| Mention was also made regarding the need for greater transparency of financial flows. | Была также упомянута необходимость повышения транспарентности финансовых потоков. |
| There is a need for continuous monitoring and rethinking as experience is gained. | Существует необходимость в постоянном контроле и переосмыслении по мере приобретения опыта. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| The last thing we need is you being referred to The Home Office. | Последнее, что нам нужно, это чтобы тебя вызвали в министерство. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| There was clearly a need for increased transparency in the relations between the Bureau, the Committee, and the Secretariat. | Несомненно, необходимо сделать более транспарентными отношения между Бюро, Комитетом и Секретариатом. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| No, I need good advice. | Нет, мне нужен хороший совет. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| What's important is I need a crew. | Вот, что важно - мне нужна новая команда. |
| To be 100% honest with you, I need your help. | Если на чистоту... мне нужна твоя помощь. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| You'll need help when you return. | Ты не будешь нуждаться в помощи, когда вернешься. |
| As LDCs, Tanzania and many other African countries will need external resources and assistance in order to mitigate that impact. | Как наименее развитые страны, Танзания и многие другие африканские страны для преодоления последствий кризиса будут нуждаться во внешних ресурсах и помощи. |
| In South Sudan, the fragile achievements of a new nation were destroyed when conflict erupted in December 2013, claiming thousands of lives and leaving millions in need of humanitarian assistance. | В Южном Судане даже самые первые успехи новой нации были сведены на нет, когда в декабре 2013 года там начался конфликт, который погубил тысячи человеческих жизней и привел к тому, что миллионы людей стали нуждаться в гуманитарной помощи. |
| Albania further reported that, in terms of physical rehabilitation services to landmine survivors and others who may need such services, the prosthetic workshop at the Kukes Regional Hospital has provided, since the 10MSP, major repairs and new prostheses for at least 60 amputees. | Албания также сообщила, что с точки зрения услуг по физической реабилитации для выживших жертв наземных мин и других лиц, которые могут нуждаться в таких услугах, протезная мастерская в кукешской областной больнице с СГУ-10 производит крупный ремонт и выдает новые протезы по крайней мере 60 ампутантам. |
| As preventive measures, the United Nations must continue to promote actively a respect for human rights, tolerance, the universality of the United Nations, disarmament and the implementation of arms-control agreements, and support the economies of States that may need assistance. | В качестве превентивной меры Организация Объединенных Наций должна и далее активно содействовать уважению прав человека, толерантности, универсальности Организации Объединенных Наций, разоружению и выполнению соглашений в области контроля над вооружениями, а также поддержке экономики государств, которые могут нуждаться в помощи. |
| Miss Wilkinson said I can be a cat, so I need ears and a tail. | Мисс Уилкинсон сказала, что я могу быть кошкой, поэтому мне нужны уши и хвост. |
| Yes, we need these people. | Да, нам нужны эти люди. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| The need for effective international action was particularly great with respect to combatting terrorism. | Особенно существенной является потребность в эффективных международных усилиях по борьбе с терроризмом. |
| In this connection, there would be a continuing need for travel resources. | В этой связи сохранится потребность в финансировании путевых расходов. |
| Therefore, the need for cooperative efforts will persist, particularly in areas facing water shortages, and wherever pollution is carried downstream across national boundaries. | Поэтому потребность в совместных усилиях будет сохраняться, особенно в тех районах, для которых характерен дефицит воды и где загрязнение распространяется вниз по течению рек через границы между странами. |
| (b) Social services: all registered refugees are in principle eligible to benefit from the social services programmes for which they feel a need. | Ь) Услуги в социальной области: в принципе все зарегистрированные беженцы имеют право пользоваться программами услуг в социальной области, в которых они ощущают потребность. |
| Ms. Achmad asked if the Phare project would meet the need for a central national coordinating body on discrimination, which appeared to be required by the draft bill, and if not, whether such a body would be established. | Г-жа Ахмад спрашивает, будет ли в рамках проекта "Phare" удовлетворена потребность в центральном национальном координационном органе по вопросам дискриминации, требование о котором, как представляется, содержится в законопроекте, и если нет, то будет ли создан подобный орган. |
| I may still need some lessons. | Мне могут понадобиться ещё несколько уроков. |
| I didn't think he'd need it. | Не подумал, что они могут ему понадобиться. |
| But I may need your help. | Но мне может понадобиться твоя помощь. |
| I mean, what if you need something in the middle of the night, or what if there's an emergency? | То есть, что если тебе что-нибудь понадобиться в середине ночи, или случиться какая-нибудь чрезвычайная ситуация? |
| Well, I know I owe you one, so I came to tell you, i-if you ever need anything, a favor, all you have to do is ask. | Я знаю что должна тебе, и пришла сказать, если тебе когда-нибудь, что-нибудь понадобиться, любая услуга, только попроси. |
| If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you can access and repair it. | Если загрузиться не удалось, вам может потребоваться альтернативный способ загрузки системы для доступа к ней и восстановления. |
| Of these, only a very small number of Parties may be in the need for larger scale conversion projects. | Из этого числа крупномасштабные проекты могут потребоваться лишь очень небольшому числу Сторон. |
| It was important to ensure confidentiality of technical information provided by bidders, yet the use of such information could not be restricted, since they might need it in other projects. | Важно обеспечить конфиденциальность технической информации, предоставленной участниками процедур, однако использование такой информации не может быть ограничено, поскольку она может потребоваться им в других проектах. |
| The Special Rapporteur assures States of her willingness to provide them with any support they may need in the implementation of the above recommendations, within the limitations of her mandate and resources. | Специальный представитель заверяет государства в своей готовности, в пределах ее мандата и ресурсов, предоставлять им любую поддержку, которая может им потребоваться для осуществления вышеизложенных рекомендаций. |
| While it is taking steps to improve the availability of information on its proceedings, the need remains for clearer principles and more transparent mechanisms for working out debt problems, and new complementary approaches may be required. | Хотя он предпринимает шаги по расширению доступа к информации о его процедурах, по-прежнему сохраняется необходимость уточнения принципов и повышения транспарентности механизмов решения проблем задолженности, и для этого могут потребоваться новые дополнительные подходы. |
| I need you to keep something confidential, Alicia. | Я хочу, чтобы ты хранила секрет, Алисия. |
| Get an LAPD unit to take you over there, get the system up and running, and I need you to start talking to him immediately. | Попроси полицию доставить тебя туда, запускай ее, и я хочу, чтобы ты начала говорить с ним немедленно. |
| What I'm saying is, our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores and a whole lot more interested in childhood providing a foundation for their success built on things like love and chores. | Я хочу сказать, что нашим детям нужно, чтобы мы меньше волновались об оценках и баллах, а были больше заинтересованы в их детстве, создавая залог их успеха, построенного на таких вещах, как любовь и работа по дому. |
| Samara, I need you to start telling me the truth, okay? | Я хочу, чтобы ты перестала врать. |
| I don't want anything, I don't need anything, I want just one thing: to provide for my retirement. | Я ничего не хочу, мне ничего не надо, яхочутолько одного- спокойно дождаться пенсии. |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| For other middle-income countries that may need large precautionary arrangements but that have to go through policy adjustments, there is a new high access precautionary arrangement, which is also characterized by large and front-loaded access, but requires ex-post monitoring. | Для других стран со средним уровнем дохода, которым могут требоваться крупные страховочные механизмы, но которые должны пройти через процесс структурной перестройки своей политики, имеется новый широкодоступный страховочный механизм, для которого также характерно предоставление крупных начальных сумм финансирования, но с требованием осуществления контроля задним числом. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| Ensign, when you speak to your mother, tell her we may need her to move the sofa. | Мичман, когда будете разговаривать с матерью, передайте ей, что, возможно, ей придется передвинуть диван. |
| I need their help, and I extend my appeal to them for all that I have to do as President. | Я нуждаюсь в их помощи и прошу их помогать мне во всем, что мне придется делать в качестве Председателя. |
| This means that, at its fourth meeting, in 2009, the Conference of the Parties will have to evaluate the continued need for DDT for disease vector control without the benefit of information from reporting Parties. | Это означает, что на своем четвертом совещании в 2009 году Конференции Сторон придется провести оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, не используя информации от представляющих ее Сторон. |
| I'm going to need you to leave. | Мне придется попросить тебя уйти |
| She had known that if she were not shot when the gangsters arrived "she would be faced with her father's suggestion that she return, to become" a conspirator with him and his gang of thugs and felons and she did not need any walk | Она знала, что если после появления гангстеров её не застрелят, ей придется рассматривать предложение своего отца вернуться и войти в союз с ним и с его бандой головорезов и преступников. |
| Some languages may need extra processing to handle the charset. | Некоторые языки могут требовать дополнительной обработки используемой кодировки. |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| We need a new standard that requires companies to report not just their financial metrics, but also their performance on social, developmental, and environmental issues. | Мы нуждаемся в новом стандарте, который будет требовать, чтобы компании давали отчет не только о своих финансовых показателях, но также и по результативности в области решения социальных, экологических проблем и проблем развития. |
| In spite of these contributions, there is still need for additional bilateral and multilateral funding. | Несмотря на эту помощь, по-прежнему ощущается нужда в дополнительном двустороннем и многостороннем финансировании. |
| Because of an increased minimum weight in 1971, up from 920 to 940 kg (2,030 to 2,070 lb), the GTAm's had less need for aluminium and/ or plastic parts. | По причине увеличения минимального веса в 1971 году с 920 до 940 кг, для GTAm отпала нужда в алюминиевых и пластиковых деталях. |
| Pray, sir, was you in need of any professional service we could give? | Прошу вас, скажите, сэр, не привела ли вас сюда нужда в услугах повивального ремесла, какие мы могли бы оказать вам? |
| For sure not, we simply experienced the need of transfering some information and we learnt to do it just listening and repeating what other poeple are saying. | Конечно, нет, у вас просто была нужда передать какую-либо информацию и научились это делать, слушая и иммитируя речь других людей. |
| For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis: a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience. | Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| The review should include an assessment of all possible clients within the United Nations who may have a need for such services. | Обзор должен включать оценку всех возможных клиентов в рамках Организации Объединенных Наций, которые могут нуждаться в таких услугах. |
| COPP, in particular, may need substantial revision. | КРПЦ, в частности, может нуждаться в существенном пересмотре. |
| The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. | Пограничный комитет заявил, что он будет продолжать нуждаться в технической помощи и материально-технической поддержке на протяжении всего процесса демаркации. |
| National authorities investigating and prosecuting individuals, as well as national immigration authorities, will also need access to the Tribunals' records, including confidential documents. | Национальные власти, расследующие деятельность или осуществляющие уголовное преследование отдельных лиц, а также национальные иммиграционные службы также будут нуждаться в доступе к документации Трибуналов, включая конфиденциальную документацию. |
| Migrant women who decide to return home after escaping abusive conditions may also need assistance in repatriation and reintegration. | Женщины-мигранты, которые решают вернуться домой после того, как они вырвались из мест, где они подвергались грубому обращению, могут также нуждаться в помощи по репатриации и реинтеграции. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |