| His delegation commended the Economic and Social Council for emphasizing the urgent need for measures to reduce the particular vulnerability of developing island countries to natural disasters. | З. Его делегация выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за то, что он подчеркивает настоятельную необходимость принятия мер, направленных на снижение особой уязвимости развивающихся островных стран в отношении стихийных бедствий. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| My deepest you need anything, just call. | Мое глубочайшее сочувствие, если тебе нужно что-нибудь, позвони. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| We need our leaders to support us so that we can live freely. | Нам необходимо, чтобы наши лидеры поддерживали нас, чтобы мы жили свободно. |
| There was general agreement, however, on the need for a closer link between the objectives, strategy and the results achieved. | Однако было выражено общее мнение, что необходимо установить более тесную зависимость между целями, стратегией и достигнутыми результатами. |
| I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way. | Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| Ms. McInerney, we need a happy ending here. | Мисс МакИнерни, нам нужен счастливый конец. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| Luke will need you if he wakes up. | Ты будешь нужна Люку, если он очнется. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| You shouldn't need cheering up. | Ты не должна была нуждаться в ободрении. |
| In shouldering their task, national Governments will need the full support of many different actors inside and outside their national borders. | Возлагая на себя эту задачу, национальные правительства будут нуждаться в полной поддержке целого ряда действующих лиц как внутри своих национальных границ, так и за пределами своих стран. |
| Some of the representatives concerned did not deny that international confined groundwaters might be in need of regulation and expressed readiness to consider any proposal aimed at treating the question as a separate topic to be included in the Commission's future programme of work. | Некоторые из представителей не отрицали, что международные замкнутые грунтовые воды могут нуждаться в регулировании, и выразили готовность рассмотреть любое предложение, направленное на рассмотрение этого вопроса в качестве отдельной темы, которая будет включена в будущую программу работы Комиссии. |
| In addition, new employers are more likely to invest in or relocate to areas that are already economically active, and will need additional incentivisation if economic and social depression has already become established. | Кроме того, новые работодатели с большей вероятностью инвестируют средства или перебазируются в новые районы, уже охваченные экономической активностью, и будут нуждаться в дополнительных стимулах, если экономическая и социальная депрессия уже началась. |
| 'Cause soon you won't even need the eyewear or the earwear, 'cause it'll all be inside your head. | Вскоре вы не будете нуждаться в защите для глаз и ушей, потому что все это будет у вас в голове. |
| I just figured maybe I can come talk to you seeing as though you might need some players. | Я просто подумал, что стоит поговорить с вами, ведь вам могут быть нужны игроки. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| This is all the proof I need. | Это все доказательства, которые мне нужны. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| Closely linked to the need for a professional mediation capacity is the need for better information and analysis. | Потребность в профессиональном потенциале в области посредничества тесно увязана с потребностью в лучшей информации и анализе. |
| The need for new and better structured reporting guidelines is also commonly acknowledged. | Ь) Широко признана также потребность в новых и более систематизированных руководящих принципах представления отчетности. |
| This additional capacity should prove crucial in several different areas where there is a need for the preventive diplomacy and peacemaking work of the United Nations. | Это дополнительное подразделение призвано сыграть ключевую роль в ряде различных областей, где возникает потребность в услугах Организации Объединенных Наций в сфере превентивной дипломатии и миротворчества. |
| The need for a large-scale and long-term stabilization and reconstruction programme for the entire region, and more urgently for Kosovo, is evident. | Очевидна потребность в крупномасштабной и долгосрочной стабилизации, а также в программах восстановления всего региона, и в первую очередь в Косово. |
| There is a special need for better coordination with Central Banks in terms of implementing the updated standards of the BPM6 and the 2008 SNA in a coherent way. | Существует особая потребность в повышении уровня координации с центральными банками с точки зрения внедрения обновленных стандартов РПБ6 и СНС 2008 года согласованным образом. |
| Of course, many of us will need wheelbarrows. | Правда многим из нас тележка понадобиться. |
| I thought you might need it. | Я подумала, тебе это может понадобиться. |
| It's a simple room, but with everything you need. | Комнатка простая, но здесь есть всё, что может тебе понадобиться. |
| You may even need someone like me. | Вам даже может понадобиться кто-то, подобный мне. |
| Katie always says I have everything I'll need in case of an emergency. | Кэти всегда говорила - у меня есть все, что может понадобиться, случись чего. |
| Might need your help with him when you're done. | Может потребоваться твоя помощь с ним, когда ты освободишься. |
| Depending on its size, this body may need a smaller executive committee; | В зависимости от размера этому органу может потребоваться менее многочисленный исполнительный комитет: |
| To request from public and private bodies any documents or information which it might need and any other data required to discharge its responsibilities; | запрашивать у государственных и частных организаций всю документацию и информацию, которые могут ей потребоваться, и любые другие материалы, необходимые для выполнения ее задач; |
| In addition, meeting the health needs of poor and otherwise marginalized people may require that public sector and social marketing programmes channel free and subsidized services to those in greatest need. | Кроме того, для удовлетворения медицинских потребностей бедных слоев населения и людей, находящихся в неблагоприятном положении, может потребоваться, чтобы государственный сектор и программы общественного маркетинга предоставляли бесплатные и субсидируемые услуги для особо нуждающихся людей. |
| The study concluded that certain issues, such as the control of MANPADS, may need further study. | В результате этого исследования был сделан вывод о том, что по некоторым вопросам, в частности контролю за ПЗРК, могут потребоваться дальнейшие исследования. |
| I don't want your stay in Rome to be trouble but we need your help. | Я не хочу, чтобы Ваше пребывание в Рим превратилось в кошмар, но нам нужна помощь. |
| That's why I need you to put me down before I go rabid. | Вот почему я хочу, чтобы ты упокоил меня прежде, чем я стану бешеной. |
| Thanks for everything, but I need my taxi now. | Большое спасибо за коктейль и прогулку, но я хочу забрать своё такси! |
| I don't need any air. | Не хочу я воздухом дышать. |
| I need you to help us make an artist's impression of the man you saw, right now. | Я хочу, чтобы вы описали рисовальщику, человека которого вы видели, сейчас же. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| For other middle-income countries that may need large precautionary arrangements but that have to go through policy adjustments, there is a new high access precautionary arrangement, which is also characterized by large and front-loaded access, but requires ex-post monitoring. | Для других стран со средним уровнем дохода, которым могут требоваться крупные страховочные механизмы, но которые должны пройти через процесс структурной перестройки своей политики, имеется новый широкодоступный страховочный механизм, для которого также характерно предоставление крупных начальных сумм финансирования, но с требованием осуществления контроля задним числом. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| You know, before this is over, I'm going to need a whole lot of serious therapies. | У верен, что после всего этого мне придется пройти курс лечебной терапии. |
| May I suggest you tell me what help you need so I can go down to the teachers' lounge, grab a free cup of coffee I don't have to make myself? | Могу я предложить тебе рассказать, что случилось, чтобы я смог спуститься в учительскую и взять бесплатную чашку кофе, которую мне не придется делать самому. |
| I'll need you to fill this out. | Вам придется заполнить этот бланк. |
| On a long-term basis, the need for fibre optic cable connecting directly to the end user may be an imperative. | В долгосрочном плане возможно придется окончательно решать вопрос о прямом подключении конечных пользователей через волоконно-оптические кабельные каналы. |
| I mean, the way I see it, we all came here together, and, if need be, we'll all go out together. | Как по мне, мы все сюда пришли, и если придется, все и должны уйти. |
| The management capacity of many developing countries and the availability of scientific data to participate effectively within them may need attention in many cases. | Потенциал многих развивающиеся стран в области управления и наличие научных данных для эффективного участия в них могут требовать внимания во многих случаях. |
| UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. | УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| The question of whether a transferee could be required to take data messages if not equipped to do so or if there was a need for paper was a separate issue, relating to the right of the transferee to demand replacement paper. | Вопрос о том, можно ли требовать от принимающей стороны приема сообщений данных при отсутствии соответствующих возможностей или при необходимости использования бумажного документа, - вопрос отдельный, который касается права принимающей стороны требовать экземпляра документа на бумаге. |
| This is a rare and expensive combination the need for which can be traced to that Monday night game and Lawrence Taylor. | Это редкая и дорогостоящая комбинация, нужда в которой образовалась на той игре в понедельник с помощью Лоренса Тейлора. |
| Many of these children are pushed into the streets by the household's need for more income, while others leave homes to escape abuse or in the hope of finding better income opportunities. | Многих из этих детей толкает на улицу нужда домохозяйства в большем доходе, а другие дети уходят из дома, чтобы избежать насилия или в надежде найти более благоприятные возможности получить доход. |
| Do you think we still need it? | Есть нужда или нет? |
| The need for narrowly specialized firm-specific workers is disappearing as service sectors like telecommunications, computers, software, and finance expand. | Нужда в узко-специализированных и ориентированных на конкретную фирму рабочих пропадает, когда расширяются сектора услуг, такие как телекоммуникации, компьютерные службы, программное обеспечение и финансы. |
| A promising approach to addressing the challenges of targeting is "self-targeting", in which beneficiaries are encouraged to enrol in a certain scheme when in need and drop out when better opportunities arise elsewhere. | Одним из перспективных подходов к решению задач охвата является «самоохват», при котором бенефициарам предлагается участвовать в том или ином плане, когда у них возникает соответствующая нужда, и прекращать пользоваться им, когда у них появляются лучшие возможности. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| It was also considered that the organizations would need the services of these staff members, who spent their entire careers on a succession of fixed-term appointments, on a continuing basis. | Было также выражено мнение о том, что организации могут нуждаться в услугах таких сотрудников, которые на протяжении всей карьеры работали на срочных контрактах, на постоянной основе. |
| It was very difficult to balance respect for the environment with agricultural production, and there would always be countries that would lag behind in production and would need continuing support. | Согласование природоохранной деятельности и процесса сельскохозяйственного производства является весьма сложной задачей, и всегда будут существовать страны, которые будут отставать от общих темпов производства и будут нуждаться в постоянной помощи. |
| The latest food security assessment, carried out during December 2008 and January 2009 by the Food Security Analysis Unit of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, confirmed that more than 3 million people in Somalia will continue to be in need of humanitarian assistance. | Самая недавняя оценка положения в области продовольственной безопасности, проведенная в декабре 2008 года/в январе 2009 года Группой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оценке продовольственной безопасности, подтвердила, что более трех миллионов людей в Сомали будут по-прежнему нуждаться в гуманитарной помощи. |
| Acknowledging that in many countries a number of administrative or legislative mechanisms are in place for regularizing, on a variety of grounds, the stay of persons, including those who may not be eligible for refugee protection but who may be in need of international protection, | признавая, что во многих странах существует ряд административных или законодательных механизмов, используемых для узаконивания, по целому ряду обстоятельств, пребывания лиц, в том числе тех, которые не имеют права на беженскую защиту, но могут нуждаться в международной защите, |
| Ana' he will also need a clothing allowance because when it does start to rain, his favourite 2'-sh/rt will be ruined before he's had a chance to reassemble the car. | Он также будет нуждаться в форме, потому что когда начинается дождь, его любимая футболка будет испорчена до того как у него будет возможность пересобрать машину. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |