The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
We need a down payment of $3,500, and we need it, like, now. | Нам нужно заплатить первоначальный взнос 3500 долларов, и сделать это нужно сейчас. |
I only need one thing from you. | От вас мне нужно только одно. |
Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
There will be a need for consensus on national security architecture and on the implementation of meaningful defence and police reform programmes. | Необходимо будет достичь консенсуса о структуре органов национальной безопасности и об осуществлении действенных программ реформы армии и полиции. |
Research and analysis work should be internally coherent and its results directly relevant to countries in greatest need of assistance. | В исследовательской и аналитической работе необходимо обеспечить внутреннюю согласованность, а ее результаты должны иметь непосредственное значение для стран, в наибольшей степени нуждающихся в оказании помощи. |
There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
Respondents were also in agreement on the need for clarification as to how changes in reserves and resources definitions would be incorporated into a future IFRS. | Респонденты также были согласны с тем, что необходимо четко установить, каким образом изменения в запасах и определения ресурсов будут включены в будущий МСФО. |
I'm telling you, you don't need Lewis. | Послушай, тебе не нужен Льюис. |
Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
[Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
I need a copy of an extradition document now. | Мне нужна копия документа о выдаче. |
You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
Accordingly, many regions that receive relief may turn out not to be in need of such relief. | Соответственно, может оказаться, что многие регионы, которые получают помощь, не будут в ней очень нуждаться. |
So mark my words, you will leave here damaged, and need therapy for the rest of your lives, not that you will get it. | Поэтому попомните мои слова, вас тут растопчут и всю свою жизнь вы будете нуждаться в психотерапии. |
The fledgling judiciary will therefore need training and support in order to make it more professional, and so that it can perform its role effectively in ensuring the rule of law and the protection of human rights. | Поэтому формирующаяся система правосудия будет нуждаться в подготовке и поддержке для наделения ее более профессиональным характером, с тем чтобы она могла эффективно играть свою роль в обеспечении правозаконности и защите прав человека. |
He accepts that the definitions of structural, process and outcome will need revising and refining in the light of experience. | Он признает, что определения структурных показателей, показателей процесса и показателей последствий с учетом полученного опыта будут нуждаться в корректировке и уточнении. |
Because of the above and other factors, it is highly likely that displaced persons and refugees will be more in social need than the rest of the population. | В силу вышеупомянутых и других факторов весьма вероятно, что перемещенные лица и беженцы будут и впредь нуждаться в большей социальной помощи, чем остальное население. |
Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
One State identified the need for other assistance. | Одно из государств выявило потребность в другой помощи. |
Any experienced manipulator will use a person's need for family against them. | Любой опытный манипулятор будет использовать потребность человека в семье против него. |
Furthermore, in many countries there is still a need for closer alignment of industry, agriculture and trade with national poverty reduction strategies. | Кроме того, во многих странах до сих пор ощущается потребность в более тесной увязке интересов промышленности, сельского хозяйства и торговли с национальными стратегиями, направленными на искоренение нищеты. |
Moreover, the need for reliable and timely emigration data exists nowadays everywhere - even in 'traditional' immigration countries such as Australia, Canada and the United States as well as those in Western and Northern Europe. | Более того, в настоящее время потребность в надежных и актуальных данных об эмиграции отмечается повсюду - даже в таких странах "традиционной" иммиграции, как Австралия, Канада и Соединенные Штаты Америки, а также страны Западной и Северной Европы. |
Rather, the complexities point to the need for and importance of specialized and knowledge-based services in the field of profiling, such as those provided by the Joint IDP Profiling Service. | Эти сложности скорее указывают на потребность в специализированных и основанных на знаниях услугах в области категоризации, подобных тем, которые оказывает Объединенная служба профилирования внутренне перемещенных лиц, а также на важное значение таких услуг. |
I may need you. I may need you. I may need you... | Ты можешь мне понадобиться, можешь мне понадобиться, можешь понадобиться. |
Because I might need that stuff to protect myself from Pan. | Потому что мне могут понадобиться эти вещи, чтобы защититься от Пэна. |
You-you'll need this for when Vincent and Liam come out of DHS. | Тебе понадобиться этот камень, когда Винсент и Лиам выйдут из здания МинБезопасности. |
What if you need things when you're inside, money, supplies, information? | Что если тебе понадобиться что-нибудь, когда ты будешь за решеткой, деньги, припасы, информация? |
And you'll need an external comlink. | И тебе понадобиться внешний передатчик. |
Citizens of some countries may need an entry visa to Peru. | Для въезда в Перу гражданам некоторых стран могут потребоваться въездные визы. |
We may need strengthened political will, prospective insight and further initiatives aimed at speeding up the course of negotiations. | Нам могут потребоваться твердая политическая воля, пытливая прозорливость и дальнейшие инициативы, направленные на ускорение хода переговоров. |
At certain critical stages of their development, however, SMEs might need more individualized and customized services. | В то же время на определенных этапах своего развития МСП могут потребоваться более индивидуализированные и персонифицированные услуги. |
International technology transfer efforts related to mercury may, nonetheless, face significant barriers, including the fact that some of the technologies that developing countries may need are owned by the private sector. | В то же время международные усилия по передаче технологии, касающиеся ртути, могут натолкнуться на серьезные препятствия, включая тот факт, что некоторые из технологий, которые могут потребоваться развивающимся странам, являются собственностью частного сектора. |
At the same time, some representatives have also indicated that the intergovernmental negotiations on the draft outcome document are proving to be most challenging and may need more time to arrive at an agreement among Member States. | В то же время некоторые представители также отмечали, что межправительственные переговоры по проекту итогового документа оказались весьма сложными и для достижения согласия между государствами-членами может потребоваться больше времени, чем ожидалось. |
I need this. I do not want to live intouched. | Мне нужно это, я не хочу прожить жизнь нетронутой. |
I need you to watch the perimeter. | Я хочу, чтобы ты наблюдал за периметром. |
In the meantime, I need you to hack into the Jersey City police system. | В это время, я хочу чтобы ты проник в полицейскую базу Джерси. |
I need you to check into someone else. | Хочу, чтобы вы кое-кого проверили. |
So I need you to gather | Я хочу, чтобы ты собрала |
Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
For other middle-income countries that may need large precautionary arrangements but that have to go through policy adjustments, there is a new high access precautionary arrangement, which is also characterized by large and front-loaded access, but requires ex-post monitoring. | Для других стран со средним уровнем дохода, которым могут требоваться крупные страховочные механизмы, но которые должны пройти через процесс структурной перестройки своей политики, имеется новый широкодоступный страховочный механизм, для которого также характерно предоставление крупных начальных сумм финансирования, но с требованием осуществления контроля задним числом. |
As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
I need you to resign as deacon. | Тебе придется уйти с должности дьякона. |
Take it easy, it won't even need stitches. | Не волнуйся, даже швы не придется накладывать. |
You will need multiple successful catches to gain a skill point. | Для получения одной единицы навыка придется провести несколько удачных рыбалок. |
And we're going to need you to leave the Find My Phone app on so we can... | И нам придется установить приложение, чтобы мы могли... |
You need not waiting for WinNT boot-manager's manu and select item there. | Основным преимуществом будет то, что не придется ждать появления WinNT'шного boot-manager'а и выбирать в нем нужный пункт. |
This allows the partners to log 'good ideas' that may need more scoping and/or are currently unfunded. | Это позволяет партнерам зафиксировать "перспективные идеи", которые могут требовать дополнительной проработки и/или в настоящее время не обеспечены финансированием. |
This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. | Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования. |
In certain cases, banks may not require full control over the collateral as it moves down the supply chain, but instead just need up-to-date information. | В некоторых случаях банки могут не требовать полного контроля за обеспечением, перемещающимся по цепи поставок: вместо этого им необходима лишь своевременная информация. |
Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
The majority were refugees, many of them orphans, who had stolen out of need. | Большинство из них беженцы, причем многие из них сироты, которых на воровство подтолкнула нужда. |
If you need me for any reason... there's a communication system. | Если будет у вас во мне какая-либо нужда, что угодно, для этого будет существовать средство связи. |
And if you need me, for the slightest reason, call me... and I'll bring whatever you require or desire. | Если какая-нибудь малейшая во мне нужда, вы мне сразу звоните, и я немедленно прихожу и приношу всё что вам будет нужно и угодно. |
His need is definitive. | Его нужда - определенная. |
There's no need. | Какая в этом нужда. |
But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
Many ex-combatants and other demobilized people will need assistance for their long-term socio-economic reintegration. | Многие бывшие комбатанты и другие демобилизованные лица будут нуждаться в помощи, необходимой им для долгосрочной социально-экономической реинтеграции. |
However, her health continued to deteriorate, including her sight and she was in continual need of care herself. | Однако её здоровье, включая зрение, продолжало ухудшаться и сама Маргарет начала нуждаться в уходе. |
We continue to need medical ships, transports, anything that can fly. | Мы продолжаем нуждаться в транс- портах, медицинских кораблях, во всем, что может летать. |
The ultimate goal of humanitarian assistance is to enable affected people to stand on their own feet once again and to be independent and no longer in need of assistance. | Конечная цель гуманитарной помощи состоит в том, чтобы обеспечить пострадавшему населению возможности вновь встать на ноги, стать независимыми и больше не нуждаться в помощи. |
Their needs in terms of care are different, as they are more likely to live in single-person households when they begin to be in need of assistance and care. | У женщин иные потребности в уходе, так как в том возрасте, когда они начинают нуждаться в помощи и уходе, они чаще ведут хозяйство в одиночестве. |
And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |