| The Subcommittee noted that there was a need for higher education institutions to include in their curricula subjects related to space law. | Подкомитет отметил необходимость того, чтобы высшие учебные заведения включали в свои учебные программы предметы, связанные с космическим правом. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| I need at least 1000 dollars. | Мне нужно по меньшей мере 1000 долларов. |
| What I need for you to do... stick this on it. | Мне нужно чтобы ты... прилепил это на него. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| Jessup, I need you to do another search, but this time for Eliot Harcourt. | Джессап, мне нужно, чтобы ты еще раз прогнал базу, - На этот раз нам нужен Эллиот Харкорт. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| But they need it, 'cause life sometimes is very cruel. | Но им это необходимо, потому что жизнь иногда очень жестока. |
| In this context, there is a need for inter-agency coordination at the national level in the process of model development and application. | С учетом этого необходимо наладить межучрежденческое сотрудничество на национальном уровне в процессе разработки и применения моделей. |
| As already emphasized in the first report (A/60/85), there is also a need for strengthened partnership between Government, the private sector and civil society. | Как уже подчеркивалось в первом докладе (А/60/85), необходимо также укрепить партнерские связи между правительством, частным сектором и гражданским обществом. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| We all need a special friend from time to time. | Всем нам время от времени нужен близкий друг. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| We need Organa as soon as possible; without her power our fleet is doomed. | Нам нужна Органа, чем быстрее - тем лучше, без ее силы наш флот обречен. |
| We need responsible thinking, expressed in a culture of global solidarity, cooperation and mutual assistance. | Нам нужна концепция ответственности, которая нашла бы отражение в культуре солидарности, сотрудничества и взаимопонимания. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| Investigators may need guidance, for example, in obtaining evidence and information without the power and authority they may have possessed in other contexts. | Следователи могут нуждаться, например, в указаниях в отношении получения доказательств и информации без тех прав и полномочий, которые они, возможно, имели в других контекстах. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| Over the years, the Faroese Government has made an effort to inform about contraception, as well as social and economic arrangements for women, who may be in need of social services after having a child. | Многие годы правительство Фарерских островов прилагает усилия к тому, чтобы распространять информацию о методах контрацепции, а также социальных и экономических механизмах помощи женщинам, которые могут нуждаться в социальных услугах после рождения ребенка. |
| An extended duty on local authorities to ensure people have access to the full range of information they may need as a parent; | расширение обязанности местных властей предоставлять всем лицам доступ ко всему спектру информации, в которой они могут нуждаться, для выполнения своих родительских обязанностей; |
| The latest food security assessment, carried out during December 2008 and January 2009 by the Food Security Analysis Unit of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, confirmed that more than 3 million people in Somalia will continue to be in need of humanitarian assistance. | Самая недавняя оценка положения в области продовольственной безопасности, проведенная в декабре 2008 года/в январе 2009 года Группой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оценке продовольственной безопасности, подтвердила, что более трех миллионов людей в Сомали будут по-прежнему нуждаться в гуманитарной помощи. |
| You obviously wanted to show them you don't need them. | Ты специально хочешь показать, что они тебе не нужны. |
| All the fridges you need... are already here. | Все холодильники, которые нужны уже здесь. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| Serb doctors and nurses in the same area have been unable to find employment despite a recognized need for medical personnel. | Сербские врачи и медсестры в этом же районе не могут найти работу, несмотря на общепризнанную потребность в медицинском персонале. |
| Special attention is paid to monitoring missions to field locations, where the need may be greater than at headquarters locations. | Особое внимание уделяется миссиям по проверке полевых точек, где потребность в них может быть большей, чем в местах расположения штаб-квартир. |
| Generally, caseloads in regional mechanisms are increasing, underlining the need for effective NHRIs to ensure that as many cases as possible are resolved at the national level. | В целом рабочая нагрузка региональных механизмов возрастает, что лишь подчеркивает потребность в эффективных НПЗУ, которые обеспечивают рассмотрение максимально возможного количества дел на национальном уровне. |
| At the same according to the Population Council of Pakistan about one-fourth to one-third of currently married women have an unmet need for contraception, a fraction that apparently has not changed in the last three decades (2001 data). | В то же время, по данным Совета по вопросам народонаселения Пакистана, от четверти до трети замужних женщин в настоящее время испытывают потребность в противозачаточных средствах, и они их не получают; их доля за последние три десятилетия не изменилась (данные за 2001 год). |
| Also, the declaration recognizes the case for "further expediting the movement, release and clearance of goods, including goods in transit, and the need for enhanced technical assistance and capacity building in this area". | Кроме того, в Декларации признается необходимость дальнейшего ускорения движения, выпуска и очистки грузов, в том числе транзитных, а также потребность в расширении технической помощи и укреплении потенциала в этой области. |
| I mean, what if you need something in the middle of the night, or what if there's an emergency? | То есть, что если тебе что-нибудь понадобиться в середине ночи, или случиться какая-нибудь чрезвычайная ситуация? |
| With respect to Afghanistan, it should be noted that it complied in 2005 with its obligation to provide a transparency report, noting, with respect to stockpiled anti-personnel mines, that it may need assistance in determining quantities and types of mines held. | В отношении Афганистана следует отметить, что он выполнил в 2005 году свое обязательство представить доклад в порядке транспарентности, отметив, в отношении накопленных противопехотных мины, что ему может понадобиться содействие в определении количеств и типов содержащихся мин. |
| Unless you need something? | Или я вам могу понадобиться? |
| We're going to need your help. | Нам может понадобиться ваша помощь! |
| Re-interviewing for the permanent deputy head role, I'm going to need another set of eyes. | Для проведения собедедования на роль зама, мне понадобиться помощник. |
| Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce. | Аналогичным образом, если они получают развод в соответствии с гражданским правом, может потребоваться расторгнуть брак согласно обычаям. |
| Might need your help with him when you're done. | Может потребоваться твоя помощь с ним, когда ты освободишься. |
| Serial interfaces sometimes need special cables and might require you to configure somewhat complex communications options. | Для последовательных интерфейсов иногда нужны специальные кабели, и для их использования может потребоваться настраивать достаточно сложные опции взаимодействия. |
| Careful consideration should be given to the need for achieving the appropriate balance between the level of uniformity desired for project agreements of a particular type and the flexibility that might be needed for finding project-specific solutions. | Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о необходимости достижения соответствующего баланса между уровнем желаемого единообразия для проектных соглашений конкретного типа и свободой действий, которая может потребоваться для выявления особых решений по конкретным проектам. |
| The vector that guides this area is that all citizens, without exception, have access to the best health care whenever they need. | Усилия в этой области направлены на то, чтобы все граждане без какого-либо исключения имели доступ к наилучшему медицинскому обслуживанию в любой момент, когда им это может потребоваться. |
| I want him to go to a wildlife sanctuary, but in order for me to have any say, I need guardianship. | Я хочу отправить его в заповедник живой природы, но для того, чтобы я имела право слова, мне нужно опекунство. |
| I don't need him anymore. | Знать о нем ничего не хочу! |
| Mr. Volker, I neither need nor want your help, all right? | М-р Волкер, я не нуждаюсь и не хочу вашей помощи |
| Well, Clayton, I need champagne, a steak, a lobster, more champagne, another steak... | Что ж, я хочу шампанского, стейк, лобстера, еще шампанского, еще стейк... |
| I'm going to do something I call the compliment sandwich... where I say something good, then talk about where you need improvement... and then end with something good. | Я хочу испробовать на тебе то, что назвал комплимент-сэндвичем. Вначале я скажу о тебе что-то приятное, потом - укажу на недостатки, и завершу снова чем-то приятным. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| I hope that one day there will be no need for you to observe any restrictions. | Надеюсь, когда-нибудь вам не придется соблюдать никаких ограничений. |
| They'll have to take the desk apart, and they'll need an electrician to do it. | Им придется разобрать стол, и им понадобятся электрики. |
| You need your Sister Soulja moment. | Тебе придется отречься от него. |
| There was a pressing and unavoidable need for the United Nations to marshall its scarce resources more effectively, since resources for new or increased activities must be found primarily through efficiency gains. | С этой целью Организации Объединенных Наций неизбежно и в срочном порядке придется обеспечить более эффективное распределение своих ограниченных ресурсов, а средства на новую или расширяющуюся деятельность должны главным образом обеспечиваться за счет экономии, полученной в результате повышения эффективности. |
| We're going to need you to run out for biscotti. | Тебе придется сгонять за бискотти. |
| The opposite could be true, as more sophisticated plant and equipment may need constant care. | Вполне возможно обратное, так как современные техника и оборудование могут требовать постоянного внимания. |
| Some languages may need extra processing to handle the charset. | Некоторые языки могут требовать дополнительной обработки используемой кодировки. |
| The management capacity of many developing countries and the availability of scientific data to participate effectively within them may need attention in many cases. | Потенциал многих развивающиеся стран в области управления и наличие научных данных для эффективного участия в них могут требовать внимания во многих случаях. |
| Note that this operation does not necessarily leave the package in a usable state; some files may need further customization to run properly. | Заметим, что данная операция не обязательно приводит пакет в рабочее состояние; некоторые файлы могут требовать внесения изменений для правильной работы. |
| This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
| It is human nature to need vengeance. | Нужда в мщении заложена в человеке. |
| The Mission will carry out this sort of reinforcement to all sectors, depending on where the need appears greatest. | Миссия будет выполнять такого рода укрепление всех секторов - в зависимости от того, где нужда в этом будет представляться наибольшей. |
| There would then be no need for ad hoc laws on elections to the State Duma and the Presidency, basic guarantees of citizens' electoral rights, referendums and so forth. | Тогда бы отпала нужда в специальных законах о выборах депутатов Государственной Думы и президента, об основных гарантиях избирательных прав граждан, о референдуме и т.п. |
| Give me that patient's patience I need. | Терпенье. Вот в чем нужда. Терпенье нужно мне. |
| In, underscore, Need . | В, подчеркнуть, Нужда . |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| They will continue to need advice and support as they exercise their new-found abilities. | Они по-прежнему будут нуждаться в советах и поддержке при выполнении своих новых функций. |
| The country would not always need the Commission, as it was making progress and had its own strengths and economic potential. | Страна не всегда будет нуждаться в услугах Комиссии, поскольку она движется вперед и обладает силой и экономическим потенциалом. |
| The Great One will need new servants at the time of Arising. | Великий будет нуждаться в новых слугах во время своего Воскрешения |
| In the words of the Secretary-General: Many of the poorest countries will need major capacity-building investments to put in place and maintain the necessary infrastructure and to train and employ qualified personnel. | По словам Генерального секретаря: «Многие из беднейших стран будут нуждаться в крупных инвестициях в укрепление потенциала для создания и сохранения необходимой инфраструктуры, а также подготовки и трудоустройства квалифицированного персонала. |
| The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights also adopts in its reports general comments on those provisions of the Declaration that might need further explanation and continues to issue country-specific observations regarding the implementation of the Declaration. | Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека также утверждает в своих докладах общие замечания в отношении тех положений Декларации, которые могут нуждаться в дальнейшем разъяснении, и продолжает публиковать замечания по конкретным странам в связи с осуществлением Декларации. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |