| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Get what you need, and get out. | Берите, что нужно, и сматывайтесь. |
| I need a face for my family's tequila. | Мне нужно лицо для Текилы моей семьи. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| There is an urgent need for capacity-building to improve the ability of the newly elected institutions to function effectively and deliver social services. | Крайне необходимо укреплять потенциал вновь избранных институтов в целях расширения их возможностей для эффективного функционирования и оказания социальных услуг. |
| There is also a need for clear definitions and/or terminology regarding the sectors, units, indicators, parameters and country-specific assumptions used in abatement analysis and reporting. | Необходимо также использовать четкие определения и/или терминологию в отношении секторов, подразделений, показателей, параметров и страновых предпосылок, которые используются при анализе борьбы с выбросами и подготовки соответствующего доклада. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| Well I, I shall need at least one guard. | Да, но нужен по крайней мере один охранник. |
| I see why you don't need anybody. | Я понимаю, почему тебе никто не нужен. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| Matt, I need your help. | Мэтт, мне нужна твоя помощь. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| By 1990s the mansion began to need new repair. | К 1990-м годам особняк стал нуждаться в новом ремонте. |
| I will be back in New York, and I will need someone I can trust out here. | Я вернусь в Нью-Йорк, и я буду нуждаться в том, кому я смогу доверять здесь. |
| As a conservative estimate, it is reasonable to assume that 25,000 to 50,000 people will need some form of psychological intervention to address the long-term effects of the offensive. | В качестве консервативной оценки можно вполне предположить, что в психологической помощи для снятия долгосрочных последствий, вызванных этими боевыми действиями, будут нуждаться приблизительно 25000 - 50000 человек. |
| Once an all inclusive ceasefire agreement is reached, it will be possible to establish several commissions in addition to the Joint Ceasefire Commission that the Arusha Agreement calls for, and they will also need the support of the United Nations to function properly and effectively. | Как только будет достигнуто всеохватывающее соглашение о прекращении огня, возникнет возможность создания нескольких комиссий в дополнение к Смешанной комиссии по прекращению огня, предусмотренной в Арушском соглашении, которые будут также нуждаться в поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, дабы они могли функционировать надлежащим и эффективным образом. |
| Then you must need rest. | Затем вы должны нуждаться в отдыхе. |
| Head Office said they need the paperwork for your interview. | В Главном офисе сказали, что им нужны бумаги для твоего собеседования. |
| This is why you need people with long-term vision. | Вот почему вам нужны люди с долгосрочным видением. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| This is all the proof I need. | Это все доказательства, которые мне нужны. |
| I need answers, and you did regret that he was executed so quickly, not knowing my request. | Мне нужны ответы, и вы пожалели что он был казнен так быстро, не зная мою просьбу. |
| There is a need for sound methodology and reliable data and statistics. | Налицо потребность в четкой методологии, а также в достоверной информации и статистических данных. |
| That need has become particularly urgent in the light of the multiplicity of commitments to and initiatives in support of Africa in the past few years. | Потребность в нем стала особенно настоятельной в свете провозглашенных в течение нескольких прошедших лет многих обязательств в отношении Африки и инициатив в поддержку Африки. |
| The "set of descriptive criteria to determine the conditions under which the need for a coordinated response to an emergency no longer exists" was not proposed to the IASC, as envisaged in recommendation 18 (a). | Межучрежденческому постоянному комитету не был предложен «комплекс описательных критериев для определения условий, при которых отпадает потребность в скоординированных ответных мерах в связи с чрезвычайными ситуациями», как это предусмотрено в рекомендации 18(a). |
| Groundwork for implementation advanced well at UNOCI and UNIFIL, while functional enhancements were added to achieve a higher level of automation, further reducing the need for manual data entry efforts and practically eliminating data input errors. | Успешно ведется работа по подготовке к использованию в ОООНКИ и ВСООНЛ, где для повышения уровня автоматизации были добавлены новые функциональные элементы, которые позволили еще более снизить потребность в вводе данных вручную и практически ликвидировать ошибки при вводе данных. |
| The need for this draft article would also depend on the final formulation of the principles governing uses of aquifer systems and the factors to be taken into account in implementing such principles. | Потребность в этом проекте статьи также будет зависеть от окончательной формулировки принципов, регулирующих виды использования систем водоносных горизонтов, и факторов, которые надлежит принимать во внимание при осуществлении таких принципов. |
| And many people might need help in computation. | Ведь кое-кому может понадобиться помощь в расчетах. |
| Tell Louie to stick around the office. I may need him. | И пусть Луи сидит в офисе, он может понадобиться. |
| Because you never know in my business when you might need a lawyer. | В моём деле никогда не знаешь, когда может понадобиться юрист. |
| I said, "Well, I've got thi..." "No, we may need more." | Я говорю: "Но у меня есть она." "Нет, нам может понадобиться больше." |
| You won't need it. | Тебе оно не понадобиться. |
| But one can be lucky with the first try and one may need more than 2 tries. | Однако может посчастливиться с первого раза, но может потребоваться и более 2 попыток. |
| You may not need a transplant, but we prefer to have a donor on standby, ready to go. | Возможно, тебе не понадобится пересадка, но нам необходим донор, который может потребоваться в любой момент. |
| The use of the short form for a series of shipments may need explicit acceptance on the part of the consignee.) | Для использования краткой формы документа в случае ряда партий может потребоваться ясно выраженное согласие со стороны грузополучателя.) |
| As a minimum, Parties supported the nomination of a national focal point for Article 6, but recognized that these focal points may need more support to be able to undertake their role effectively. | Как минимум Стороны поддержали назначение национальных координаторов по статье 6, однако подчеркнули, что для эффективного выполнения своих функций им может потребоваться дополнительная помощь. |
| Thus while the decision for recovery will be done after two weeks of non-submission of travel claims, actual recovery through IMIS payroll deduction may de facto need up to 60 days from the date travel is completed. | Таким образом, хотя решение о возмещении будет выноситься в случае непредставления в течение двух недель требования о возмещении путевых расходов, для фактического возмещения путем удержания из заработной платы через ИМИС фактически может потребоваться до 60 дней с даты окончания поездки. |
| I need you to believe me anyway. | Я хочу, чтобы вы просто поверили мне. |
| I need - want to see scott again. | Мне нужно... хочу увидеться со Скоттом снова. |
| What I'm trying to say is, you should just take as... as much time as you need. | Просто хочу, чтобы ты знала, ты можешь отдыхать столько, сколько хочешь. |
| I need your opinion. | Хочу узнать ваше мнение. |
| Plus I need an ending for the finale. | И еще хочу сделать финал. |
| Certain food grains may need license for export or import. | На вывоз из страны или ввоз в страну некоторых видов зерна может требоваться лицензия. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. | Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
| They need some bona fides before I can speak with you. | Им придется заслужить доверие, прежде чем я смогу поговорить с тобой. |
| Sir, I need you to hold still. | Сэр, мне придется задержать вас. |
| The reform package recognizes the need for changes of the formula in the future. | Разработчики пакета реформ признают, что в будущем в формулу придется внести изменения. |
| Okay? I needn't remind you Gentlemen, that in a few minutes we'll have no choice but to send people in there. | Имейте в виду, через несколько минут мне придется отправить в куб новых объектов. |
| Well, if I get worked up, you're going to need a workup of your face. | Если я приду в ярость, тогда обследовать придется вас! |
| The mission will continue to need substantial support, especially in terms of coordination and consultation with interested Member States and organizations concerned, as well as for the closure of UNTAES activities. | Эта миссия будет по-прежнему требовать значительной поддержки, особенно в плане координации и консультаций с заинтересованными государствами-членами и соответствующими организациями, а также в связи со свертыванием деятельности ВАООНВС. |
| The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. | Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования. |
| The web focus of all internal processes will not usually need any intervention in business processes to provide for the results to be delivered on the web, and any that is will be, of necessity, quite limited. | Ориентация всех внутренних процессов на веб-технологии, как правило, не будет требовать какого-либо вмешательства в деловые процессы с целью получения результатов, которые будут помещаться на веб-сайте, а любое возможное вмешательство будет достаточно ограниченным. |
| As a general matter, we believe that States must not be required to cooperate in legal assistance matters if they do not accept the jurisdiction of the court over the offence giving rise to the need for cooperation. | В общем плане мы считаем, что от государств не следует требовать, чтобы они сотрудничали в вопросах правовой помощи, если они не признали юрисдикцию суда в отношении преступления, обусловливающего необходимость сотрудничества. |
| They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. | Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
| All I know, is that I need her, in a way which is... vital. | Всё что я знаю, это что я нуждаюсь в ней, нужда... жизненная. |
| It was the need for money that saw you in the streets in the first place. | Как раз нужда в деньгах и заставила вас выйти на улицу. |
| In the first years of the war, the Wehrmacht had less interest in developing self-propelled anti-aircraft guns, but as the Allies developed air superiority, the need for more mobile and better-armed self-propelled anti-aircraft guns increased. | В первые годы войны у вермахта не было особой необходимости в разработке самоходных зенитных установок, однако по мере развития авиации союзников возникла нужда в более мобильном и мощном зенитном орудии. |
| If you ever need any, and you will, why don't you give me a call? | Если возникнет нужда, а она возникнет, позвоните мне. |
| None that need be spoken. | Няма нужда да го казвам на глас. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| East Timor will therefore continue to need significant assistance to ensure the country's stability. | Поэтому Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в значительной помощи в интересах обеспечения стабильности в стране. |
| Those countries will need support in rebuilding the State infrastructure in order to be able to discharge the additional responsibilities attendant upon achieving the objectives of the climate agenda. | Эти страны будут нуждаться в поддержке в деле восстановления государственной инфраструктуры для того, чтобы они могли взять на себя дополнительные обязательства после достижения задач программы действий в связи с изменением климата. |
| Markets with well-established practices, relations and goodwill between participants may therefore need a more flexible, light-touch regulatory model than markets in which participants are unfamiliar or uncomfortable with market institutions, counterparties and procedures. | Поэтому рынки, характеризующиеся устоявшейся практикой, сложившимися отношениями и доверием между участниками, могут нуждаться в более гибкой и легкой регулирующей модели, чем рынки, на которых участники плохо знакомы с рыночными институтами, контрагентам и процедурами. |
| Families, especially those most vulnerable and those headed by women, may need assistance with job training, access to education, health care and housing to escape the poverty trap. | Семьи, в особенности наиболее уязвимые из них и возглавляемые женщинами, могут нуждаться в помощи в плане профессиональной подготовки, доступа к образованию, здравоохранению и жилью для того, чтобы вырваться из ловушки нищеты. |
| Thus, the translation from one cognate language to another could not need such disintegration at all. | Так, перевод с одного близкого языка на другой может вообще не нуждаться в подобном разложении. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |