| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| He agreed that there was a need for coherence and coordination on the ground. | Он согласен с тем, что необходимо обеспечить согласованность и координацию действий на местах. |
| There is a need also to recognize that in African and other developing countries socio-economic development problems can be tackled through regional economic cooperation and integration. | Необходимо также признать, что в африканских и других развивающихся странах проблемы социально-экономического развития могут решаться с помощью регионального экономического сотрудничества и интеграции. |
| There is urgent need for further research to develop and deploy safe alternative products, methods and strategies to DDT. | Настоятельно необходимо провести дальнейшие научные исследования в целях разработки и внедрения безопасных продуктов, методов и стратегий, альтернативных ДДТ. |
| The existing Police Support Unit strength stands at about 200 officers, who are in need of refresher training and re-equipping. | В настоящее время численность полицейского вспомогательного подразделения составляет около 200 сотрудников, которым необходимо пройти переподготовку и получить новое оснащение. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| You need the work, and I certainly need someone to help me. | Вам нужна работа, а мне нужен помощник. |
| I need an advance, I want to go to the movies. | Мне нужен аванс, хочу сходить в кино. |
| And I need someone who can talk some sense into the father. | И мне нужен кто-то, кто сможет вразумить отца. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| Yes, I need an ambulance. | Да, мне нужна "скорая". |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| They can provide the assistance States may need. | Они могут предоставить государствам помощь, в которой те могут нуждаться. |
| The head of the IMF mission stressed that Guinea-Bissau would continue to need substantial assistance from the international community. | Глава миссии МВФ подчеркнула, что Гвинея-Бисау будет и далее нуждаться в существенной помощи со стороны международного сообщества. |
| At a minimum, with the loss of fishing livelihoods, thousands of people will need basic support to survive until their livelihoods can be restored. | В результате потерь доходов, связанных с рыболовством, как минимум, тысячи человек будут нуждаться в базовой поддержке, для того чтобы выжить, прежде чем у них вновь появятся средства к существованию. |
| The Board agreed that developing countries, and especially the least developed among them, may need substantially expanded technical assistance to be able to identify and utilize sustained benefits deriving from the Uruguay Round agreements. | Совет согласился с тем, что развивающиеся страны, и в особенности наименее развитые из них, могут нуждаться в гораздо более значительной технической помощи для выявления и использования долгосрочных преимуществ, вытекающих из договоренностей Уругвайского раунда. |
| Come on, we're going to need a little dinero, aren't we? | Давай, мы будем нуждаться в деньгах, не так ли? |
| You see, that'll be speculation and what you'll need is evidence. | Видишь ли, это всего лишь предположения, а тебе нужны доказательства. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Erm... A surprise blind tasting, for which I need four volunteers. | Эм... дегустация в слепую, мне нужны четыре добровольца. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| The result will be additional assistance responsibilities for the United Nations and its relevant entities, and a need for more human and financial resources. | Это выльется в необходимость оказания дополнительной помощи со стороны Организации Объединенных Наций и ее соответствующих образований, а также в потребность в увеличении объема людских и финансовых ресурсов. |
| Those techniques were cost-effective, as they saved nitrogen from emissions to air, thereby decreasing the need for purchasing additional fertilizer nitrogen. | Эти методы затратоэффективны, поскольку они препятствуют выбросу азота в воздух и тем самым уменьшают потребность в закупке дополнительных азотных удобрений. |
| And our President, Mary Robinson, hopes shortly to visit Rwanda to show solidarity with the people of that troubled land and to emphasize the need for international action. | Наш президент, Мери Робинсон, в скором времени надеется посетить Руанду, с тем чтобы проявить солидарность с народом этой бедствующей земли и обратить внимание на потребность в международных действиях. |
| There was a need for strong cooperation between the ECE and ECLAC regions on PRTRs, and ECLAC offered its support to all Parties to the Protocol that would like to start initiatives in the ECLAC region. | Была обозначена потребность в тесном сотрудничестве между регионами ЕЭК и ЭКЛАК в области РВПЗ, и ЭКЛАК обещала оказать помощь всем Сторонам Протокола, которые пожелают запустить соответствующие инициативы в ее регионе. |
| The representative of the United States of America said that the development dimension of Doha should address not only the growing need for liberalization of trade of developed countries, but also trade liberalization among developing countries. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что в рамках проблематики развития, обсуждавшейся в Дохе, внимание должно обращаться на усиливающуюся потребность в либерализации торговли не только развитых, но и развивающихся стран. |
| They may need all able-bodied men at short notice. | Им могут понадобиться все дееспособные мужчины с руками-ногами в самом скором времени. |
| I promise I'll call if I need any help. | Я обещаю вам позвонить если понадобиться помощь |
| She may need a little extra. | Ей может понадобиться дополнительная доза. |
| Might need a stretch first though. | Правда может понадобиться растяжка. |
| Until they truly need one. | До тех пор, пока он реально им не понадобиться. |
| You will find this operating room has been outfitted with everything you will need. | В этой операционной вы найдете всё, что вам может потребоваться. |
| What kind of case would need you doing this? | Для какого же дела могло потребоваться такое? |
| The Committee is of the view that, in the circumstances, the parties may need outside assistance in order to break out of the vicious circle of violence. | В этих условиях, как считает Комитет, для того, чтобы порвать этот порочный круг насилия, может потребоваться помощь со стороны. |
| There may be a need, therefore, to have a mechanism within the proposed commodity diversification arrangement, to bring global developments in commodities and markets to bear on policy directions and diversification programmes of African countries. | Поэтому в контексте предлагаемого фонда может потребоваться создать механизм для обеспечения учета глобальных изменений в том, что касается сырьевых товаров и рынков, в рамках стратегий и программ диверсификации африканских стран. |
| With respect to the presentation of the material, the suggestion was made that, for the sake of clarity and simplicity, the draft guide might highlight the general recommendations or core principles, for the benefit of those States that might not need all the asset-specific recommendations. | Было внесено предложение о том, что для обеспечения ясности и простоты изложения материалов в проекте руководства могут быть выделены общие рекомендации или ключевые принципы в интересах тех государств, которым могут и не потребоваться все рекомендации, посвященные конкретным активам. |
| I need a moment alone with him first. | Сперва я хочу побыть с ним наедине. |
| I need you to tell me. | Я хочу, чтобы ты сказал мне. |
| I need you to see that this is bigger than you. | Хочу, чтобы ты поняла: это гораздо важнее. |
| So I need you to look at me and tell me you understand it's over. | Поэтому я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза и сказал, что понимаешь, что все кончено. |
| I want to defeat Jafar, reclaim Wonderland, but not for me... for the people, and I need you to tell them that they can trust me. | Я хочу победить Джафара, отвоевать страну Чудес, но не для себя, а для всех, и ты должен рассказать всем, что они могут верить мне. |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| I think I'll need a sleeping agent to transport it safely. | Думаю, придется его усыпить, чтобы безопасно перевезти. |
| 'Cause I'm going to need at least a case to get through the next three months here. | Она мне точно понадобиться, если придется провести здесь еще З месяца. |
| Thus, alternatives will have to be found despite the fact that they all hit groups whose votes governments need for electoral survival. | Таким образом, придется найти альтернативы несмотря на тот факт, что все они поражают группы, чьи голоса нужны правительствам для того, чтобы выжить на выборах. |
| The reform package recognizes the need for changes of the formula in the future. | Разработчики пакета реформ признают, что в будущем в формулу придется внести изменения. |
| The drafting of this article might need revision in the light of the decisions to be taken in respect of article 57 (Functions of the Pre-Trial Chamber in relation with investigation). | Формулировку этой статьи, возможно, придется пересмотреть с учетом решений в отношении статьи 57 (Функции палаты предварительного производства в отношении расследования). |
| Markets may also need large quantities at short notice, a requirement which is difficult to meet, especially for small producers. | Кроме того, ситуация на рынках может требовать поставок в больших объемах и в короткие сроки, а это требование трудновыполнимо, особенно для мелких производителей. |
| Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. | Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
| With regard to the media, Mr. Kiai emphasized the need for internal self-regulation to eliminate corruption, because the media cannot demand accountability and transparency from others if the same does not apply to them. | Касаясь средств массовой информации, г-н Киаи подчеркнул необходимость внутреннего саморегулирования с целью ликвидации коррупции, поскольку средства массовой информации не могут требовать подотчетности и транспарентности от других, если сами они не будут руководствоваться этими же принципами. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The question of whether a transferee could be required to take data messages if not equipped to do so or if there was a need for paper was a separate issue, relating to the right of the transferee to demand replacement paper. | Вопрос о том, можно ли требовать от принимающей стороны приема сообщений данных при отсутствии соответствующих возможностей или при необходимости использования бумажного документа, - вопрос отдельный, который касается права принимающей стороны требовать экземпляра документа на бумаге. |
| No, a resolute and unyielding need. | Нет, категорично, острая нужда. |
| As a result of that increase, there is also a need for additional resources to deal with those changes. | Как следствие этого, возросла и нужда в дополнительных ресурсах для решения проблем, вызванных этими изменениями. |
| That look, the terrible need. | Этот взгляд, эта жуткая нужда. |
| It was one of Louis' royal handlers, and your desperate need for literary validation cost me the greatest date of my life. | Это один из королевских помощников Луи, и твоя отчаянная нужда в литературном самоутверждении стоила мне величайшего дня в моей жизни. |
| Need generates tension and carries the potential for strife, with consequences which are unfathomable. | Нужда усиливает напряженность и ведет к потенциальным брожениям с неизмеримыми последствиями. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because Governments were providing greater security through stronger systems of social protection. | Можно также добиться увеличения потребления индивидуальных семей, если они будут в меньшей степени нуждаться в накоплении сбережений на покрытие непредвиденных расходов благодаря обеспечению правительствами большей защиты за счет укрепления систем социального страхования. |
| To face them in an effective way, we undoubtedly need new thoughts, projects and activities, together with new mechanisms for cooperation. | Для того, чтобы решительно противостоять им, мы, безусловно, будем нуждаться в новых идеях, проектах и мероприятиях наряду с новыми механизмами сотрудничества. |
| (Once the options have been agreed for the above paragraphs, it will be necessary to work on the language so that the meaning of each is clear; for example 'methodological' problems may need definition.) | (После согласования вариантов, содержащихся в пунктах выше, необходимо будет доработать формулировки с целью уточнить смысл каждой из них; например, термин "методологические" проблемы может нуждаться в определении.) |
| In the Democratic People's Republic of Korea, the food security situation has deteriorated and a United Nations assessment in March 2011 found that 6.1 million people would be in need of food assistance between May and September 2011. | В Корейской Народно-Демократической Республике положение в сфере продовольственной безопасности ухудшилось, и, согласно проведенной Организацией Объединенных Наций в марте 2011 года оценке, 6,1 миллиона человек будут нуждаться в продовольственной помощи в период с мая по сентябрь 2011 года. |
| The experiences gained by well-organized, competently-managed and efficiently-operated ports could be shared for the benefit of those national port authorities that might need guidance and advice in implementing better institutional, management and operational tools aimed at improving performance of their ports. | Можно использовать опыт, накопленный четко организованными, компетентно управляемыми и эффективно эксплуатируемыми портами, в интересах тех национальных портовых администраций, которые могут нуждаться в консультативной помощи и рекомендациях при создании более качественных институциональных, управленческих и эксплуатационных инструментов, направленных на повышение эффективности работы их портов. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |