и целенаправленного направления средств в те области, где в них ощущается наиболее острая нужда, были выделены 11 высокоприоритетных муниципальных районов. |
| I can't find the dryer broom, and I need clothes more than dishes right now. | Я не могу найти метлу сушилки, а мне одежда нужда сейчас больше чем посуда. |
| This need that I have to control everything and everyone around me, I get that from you. | Та нужда контролировать все и всех вокруг, у меня она от тебя. |
| UNRWA is being prevented from providing services of the quality refugees need and deserve, at a time when the need for those services could not be greater. | БАПОР лишают возможности оказывать беженцам услуги того качества, в котором они нуждаются и которого они заслуживают, в тот момент, когда нужда в таких услугах ощущается как никогда. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| You'll need help when you return. | Ты не будешь нуждаться в помощи, когда вернешься. |
| In this context, acceding countries, particularly LDCs, before and in the post-accession period, could need technical assistance. | В этом контексте присоединяющиеся страны, особенно НРС, могут нуждаться в технической помощи в период до и после присоединения. |
| While Sierra Leone continues to make progress in its peacebuilding efforts, the country still faces major challenges and will need the sustained support of the international community for the foreseeable future, especially in its efforts to address the root causes of the past conflict. | Хотя Сьерра-Леоне продолжает развивать свои усилия в области миростроительства, страна все еще сталкивается с серьезными проблемами и в обозримом будущем будет нуждаться в постоянной поддержке со стороны международного сообщества, особенно в усилиях по устранению коренных причин произошедшего конфликта. |
| There are (perhaps) 1,800 people with pre-need cryonics arrangements in place; however many of these people are young and not apt to need services for many years. | Есть (возможно) 1800 человек с заказаными механизмами крионики; однако многие из этих людей молоды и не скоро будут нуждаться в услугах кремирования. |
| Did you expect that Eli would need biweekly ritux injections so that he could walk without pain or that he would "grow up healthy and strong"? | Вы предполагали, что Элай будет нуждаться в инъекциях каждые 2 недели, чтобы он мог ходить без боли или что он будет расти "здоровым и сильным"? |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |