| He stressed the need for tailor-made programmes that took into consideration the needs of the requesting country and cooperation between all the involved parties. | Он подчеркнул необходимость осуществления индивидуализированных программ, учитывающих потребности стран, обращающихся с запросами, и налаживания сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| New judges and prosecutors need proper training, and a system of continuing legal education needs to be available for the current judiciary. | Необходимо обеспечить надлежащую подготовку новых судей и прокуроров, и для нынешних сотрудников судов следует создать систему непрерывного правового образования. |
| The need for countries to set their own development priorities for their statistical systems through the preparation of national strategies has been widely accepted; the need now is to move from preparation to implementation. | Широко признается необходимость самостоятельного определения странами приоритетов развития статистических систем путем разработки национальных стратегий; сейчас необходимо перейти от разработки таких стратегий к их осуществлению. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| I didn't need a lifetime supply. | Мне не нужен был запас на всю жизнь. |
| That's why you need a massage. | Вот именно поэтому вам и нужен массаж. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| Now, consistency is great, but you really only need one workhorse on the team. | То есть постоянство- это прекрасно, но в действительно вам нужна только одна рабочая лошадь в команде. |
| I just need the top copy for my records. | Мне нужна верхняя копия, для моего архива. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| He'll never be rid of his need for it. | Он вечно будет нуждаться в нем. |
| When she gets out, she's going to need a job. | Когда она выходит, она собирается нуждаться в работе. |
| Something a good spy would never need. | То, в чем хороший шпион никогда не будет нуждаться может тебе бы пригодились |
| Certainly, most heavily indebted poor countries will need additional financing in the form of grants, rather than loans, in order to achieve further progress in poverty reduction and the eradication of hunger without experiencing new debt-servicing difficulties. | Разумеется, большинство бедных стран с крупной задолженностью будут нуждаться в дополнительном финансировании в форме дотаций, а не ссуд, чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и искоренения голода, не сталкиваясь с новыми трудностями в плане обслуживания долга. |
| And as they are able to do certain tasks, as they are able to hold their own territory, they will not need us to do that. | Как только они смогут самостоятельно уверенно следовать заданному курсу, как только они сами смогут контролировать свою территорию, в наших услугах они больше нуждаться не будут». |
| I think we need all the bodies we can get, sir. | Думаю, нам нужны все, кого мы сможем заполучить, сэр. |
| Okay. I'm going to need two able-bodied men. | Ладно, мне нужны два крепких мужчины. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| Every society is affected by this need and must meet it. | В этом нуждается каждое общество, и эту потребность нельзя игнорировать. |
| It was noted that the need for infrastructure investment in developing countries was massive and substantial additional efforts were needed to mobilize the corresponding resources at the national and international levels. | Было отмечено, что потребность в инфраструктурных инвестициях в развивающихся странах колоссальна и что необходимы значительные дополнительные усилия для мобилизации соответствующих ресурсов на национальном и международном уровнях. |
| It is clear that drought events can be assessed and mapped effectively only at local or regional scales, but there is need for some description and illustration of the spatial distribution of drought-prone areas with higher risk of starting desertification there as well. | Вполне очевидно, что отдельные явления засухи могут быть эффективно оценены и нанесены на карту только в местном или региональном масштабах, однако при этом существует потребность в определенном описании и иллюстрации пространственного распределения уязвимых для засухи районов, в которых также отмечается более высокий риск начала процесса опустынивания. |
| There remains a need for more comprehensive regional and local protection strategies to provide a common vision, to enable analysis of key protection concerns, and to establish implementation plans. | Сохраняется потребность в более комплексных региональных и местных стратегиях защиты для обеспечения общего видения, позволяющего проанализировать основные проблемы в области оказания защиты и разработать планы осуществления. |
| The proposed methodology eliminates the need for historical and quantity data but would, if adopted, require Member States to provide more rigorous current data input for each equipment type. | Предлагаемая методология устраняет потребность в данных за предыдущие периоды и в количественных данных, однако, в случае ее принятия, она потребовала бы представления государствами-членами более точных текущих данных по каждому виду имущества. |
| I was wrong, but if she changes her mind, she will need this. | Я ошибалась, но если она изменит свое решение, ей понадобиться это. |
| The Secretariat of the INCD is also at your disposal for any technical background you might need. | Вы можете также обратиться в секретариат МКПО для получения любой технической информации, которая Вам может понадобиться. |
| But you may need a search party yourself. | Но вам тоже может понадобиться поисковая партия. |
| Please stand by. I may need you later. | Вы можете мне понадобиться позже. |
| He also pointed out that the Group of Volunteers might need one more meeting to finalize and edit the consolidated text, paying special attention to the list of definitions, checking cross-references according to a new structure of the annex, etc. | Кроме того, он указал, что Группе добровольцев может понадобиться еще одно совещание для завершения работы над сводным текстом и внесения в него редакционных исправлений с уделением особого внимания перечню определений, проверке перекрестных ссылок в соответствии с новой структурой приложения и т.д. |
| Of these, only a very small number of Parties may be in the need for larger scale conversion projects. | Из этого числа крупномасштабные проекты могут потребоваться лишь очень небольшому числу Сторон. |
| The latter generally took the form of contracts of adhesion, in the context of which parties might need the protection of mandatory law. | Последние договоры, как правило, существуют в форме договоров присоединения, в контексте которых сторонам может потребоваться защита на основании императивных норм. |
| Currently, the Ministry of Justice is in the process of analysing the need for potentially necessary amendments of domestic laws in order to ratify the Convention. | В настоящее время министерство юстиции находится в процессе проведения анализа необходимости внесения в национальное законодательство изменений, которые могут потребоваться для ратификации Конвенции. |
| The Dominican Republic has also initiated activities for accession and informed the Division that it may need further assistance | Доминиканская Республика также приступила к выполнению процедур, требуемых для присоединения, и сообщила Отделу, что ей может потребоваться дополнительная помощь. |
| You could need a tetanus shot. | Может потребоваться противостолбнячная прививка. |
| I need you to understand... failure is not an option. | Я хочу, чтобы вы поняли, мы не можем допустить провала. |
| If she tries something like that again, I want to be ready and I'm going to need your support. | Если она снова попытается сделать что-то подобное, я хочу быть готовым, и мне понадобится ваша поддержка. |
| I need you to be boys right now. That's an order. | Хочу, чтобы вы вели себя как маленькие мальчики. |
| I don't need any more trouble from this woman. | Я не хочу больше неприятностей. |
| In the song, Lohan sings, "I would love it if you take the cameras off of me/ Cause I just need a little room to breathe/ Can you please respect my privacy?" | В песне Лохан поет: «Я бы хотела, чтобы убрали вспышки убрали/ Потому что я хочу хотя бы немного пространства, чтобы дышать/ Прошу уважать мою частную жизнь». |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| You'll need him to ask you out again. | Тебе придется предложить ему еще одну встречу. |
| You needn't see me again. | Тебе не придется видеть меня вновь. |
| and you won't need an after dinner drink with that. | И после того как вы съедите торт, вам не придется пить. |
| As for the tribunals, the need for cross-borrowing was anticipated, and in future, cross-borrowing from peacekeeping operations might become a necessity. | Что же касается трибуналов, то им, возможно, придется занимать средства друг у друга, а в будущем, возможно, заимствовать средства из бюджетов операций по поддержанию мира. |
| If the donors do not contribute to the FND, then they will have to fragment the financial resources allocated if they want to meet the need of the NAP at the community level. | Если доноры не будут участвовать в Национальном фонде для борьбы с опустыниванием, то им придется дробить выделенные финансовые ресурсы, если они захотят обеспечить потребности НПД на общинном уровне. |
| UNHCR's involvement in helping the new Afghan Government to develop its capacity was evolving, and would also need ongoing and committed collaboration. | Участие УВКБ в оказании помощи новому правительству Афганистана в деле укрепления его потенциала расширяется и также будет требовать постоянного и тесного сотрудничества. |
| In conclusion, OICA understands that each of the above solutions as detailed in Case 1 and Case 2 may need consideration on a case by case basis. | В заключение МОПАП отмечает, что, как она понимает, каждое из указанных выше решений, подробно описанных в рамках случая 1 и случая 2, возможно, каждый раз будет требовать отдельного рассмотрения. |
| There is no need for the requirement that the place of arbitration be stated in the award. | Нет никакой необходимости требовать указания в арбитражном решении места арбитражного разбирательства. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| The AIDS 2008 theme, Universal Action Now, emphasizes the need for continued urgency in the worldwide response to AIDS, and for action on the part of all stakeholders. | Тема конференции «СПИД-2008» - «Всеобщие действия сейчас» - подчеркивает необходимость продолжать чрезвычайные меры в ответ на СПИД во всем мире и требовать действий со стороны всех участников. |
| You've had a need, you haven't hurt anyone by it. | У тебя была нужда, ты никого не ранил этим. |
| In all honesty, I have my doubts on whether we still need an operation like that. | Признаюсь честно, я сомневаюсь, есть ли нужда в подобном ведомстве. |
| There would then be no need for ad hoc laws on elections to the State Duma and the Presidency, basic guarantees of citizens' electoral rights, referendums and so forth. | Тогда бы отпала нужда в специальных законах о выборах депутатов Государственной Думы и президента, об основных гарантиях избирательных прав граждан, о референдуме и т.п. |
| Instead, the system should be allowed to find its own natural order and there would be no need for hierarchies and power any longer. | Вместо этого следовало позволить системе естественным образом самоупорядочиться и нужда в иерархии власти отпадет. |
| The need for large Mobile Post Offices declined over the years, but since the mid-1990s small van versions have appeared in rural towns without a permanent Post Office. | Со временем нужда в таких ПОС, особенно большого размера, стала отпадать, однако с середины 1990-х годов в ходу стали небольшие фургоны, обслуживающие сельские населённые пункты без стационарных почтовых отделений. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Some pupils in higher education may need more language training. | Некоторые студенты вузов могут нуждаться в дополнительной языковой подготовке. |
| We'll need you when the war is over. | Мы будем нуждаться в вас, когда война закончится. |
| Although southern Africa today enjoys relative peace and stability, it will continue to need special assistance in order to address the problems of reconstruction and development of the economic, physical and social infrastructures which were destroyed or adversely affected by many years of war and racial injustice. | Хотя на юге Африки сегодня наблюдаются относительный мир и стабильность, он будет и впредь нуждаться в специальной помощи для решения проблем восстановления и развития экономической, физической и социальной инфраструктур, разрушенных или поврежденных многолетними войнами и расовой несправедливостью. |
| In mid-November, the United Nations Humanitarian Coordinator for Kosovo released the results of a humanitarian risk survey, revealing that some 42,000 families may be in need of firewood and coal and some 6,000 families in need of temporary emergency shelter for the winter. | В середине ноября Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Косово опубликовал результаты изучения уровня гуманитарной угрозы, которые показывают, что около 42000 семей могут нуждаться в дровах и угле и около 6000 семей могут испытывать необходимость в том, чтобы срочно найти временное жилье на зиму. |
| There are (perhaps) 1,800 people with pre-need cryonics arrangements in place; however many of these people are young and not apt to need services for many years. | Есть (возможно) 1800 человек с заказаными механизмами крионики; однако многие из этих людей молоды и не скоро будут нуждаться в услугах кремирования. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |