| As globalization proceeds, the need for multilateral approaches to issues connected with the internationalization of enterprises will become more pressing. | По мере углубления процесса глобализации все более настоятельно ощущается необходимость в принятии многосторонних подходов к решению проблем, связанных с интернационализацией предприятий. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| We need a deal in Nagoya. | В Нагое нам необходимо достичь договоренности. |
| Also in need for further reform are the General Assembly and other major organs, including the Trusteeship Council, which could be revived. | Кроме того, необходимо продолжить реформу Генеральной Ассамблеи и других главных органов, в том числе Совета по Опеке, работу которого следует оживить. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| That's the lad we need a picture of. | Это парень, который нужен нам на снимке. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| But, Dana, I need your help. | Но, Дана, мне нужна твоя помощь. |
| I am creating here and I need you. | Я пишу музыку и ты мне нужна. |
| I'm telling you, we need a dog. | Говорю тебе, нам нужна собака. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| But they will continue to need the support and cooperation of the international community before and after independence. | Но он и далее будет нуждаться в поддержке и сотрудничестве международного сообщества и до, и после обретения независимости. |
| Such investments will continue to need and depend primarily on official development assistance funding, not on foreign direct investment. | Такие капиталовложения будут и впредь нуждаться в финансировании по линии официальной помощи в целях развития и зависеть главным образом от него, а не от прямых иностранных инвестиций. |
| The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. | Пограничный комитет заявил, что он будет продолжать нуждаться в технической помощи и материально-технической поддержке на протяжении всего процесса демаркации. |
| Look, I work fast, so I want a team that can secure patents as quickly as I'm going to need them. | Послушайте, я работаю ускоренно, поэтому мне нужны люди, которые могут обеспечить меня патентами так быстро, как я буду в них нуждаться. |
| Still others may not be in a position to return at all, and will need support and genuine options for local integration where they currently live. | Еще одни могут вообще не иметь возможности вернуться и будут нуждаться в поддержке и действительных вариантах интеграции в тех местах, где они в настоящее время живут. |
| Maybe you just need shoes with more support. | Может быть, тебе нужны ботинки с большей поддержкой. |
| I just need the ingredients... symbols of innocence and love and courage and wisdom. | Мне всего лишь нужны ингредиенты... Символы невинности, любви, храбрости и мудрости. |
| What we need today is fresh money in order to create jobs and to invest. | Сегодня нам нужны ликвидные активы, для создания рабочих мест, для инвестиций... |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| The Working Party noted that there is a policy driven need for data on transport prices. | Рабочая группа приняла к сведению, что существует стратегическая потребность в получении данных о ценах на перевозки. |
| The limited impact of existing policies has demonstrated that there is an urgent need for new approaches at the national, regional and international levels. | Ограниченные результаты нынешней политики показывают, что существует безотлагательная потребность в новых подходах на национальном, региональном и международном уровнях. |
| She emphasized the importance of ensuring access to prompt appeals and compensation systems and the need for an effective legislative framework. | Она подчеркнула важное значение обеспечения доступа к оперативным процедурам обжалования и получения компенсации, а также потребность в эффективной законодательной базе. |
| This need has become more urgent given that the Personnel Management and Support Service does not yet have the capacity to discharge the responsibilities it has recently received through a second delegation of authority from the Office of Human Resources Management. | Эта потребность стала еще более насущной ввиду того, что Служба кадрового управления и обеспечения пока не располагает возможностями для выполнения обязанностей, которые были ей недавно переданы Управлением людских ресурсов в рамках второго этапа делегирования полномочий. |
| In its review of the report, the Commission stressed the need for more reliable data on migration, particularly on the direction of migrant flows and the characteristics of migrants. | При рассмотрении доклада Комиссия подчеркнула потребность в более надежных данных о миграции, прежде всего о направлениях потоков мигрантов и характеристиках мигрантов. |
| We finance anything that a media company would need, from printing presses to transmitters. | Мы финансируем всё, что медийной компании может понадобиться, от печатных станков до передатчиков. |
| I think you might need my help. | Думаю, тебе может понадобиться моя помощь. |
| We're going to cater to your every need. | Мы будем делать для тебя, все, что понадобиться. |
| This could possibly be the most important day of my life - I need a decent set of wheels. | Возможно, это самый важный день в моей жизни - мне понадобиться нормальная тачка. |
| Now, why would I need you? | Зачем ты мне можешь понадобиться? |
| Selected areas where the current recommendations might need a revision and updating in view of the country responses are described below. | Ниже приводится описание выборочных областей, в которых в свете полученных ответов стран может потребоваться пересмотр и обновление нынешних рекомендаций. |
| This makes sense, because some policies may not work and we may need new ones". | Это имеет смысл, поскольку какие-то методы могут не сработать, и нам могут потребоваться новые». |
| He fully supported the extension of the deadline for applications by one year since many of those entitled to receive compensation, many of whom are IDPs, may need more time to prepare them. | Он полностью поддержал решение о продлении сроков представления заявлений на один год, поскольку многим лицам, имеющим право на получение компенсации, большинство которых составляют внутренне перемещенные лица, может потребоваться больше времени для подготовки таких заявлений. |
| These two Bills are both relevant to UNSCR 1540 and as such the Government may need further assistance in particular technical expertise in ensuring that the required international standards under 1540 and other relevant conventions are adopted under these Bills. | Оба эти законопроекта имеют отношение к резолюции 1540 Совета Безопасности, поэтому правительству может потребоваться дополнительная помощь в виде специальных технических знаний для обеспечения того, чтобы во исполнение этих законопроектов были утверждены соответствующие международные стандарты, отвечающие положениям резолюции 1540 и другим конвенциям, связанным с этими вопросами. |
| Having taken comments received from Member States into account, the Secretary-General would apply the following criteria in determining the exceptional circumstances whereby there may be a need for a rotation cycle shorter than 12 months at the expense of the United Nations: | С учетом замечаний, полученных от государств-членов, Генеральный секретарь будет применять следующие критерии при определении исключительных обстоятельств, при которых может потребоваться ротация с периодичностью менее 12 месяцев за счет Организации Объединенных Наций: |
| And besides, I need Balfour to know about this even less than Rider. | И кроме того, я хочу, чтобы Балфур знал об этом, еще меньше, чем Райдер. |
| I need you to text me every 30 seconds | Я хочу, что бы ты писала мне каждые 30 секунд СМСки о том, |
| In closing, I wish to reiterate my Government's position on the need for the United Nations to continue its central and crucial role in assisting the Afghans to stabilize and rebuild their country. | В заключение хочу вновь повторить позицию нашего правительства о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою центральную и решающую роль в деле оказания афганцам помощи в стабилизации и восстановлении их страны. |
| She's not in trouble I just need a chat, that's all. | "Ей ничего не грозит, я хочу только поговорить, и все..." |
| Because I have feelings for her and I don't need you to defile her, okay? | Потому что у меня остались к ней чувства и я не хочу, чтобы ты её позорил. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. | Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
| How much longer do you need me to keep this a secret? | Как долго мне еще придется держать это в тайне? |
| There is an urgent need for the organs of the United Nations to provide positive conditions and effective mechanisms before the United Nations is required to deal with any regional or international crisis. | Крайне необходимо, чтобы органы Организации Объединенных Наций обеспечили позитивные условия и эффективные механизмы прежде, чем Организации Объединенных Наций придется иметь дело с каким-либо региональным или международным кризисом. |
| We need you to come with us. | Вам придется пройти с нами. |
| You need your Sister Soulja moment. | Тебе придется отречься от него. |
| We may need it. | Возможно, нам придется. |
| However, some countries have recognized the need for more accountability mechanisms to cater for an assessment of the overall effectiveness and impact of competition enforcement. | В то же время, некоторые страны сочли необходимым для оценки общей эффективности и результатов правоприменительной деятельности требовать дополнительную отчетность. |
| In combining the two reports - one on the reform of the Security Council and another on the work of the Council - we have been exposed to the positive and encouraging achievements of the Council and the areas which still need attention. | При ознакомлении с обоими докладами - о реформе Совета Безопасности и о работе Совета - мы получаем представление о позитивных и обнадеживающих достижениях Совета и о тех областях, которые продолжают требовать нашего внимания. |
| The people affected need more than a right to claim environmental asylum. | Пострадавшие люди нуждаются в большем, чем в праве требовать экологическое убежище. |
| We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
| Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. | В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения. |
| You find me when you need me. | Вы находите меня тогда, когда приходит нужда. |
| This base need was just as acute and pressing as my high aspiration. | Эта низкая нужда была столь же острой, как мое высокое алкание. |
| The majority were refugees, many of them orphans, who had stolen out of need. | Большинство из них беженцы, причем многие из них сироты, которых на воровство подтолкнула нужда. |
| The need for cover, fashion. | Нужда чем-то укрыться - моду. |
| Since you became King, the need for burial shrouds has been great. | Как ты стал царём, нужда в погребальных пеленах существенно возросла. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| The IFRC's key message here today is that those affected will need our continued support for many years to come. | Главная идея МФККП сегодня сводится к тому, что люди, пострадавшие от этой аварии, будут нуждаться в нашей помощи на протяжении многих лет. |
| Introduction of Family Development Response as an alternative to investigation where a report is received indicating that a child may be in need of protection. | Принятие мер с целью развития семьи в качестве альтернативы проведению расследований в тех случаях, когда поступают сообщения о том, что тот или иной ребенок может нуждаться в защите. |
| Because I didn't want to worry you, and... because I didn't want to need you. | Я не хотела тебя пугать и... не хотела нуждаться в тебе, потому что я злюсь. |
| In that manner, it was said that the rules on transparency need not compromise on substance or create a lower standard of transparency, because the rules would not apply save for where Parties to a treaty had so elected. | Было заявлено, что в таком случае правила о прозрачности не будут нуждаться в компромиссе в отношении существа или устанавливать более низкий стандарт прозрачности, поскольку правила не будут применяться, кроме как в случае, если стороны международного договора приняли такое решение. |
| The Representative underlined that being an IDP did not necessarily mean that one was in need of humanitarian assistance such as food or shelter in camps. | Представитель подчеркнул, что, оказавшись на положении внутренне перемещенного лица, человек необязательно может нуждаться в гуманитарной помощи, такой, как продовольствие или временное жилье в лагере. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |