| The Fourth World Conference on Women had stressed the need for Governments and the international community to implement strategies to eradicate poverty because of its impact on women. | На четвертой Всемирной конференции по положению женщин была подчеркнута необходимость того, чтобы правительства и международное сообщество осуществили стратегии, направленные на ликвидацию нищеты, в силу ее последствий для положения женщины. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Do you need a ride back to your... | Тебе нужно вернуться обратно в твою... |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| There is an urgent need for what he called action to avoid a security vacuum. | Необходимо незамедлительно принять меры с тем, чтобы не допустить, как сказал Генеральный секретарь, вакуума безопасности. |
| There is a need for donor support to meet shortfalls in the electoral budget. | Необходимо заручиться поддержкой доноров, чтобы ликвидировать нехватку средств в бюджете по проведению выборов. |
| There is therefore an urgent need for: | В связи с этим настоятельно необходимо принять следующие меры: |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| To this end, there is a need for further elaboration and clarification of the global parameters and standards of corporate social responsibility (CSR) in relation to natural disasters. | Для этого необходимо обеспечить дальнейшую разработку и уточнение глобальных параметров и стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО) в связи со стихийными бедствиями. |
| Pa, it's obvious we need someone to cook and clean. | Папа, нам явно нужен кто-то, чтобы готовить и убирать. |
| I need you and I'm here. | Ты нужен мне, а я тут. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| Some pupils in higher education may need more language training. | Некоторые студенты вузов могут нуждаться в дополнительной языковой подготовке. |
| Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because Governments were providing greater security through stronger systems of social protection. | Можно также добиться увеличения потребления индивидуальных семей, если они будут в меньшей степени нуждаться в накоплении сбережений на покрытие непредвиденных расходов благодаря обеспечению правительствами большей защиты за счет укрепления систем социального страхования. |
| In the future, while continuing to reform its economic institutions, it would need even more support from FDI, and it was therefore undertaking further efforts to improve the FDI climate. | В будущем в условиях продолжения реформы своих экономических институтов Китай будет нуждаться в еще более значительном притоке ПИИ, и в этой связи он продолжает предпринимать усилия по улучшению инвестиционного климата. |
| Markets with well-established practices, relations and goodwill between participants may therefore need a more flexible, light-touch regulatory model than markets in which participants are unfamiliar or uncomfortable with market institutions, counterparties and procedures. | Поэтому рынки, характеризующиеся устоявшейся практикой, сложившимися отношениями и доверием между участниками, могут нуждаться в более гибкой и легкой регулирующей модели, чем рынки, на которых участники плохо знакомы с рыночными институтами, контрагентам и процедурами. |
| You make people need you. | Ты заставляешь людей нуждаться в тебе. |
| I need surgeries, and I need them now. | Мне нужны операции, прямо сейчас. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| Campbell also stresses the need for outdated principles of economic growth to be surpassed. | Кэмпбелл также подчеркивает потребность в устарелых принципах экономического роста. |
| Its need for resources to overcome the consequences of the disaster is many times greater than its economic and technological capacity. | Потребность Беларуси в ресурсах для преодоления последствий катастрофы многократно превышает ее экономические и технологические возможности. |
| Studies suggest a growing need for policies to address female employment in artisanal and small-scale mining and, more generally, rural employment. | Исследования указывают на растущую потребность в разработке политики по решению проблем использования женского труда при кустарном ведении горных работ и, в более общем плане - при работе в сельской местности. |
| In her response, the Director, Division for Oversight Services, indicated that UNFPA was not aware whether other United Nations organizations were reviewing their oversight policy, and noted that the UNFPA need for change was greater. | Директор Отдела служб надзора ответила, что Фонду не известно, пересматривают ли другие организации системы Организации Объединенных Наций свою политику в области надзора, и сказала, что потребность ЮНФПА в таком пересмотре ощущается особенно остро. |
| Of particular importance, especially in LDCs where the need is the most acute, is the development of a sustainable local capacity to deal with trade, investment and development issues. | Особо важное значение, особенно в НРС, где эта потребность является наиболее острой, имеет развитие устойчивого местного потенциала для решения проблем торговли, инвестиций и развития. |
| She'll be furious with me, so I may need an attorney. | Она разозлится на меня, так что мне может понадобиться адвокат. |
| Hopefully she won't need any more surgery. | Я надеюсь, ей не понадобиться еще операция. |
| But you may need a search party yourself. | Но вам тоже может понадобиться поисковая партия. |
| We need your help to make a copy of the disk drive, remotely, from here. | Нам понадобиться твоя помощь, чтобы скопировать жесткий диск. Удаленно, отсюда. |
| Why do you need makeup in the mountains? | Зачем тебе может понадобиться макияж в горах? |
| I'm going to need your help, Dwayne. | Мне может потребоваться ваша помощь, Дуэйн. |
| Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce. | Аналогичным образом, если они получают развод в соответствии с гражданским правом, может потребоваться расторгнуть брак согласно обычаям. |
| It would thus appear that only the Russian Federation may need assistance to facilitate compliance with the 2015 90 per cent HCFC reduction milestone. | Таким образом, как представляется, только Российской Федерации может потребоваться помощь для содействия в соблюдении намеченного на 2015 год контрольного целевого показателя по 90-процентному сокращению ГХФУ. |
| It was pointed out, inter alia, that the Secretariat would need some time to familiarize itself with those software packages and that training of staff might be required. | Было подчеркнуто, в частности, что Секретариату понадобится некоторое время для ознакомления с этими пакетами и может потребоваться провести подготовку персонала. |
| Thirdly, we should try to conclude our work on this item as expeditiously as possible, but we must also bear in mind that reform is an ongoing process; some actions may need time to develop or study. | В-третьих, мы должны стараться завершить нашу работу по этому пункту как можно скорее, но должны также учитывать, что реформа - это постоянный процесс и что для разработки или изучения некоторых мер может потребоваться какое-то время. |
| I need you to make a deal with an inmate who shared a cell with Brodus. | Я хочу, что бы ты зключила сделку с заключенным, который делил камеру с Бродусом. |
| I need you to know this just in case things don't go according to plan. | Хочу, чтобы ты это знал, на случай, если всё пойдёт не по плану. |
| Furthermore, I wish to stress the need for continued efforts to fully incorporate sport and physical education into development programmes. | Хочу также подчеркнуть, что мы должны стремиться к тому, чтобы спорт и физическое воспитание стали полноценными компонентами программ развития. |
| I need you to start telling me the truth, okay? | "Я хочу, чтобы ты перестала врать. Договорились?" |
| I need dessert, go. | Я, хочу, десерт. |
| On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. | С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| Burn them or maybe you'll need those swords again. | Сожгите их, или придется снова браться за мечи. |
| We may need medevac for casualties once we take out the train. | Может, придется забирать раненых после налета на поезд. |
| If you fall in love with me, you're going to need two of everything. | Если влюбишься в меня, все придется иметь в двух экземплярах. |
| He hoped that there would be no need for him to return to the forum in another 10 years to discuss what had not been accomplished. | Оратор надеется, что ему не придется через 10 лет возвращаться на этот форум для обсуждения проблем, которые так и не были решены. |
| At this rate we'll need a rescue team too. | Скоро и нас придется спасать. |
| In certain cases, banks may not require full control over the collateral as it moves down the supply chain, but instead just need up-to-date information. | В некоторых случаях банки могут не требовать полного контроля за обеспечением, перемещающимся по цепи поставок: вместо этого им необходима лишь своевременная информация. |
| Should the procuring entity consider that there would be no need for requiring the establishment of the project company as an independent legal entity, the law could address coordination difficulties that might arise in dealing with a consortium and clarify the responsibilities of its members. | Если закупающая организация сочтет, что нет необходимости требовать учреждения проектной компании в форме самостоятельного юридического лица, то в законодательстве можно было бы рассмотреть связанные с координацией проблемы, которые могут возникнуть во взаимоотношениях с консорциумом, и четко установить обязанности его членов. |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| The AIDS 2008 theme, Universal Action Now, emphasizes the need for continued urgency in the worldwide response to AIDS, and for action on the part of all stakeholders. | Тема конференции «СПИД-2008» - «Всеобщие действия сейчас» - подчеркивает необходимость продолжать чрезвычайные меры в ответ на СПИД во всем мире и требовать действий со стороны всех участников. |
| The brain says, "I need carbohydrates," and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars. | И тогда он начинает требовать углеводы и в особенности сахар. |
| No, a resolute and unyielding need. | Нет, категорично, острая нужда. |
| The policy does not discriminate between types of family; the essential criterion for support is that of need. | При осуществлении указанной политики не проводится дискриминации между семьями; основным критерием для оказания поддержки является нужда. |
| In 1920, the question was raised about opening a technical school in Harbin, as the Chinese Eastern Railway began to feel an acute need for technical personnel and sought to hire them. | В 1920 г. был поднят вопрос об открытии в Харбине технического учебного заведения, так как КВЖД давно уже стремилась привлекать на работу технические кадры, в которых начала ощущаться острая нужда. |
| There's no need for language, Mr. Hockley. | Няма нужда да ругаете, г-н Хокли. |
| Further, Vives insists that relief should come before need induces some mad or wicked action, before the face of the needy blushes from shame... | Далее Вивес настаивает на том, что помощь должна поступить «до того, как нужда приведет к неразумным или недобрым поступкам, и до того, как лицо нуждающегося покраснеет от стыда. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Small and medium-sized enterprises may need assistance in strengthening management and marketing skills in order to take advantage of the new economic environment. | Малые и средние предприятия могут нуждаться в помощи для укрепления управленческого потенциала и маркетинговых навыков, с тем чтобы воспользоваться преимуществами нового экономического положения. |
| While affected States will play a primary role in addressing such humanitarian impacts, experience shows some of these States may need assistance to fulfil this task. | Хотя первостепенную роль в урегулировании таких гуманитарных издержек будут играть затронутые государства, как показывает опыт, некоторых из этих государств могут нуждаться в содействии с целью выполнения этой задачи. |
| While the United Nations will always require specialist expertise, there is an increasing need for multi-skilled, versatile and mobile staff able to work across occupational groups to enable the Organization to respond in an integrated way to diverse new requirements. | Хотя Организация Объединенных Наций всегда будет нуждаться в специальных знаниях, все больше ощущается потребность в разносторонне подготовленных и мобильных сотрудниках широкого профиля, способных переходить из одной профессиональной группы в другую, с тем чтобы Организация могла комплексным образом реагировать на самые различные новые потребности. |
| This means there will be a dizzying increase in the number of young people in need of education, training, jobs and a future. | Это означает, что головокружительными темпами будет увеличиваться число молодых людей, которые будут нуждаться в образовании, обучении, работе и благополучном будущем. |
| However, persons with intellectual disabilities represent a unique subgroup of the disability sector who will need a wide range of programmes to effectively meet their varied needs. This is currently not clearly articulated in the plan. | Однако лица с нарушениями интеллекта представляют собой особую подгруппу сектора по вопросам инвалидности, которая будет нуждаться в целом ряде программ для эффективного решения ее различных проблем, что в настоящее время не нашло четкого отражения в плане. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |