| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| I know you need your space... | Я знаю, что тебе нужно быть одному... |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| The Chairperson said that there was a need for the Commission to decide on how to move forward with the CLOUT system. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо решить вопрос о том, каким образом двигаться вперед с системой ППТЮ. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| Lassie, I need a flourless chocolate cake, on the fly. | Лэсси, мне нужен шоколадный торт, сейчас же. |
| We ordered two, one for the cabana, but you need it more. | Мы заказывали два, один для коттеджа, но вам он нужен больше. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| Trade practioners will need specialized and practical training. | Практические специалисты в области торговли будут нуждаться в специализированной и практической подготовке. |
| As we go somewhere something to eat and chat, and maybe find someone need the services... a lady who can use these gadgets to write. | Может, сходим куда-нибудь пообедаем и поговорим, думаю, я знаю кое-кого, кто может нуждаться в услугах... девушки, которая умеет пользоваться этими пишущими машинками. |
| Developing countries such as mine will continue to need the support of the international community for their efforts to adapt their public machinery to the new demands which face us today. | Развивающиеся страны, подобные моей, будут и впредь нуждаться в поддержке международным сообществом усилий, предпринимаемых ими в целях адаптации государственного аппарата к новым требованиям, которые жизнь предъявляет нам сегодня. |
| Try not to need us. | Постарайтесь в нас не нуждаться. |
| He'll need surgery. | Он будет нуждаться в хирургии. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| The need, however, is not only for finance but also for knowledge-sharing, capacity-building aspects of ODA and technology transfer, which, when well aligned with countries' needs, carry great potential. | Однако существует потребность не только в финансовых ресурсах, но и в обмене знаниями, наращивании потенциала в отношении ОПР и передаче технологий - эти аспекты, при надлежащем учете потребностей стран, несут в себе значительный потенциал. |
| In response to this need for change, the Chief Executives Board requested the Department of Safety and Security to lead a project group to develop and test a new system that could more objectively evaluate the threats in an operating environment. | В ответ на эту потребность в изменениях Координационный совет руководителей просил Департамент по вопросам охраны и безопасности возглавить проектную группу по разработке и испытанию новой системы, которая позволила бы более объективно оценивать угрозы, возникающие в оперативной обстановке. |
| A greater need for such a workshop for the entire UNECE region, or a series of subregional workshops, had emerged as a result of the pilot reporting exercise that had taken place in 2006 - 2007. | Большая потребность в организации такого совещания для всего региона ЕЭК ООН или серии субрегиональных рабочих совещаний была определена с учетом итогов экспериментального предоставления данных, которое было проведено в 2006-2007 годах. |
| Burkina Faso had always supported the preservation and strengthening of information centres in the most vulnerable countries, where new information technologies were not yet common and there was a real need for information. | Буркина-Фасо всегда поддерживала усилия по сохранению и укреплению информационных центров в наиболее уязвимых странах, где новые информационные технологии еще не получили развития и где есть реальная потребность в информации. |
| Ms. Achmad asked if the Phare project would meet the need for a central national coordinating body on discrimination, which appeared to be required by the draft bill, and if not, whether such a body would be established. | Г-жа Ахмад спрашивает, будет ли в рамках проекта "Phare" удовлетворена потребность в центральном национальном координационном органе по вопросам дискриминации, требование о котором, как представляется, содержится в законопроекте, и если нет, то будет ли создан подобный орган. |
| But England may yet have need of him. | Но он может еще понадобиться Англии. |
| I'll tell you when I need your opinion. | Я скажу, когда понадобиться твое мнение. |
| And many people might need help in computation. | Ведь кое-кому может понадобиться помощь в расчетах. |
| Well, you speak up if there's anything that you need. | Не очень. Ну, скажите, если вам что-нибудь понадобиться. |
| How much A.V.M. glue do you think we'll need? | Сколько клея нам может понадобиться? |
| Domestic measures targeted to achieve certain environmental objectives may need trade measures to render them effective. | Для обеспечения эффективности мер, принимаемых на национальном уровне в интересах достижения определенных экологических целей, могут потребоваться меры в области торговли. |
| Certain recommendations of the Board are wide in scope, and may need more than one period to be implemented fully. | Ряд рекомендаций Комиссии носит широкий характер, и для их полного выполнения может потребоваться более одного периода. |
| The term "medium- and long-term measures" is used to indicate those measures which may need more than five years to initiate and/or accomplish. | Термин "среднесрочные и долгосрочные меры" означает такие меры, для разработки и/или осуществления которых может потребоваться более пяти лет. |
| In France, the budget deficit is forecast to rise above 2 per cent of GDP in 2002. German fiscal policy is seen to be broadly neutral in 2002 although the recessionary environment suggests the need for a discretionary fiscal stimulus. | Во Франции в 2002 году прогнозируется рост бюджетного дефицита свыше 2% ВВП. Бюджетно-финансовая политика Германии в 2002 году квалифицируется как в целом нейтральная, хотя в условиях спада могли бы потребоваться дискреционные фискальные стимулы. |
| Alternatively, your modem might need some time to respond to its the Modem Commands dialog on the Modem tab and adjust the Pre-Init and Post-Init delays. See if you are successful when drastically increasing their values, and then do some fine-tuning later. | Кроме того, вашему модему может потребоваться некоторое время для ответа при инициализации. Откройте диалог Команды модема на вкладке Модем и измените значения задержек До инициализации и После инициализации. Выясните, поможет ли вам значительное изменение этих значений, затем выполните более точную настройку. |
| I don't need any privacy. | Я не хочу с ней говорить. |
| I need you text that picture to Taylor so they know you're okay. | Я хочу, чтобы ты отправила сообщение Тейлор и она знала, что ты в порядке. |
| I need a house and a garden and a dog... a family. | Я хочу иметь дом и сад, собаку и с... семью. |
| And I can apologize to you every day for the rest of my life, but I... I don't know what else to do, other than to tell you mean more to me than anything in the world, and I need you to believe me. | Я могу извиняться перед тобой каждый день до конца моей жизни, но я... я не знаю, что мне еще сделать, кроме как сказать тебе, что... ты для меня важнее всего на свете, и я хочу, чтобы ты мне поверил. |
| I need it back. | Я хочу её вернуть. |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. | Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д. |
| And I have to leave my homework unfinished yet again because I have to go to my job, because not only do we need the money, we need the insurance. | И мне придется оставить домашнюю работу незаконченной снова, потому что мне нужно идти на работу, потому что мы не только нуждаемся в деньгах, но и нам нужна страховка. |
| Ma'am, I know you're upset, but I need you to stay calm or the images will be blurry and we'll have to start all over again. | Понимаю, вы встревожены, но надо, чтобы вы успокоились, или снимки получатся нечеткими, и придется начинать сначала. |
| And I need everyone to quiet down. | Так что всем придется утихнуть. |
| If Jack needs carrying, you're going to need me here. | Если Джека придется нести, то я тебе пригожусь. |
| He recommended that delegations should make an effort to brief their national representatives at the Working Group on Strategies and Review to ensure that they were fully aware of the need for a secure funding mechanism, especially when considering the highly ambitious future work. | Он рекомендовал делегациям принять меры для инструктирования своих национальных представителей в Рабочей группе по стратегиям и обзору с целью обеспечения их полной осведомленности о необходимости создания механизма финансирования, особенно в контексте будущей деятельности, для осуществления которой придется прилагать большие усилия. |
| The opposite could be true, as more sophisticated plant and equipment may need constant care. | Вполне возможно обратное, так как современные техника и оборудование могут требовать постоянного внимания. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| For the purpose of public safety, the Ministry of the Interior in cooperation with the Ministry for Foreign Affairs can decide that nationals of certain states or travellers on specific travelling routes need a visa for flight transit. | для обеспечения общественной безопасности министерство внутренних дел в сотрудничестве с министерством иностранных дел может принять решение требовать от граждан отдельных государств или лиц, перемещающихся по определенным маршрутам, получения визы для транзитной посадки в стране. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. | В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения. |
| I can help you if you need me. | Я помогу, если будет нужда. |
| Don't hesitate to call if you need anything at all. | Звоните без раздумий, если вдруг возникнет нужда. |
| Also, in many countries, there is a need for training and capacity-building: without that nothing much will happen. | Кроме того, во многих странах ощущается нужда в кадрах и развитии потенциала, иначе многого не добиться. |
| But the need of people to actually experience something different, the public was not anymore the group - relation was one to one. | Но у людей есть нужда испытывать что-то иное, публика больше не была группой, отношения были один на один. |
| Many of these children are pushed into the streets by the household's need for more income, while others leave homes to escape abuse or in the hope of finding better income opportunities. | Многих из этих детей толкает на улицу нужда домохозяйства в большем доходе, а другие дети уходят из дома, чтобы избежать насилия или в надежде найти более благоприятные возможности получить доход. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| On the other hand, insolvent licensors need some protection against a continuing obligation to support overly burdensome licences | С другой стороны, несостоятельные лицензиары могут нуждаться в определенной защите в отношении сохраняющегося обязательства поддерживать чрезмерно обременительные лицензии. |
| The increase in life expectancy of older persons also means that a growing number of them who become frail will need more care and support. | Увеличение продолжительности жизни лиц старшего возраста означает также, что все большее число таких лиц будет по мере утраты сил нуждаться в более интенсивном уходе и поддержке. |
| Well, it's just a good thing I'm finding out now... instead of when I'm old and sick and really need you. | Хорошо, что я узнал об этом сейчас, а не когда я буду старым и ты мне буду очень нуждаться в тебе. |
| Did you expect that your child would need seven spinal operations or that he might become an astronaut or an athlete? | Вы предполагали, что ваш ребенок будет нуждаться в 7 спинных операциях или что он может стать космонавтом или спортсменом? |
| From information received, the former group is often more traumatized than the latter, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the destination country, and may thus need long-term support. | Судя по полученной информации, первая группа зачастую обрекается на страдания больше, чем вторая, поскольку люди вынуждены терпеть многочисленные издевательства в течение продолжительного периода времени и поэтому могут нуждаться в долговременной помощи. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |