| Moreover, Russia's rapid demographic decline and enormous modernization deficit imply the need for a joint future with Europe. | Кроме того, быстрый демографический спад в России и огромный дефицит модернизации подразумевают необходимость совместного будущего с Европой. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| Sir, we need... we need some beef and some beans. | Сэр, нам нужно... нам нужна говядина и фасоль. |
| That sounds like exactly what I need. | Это похоже как-раз на то, что мне нужно. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| Killing things that need killing is kind of our job. | Убивая тварей, которых необходимо убивать, это наша работа. |
| I believe there is a need for there to be clear and unambiguous discussions in this regard. | Я считаю, что необходимо провести в этой связи четкую и откровенную дискуссию. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| Respondents were also in agreement on the need for clarification as to how changes in reserves and resources definitions would be incorporated into a future IFRS. | Респонденты также были согласны с тем, что необходимо четко установить, каким образом изменения в запасах и определения ресурсов будут включены в будущий МСФО. |
| They might not need you right this second... | Может, прямо в эту секунду ты им не так уж и нужен... |
| I just need one good shot. | Мне нужен всего лишь один хороший снимок. |
| Boris, I need you to sign my certificate saying I'm fit to return. | Борис, ты мне нужен, чтобы подписать мое свидетельство говоря Я в состоянии вернуться. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| Sounds like you need a cup of tea. | Звучит так, как буд-то вам нужна чашка чая. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| India will run a current-account deficit for the foreseeable future, which means that it will need net foreign financing. | В обозримом будущем у Индии будет сохраняться дефицит счета текущих операций. Это означает, что страна будет нуждаться в чистом внешнем финансировании. |
| Eventual autonomy will vary from country to country, with poorer and post-conflict countries in need of more protracted support. | Будущая самостоятельность стран будет неодинаковой, и более бедные страны и страны, переживающие постконфликтный период, будут нуждаться в более длительной поддержке. |
| And I won't need a lunar eclipse, | И я не буду нуждаться в лунном затмении, |
| The world will eventually need more and more of these. | В конечном итоге мир будет нуждаться во все большем и большем их количестве. |
| The frontline countries of the Intergovernmental Authority on Development will need even greater support for the success of the peace process in Somalia, which is now entering into its most critical phase. | Прифронтовые страны-члены Межправительственного органа по вопросам развития будут нуждаться в еще большей поддержке для достижения успехов в мирном процессе в Сомали, который вступает сейчас в свою самую критическую фазу. |
| Mercedes, we need new costumes, a-and they have to be cool. | Мерседес, нам нужны новые костюмы, чтобы всё было как надо. |
| Yes, the boat means everything to my family, but we need the money. | Да, яхта значила для моей семьи все, но нам нужны деньги. |
| You know, I need an extra set of hands around here. | Знаешь, мне здесь нужны дополнительные руки. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| The Government would not hesitate to suspend provisions for which powers were available as soon as the need for them disappeared. | Правительство незамедлительно остановит действие положений о таких полномочиях, как только в них исчезнет потребность. |
| In 1993, Africa remained the continent in greatest need of emergency assistance and consequently was afforded the highest priority by UNICEF. | В 1993 году наибольшую потребность в чрезвычайной помощи по-прежнему испытывали страны Африки, вследствие чего ЮНИСЕФ уделил этим странам первоочередное внимание. |
| There is an urgent need, accordingly, for an improved fishery management and aquaculture development. | Соответственно возникает срочная потребность в улучшении управления рыболовством и развитии аквакультуры. |
| It is generally accepted that women can be exposed to specific types of harm resulting in a need for protection. | Как правило, признается возможность причинения женщинам особых видов ущерба, что и обуславливает их потребность в защите. |
| Of particular importance, especially in LDCs where the need is the most acute, is the development of a sustainable local capacity to deal with trade, investment and development issues. | Особо важное значение, особенно в НРС, где эта потребность является наиболее острой, имеет развитие устойчивого местного потенциала для решения проблем торговли, инвестиций и развития. |
| Thought you might need a hand. | Я подумал, что вам может понадобиться помошь. |
| It's just, if Fitori's history is crossed with a guy at your place, I might need your cooperation. | Просто, если история Фитори пересекается с одним из парней вашего клуба, мне может понадобиться ваша поддержка. |
| There is a need, however, to better understand what kind of policies, institutions and concrete mechanisms can be put in place in order to promote mutually beneficial linkages between SMEs and transnational corporations. | Вместе с тем необходимо лучше понять, какого рода политика, институты и конкретные механизмы могут понадобиться для поощрения развития взаимовыгодных связей между МСП и транснациональными корпорациями. |
| and remember the directory which is used as the argument of in.tftpd[3]; you'll need that below. | и запомните каталог, который используется в качестве аргумента in.tftpd[3] - он вам понадобиться далее. |
| I mean, every now and then, I may need you to get prison-yard angry... | То есть, время от времени, мне может понадобиться, чтобы ты рассвирепел, словно заключённый... |
| We may need their services again. | Нам еще могут потребоваться их услуги. |
| In addition, meeting the health needs of poor and otherwise marginalized people may require that public sector and social marketing programmes channel free and subsidized services to those in greatest need. | Кроме того, для удовлетворения медицинских потребностей бедных слоев населения и людей, находящихся в неблагоприятном положении, может потребоваться, чтобы государственный сектор и программы общественного маркетинга предоставляли бесплатные и субсидируемые услуги для особо нуждающихся людей. |
| The Government had shown its sincere commitment to, and acceptance of, its obligations under the Convention, but the few areas that might need some change were those affected by customary laws and cultures. | Правительство проявило искреннее стремление выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией; однако в ряде областей, в которых продолжают действовать традиции и нормы обычного права, могут потребоваться некоторые изменения. |
| Otherwise, a manufacturer's certificate may be required, stating that the components of the goods do not need or use radioactive material (annex 10). | В случае отсутствия такой информации может потребоваться сертификат производителя, в котором должно быть указано, что в таких компонентах товаров не применяются радиоактивные материалы или их применение не требуется (приложение 10); |
| The Parties recognize that the least developed and landlocked developing countries may need technical and financial assistance to develop technical infrastructure and to create a legally enabling environment, which are essential for facilitating the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. | Стороны признают, что наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам может потребоваться техническая и финансовая помощь для создания технической инфраструктуры и благоприятной нормативно-правовой среды, которые необходимы для упрощения трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме. |
| You need me to get what you want. | Ты нужен мне, чтобы я получил что хочу. |
| I need her to forgive me. | Я хочу чтобы она простила меня. |
| And one more thing - during this mission, I need 100% radio silence between you two. | И еще кое-что... во время этой операции я хочу, чтобы вы сохраняли радиомолчание между собой. |
| I want to tell them, from this universal rostrum, that I, too, need their friendship. | С трибуны этого всеобщего форума я хочу сказать им, что я тоже нуждаюсь в их дружбе. |
| Just in case I ever need 'em Again someday | Я разбирался в уголках души моей Я хочу найти К любви обратный путь |
| Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. | При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| Without Dr. Manhattan around... to bully the Russians into peace, Mr. Veidt... people are going to need good, old-fashioned energy to rely on. | Без доктора Манхеттана... способного принудить русских к миру, мистер Вейт... людям придется полагаться на старые добрые источники энергии. |
| If need be, yes. | Если придется, то да. |
| We may need it. | Возможно, нам придется. |
| It's been a while for her, so you might need a few pots of that. | У нее выдалось нелегкое время, поэтому Вам придется захватить несколько банок протеина. |
| We're going to need you to run out for biscotti. | Тебе придется сгонять за бискотти. |
| The web focus of all internal processes will not usually need any intervention in business processes to provide for the results to be delivered on the web, and any that is will be, of necessity, quite limited. | Ориентация всех внутренних процессов на веб-технологии, как правило, не будет требовать какого-либо вмешательства в деловые процессы с целью получения результатов, которые будут помещаться на веб-сайте, а любое возможное вмешательство будет достаточно ограниченным. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities and those with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Не менее 70 процентов роста численности городского населения в Африке будет приходиться на менее крупные города и города с населением менее 500000 человек, что во все большей степени будет требовать государственных инвестиций, чтобы справиться с таким ростом. |
| With regard to the media, Mr. Kiai emphasized the need for internal self-regulation to eliminate corruption, because the media cannot demand accountability and transparency from others if the same does not apply to them. | Касаясь средств массовой информации, г-н Киаи подчеркнул необходимость внутреннего саморегулирования с целью ликвидации коррупции, поскольку средства массовой информации не могут требовать подотчетности и транспарентности от других, если сами они не будут руководствоваться этими же принципами. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Referring to the need for parental consent for marriage by those aged 14-18 years, she wondered what the legal meaning was of the "other relatives" whose permission was required by youngsters who had been born out of wedlock. | Что касается проблемы разводов, то оратор поняла, что мужчины, в отличие от женщин, не имеют права требовать развода через суд, если у них отсутствуют конкретные основания, и она интересуется, как сложилось такое положение. |
| This is a rare and expensive combination the need for which can be traced to that Monday night game and Lawrence Taylor. | Это редкая и дорогостоящая комбинация, нужда в которой образовалась на той игре в понедельник с помощью Лоренса Тейлора. |
| SO IF YOU NEED ANYTHING... SOMEONE'S AROUND. | Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть. |
| The need for illusion has passed. | Нужда в притворстве прошла. |
| In, underscore, Need . | В, подчеркнуть, Нужда . |
| Moreover that we much did long to see you, the need we have to use you did provoke our hasty sending. | Помимо жажды видеть вас пред нами, заставила вас вызвать и нужда. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| More efforts were needed to ensure the prompt identification of persons who may be in need of international protection. | Необходимо активизировать усилия с целью обеспечения быстрого установления личности лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
| In this new phase, the country will still need international assistance, for our means are extremely limited. | На этом новом этапе страна, в силу крайней ограниченности имеющихся в нашем распоряжении средств, будет по-прежнему нуждаться в помощи международного сообщества. |
| Then we do not need Mavic Chen? | Тогда мы не будем нуждаться в Мавике Чене? |
| On the other hand, insolvent licensors need some protection against a continuing obligation to support overly burdensome licences | С другой стороны, несостоятельные лицензиары могут нуждаться в определенной защите в отношении сохраняющегося обязательства поддерживать чрезмерно обременительные лицензии. |
| He asked whether another census of the indigenous population was planned; the data it yielded would help in ascertaining which groups might need special protection and measures. | Он спрашивает, не планируется ли еще одна перепись коренного населения; ее результаты позволили бы определить, какие группы могут нуждаться в особой защите и специальных мерах. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |