| In this connection, some participants stressed the need for affordable and appropriately located land for new settlements. | В связи с этим ряд участников подчеркнули необходимость изыскания доступных по ценам и подходяще расположенных земельных участков под новое жилищное строительство. |
| Some delegations expressed concern at the ongoing nature of the restructuring exercise and stressed the need for stability in the Secretariat. | Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с постоянным характером перестройки и подчеркнули необходимость в стабилизации в Секретариате. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| There was a need for the assessment of debt sustainability based on a realistic and comprehensive set of criteria, including those of meeting the Millennium Development Goals. | Необходимо провести оценку приемлемости уровня задолженности на основе реалистичного и всеобъемлющего свода критериев, включая те из них, которые связаны с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| I didn't have dinner. I need the sugar. | А я не ужинала, мне сахар нужен. |
| 'Cause I need your answer in five minutes. | Потому что ответ мне нужен через 5 минут. |
| We need someone to say it in court. | Нам нужен кто-то, кто даст показания в суде. |
| We need a man inside the Amman cell. | Нам нужен человек внутри ячейки в Аммане. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| SANDY: We need you out front, sweetheart. | Нам нужна твоя помощь, дорогая. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| I'm not going to need the cleaners. | Я не собираюсь нуждаться в уборщиках. |
| The participants in the event agreed that middle-income countries remain in need of support from the international community because of their unfinished development agenda, taking into account in particular such aspects as poverty and inequality. | Участники этого мероприятия согласились с тем, что страны со средним уровнем дохода продолжают нуждаться в помощи со стороны международного сообщества в связи с нерешенными ими задачами в области развития, принимая во внимание такие проблемы, как нищета и неравенство. |
| To do so, they will need sharper tools to gather and analyse relevant information and to support ECPS, the nominal high-level decision-making forum for peace and security issues. | С этой целью они будут нуждаться в более усовершенствованных инструментах сбора и анализа соответствующей информации и поддержки ИКМБ, который является номинальным форумом высокого уровня для принятия решений по вопросам мира и безопасности. |
| With respect to Ms. Wedgwood's remarks, he was not opposed to including a reference to jurors, given that they might also need protection from threats and intimidation. | Что касается замечаний г-жи Веджвуд, то он не возражает против включения ссылки на присяжных заседателей ввиду того, что они могут также нуждаться в защите от угроз и запугивания. |
| Also, the inherent mutuality of benefit and common concern would mean that developed countries would need the cooperation of developing countries to deal with transborder issues of common interest. | Кроме того, присущая этому взаимозависимость преимуществ и общих проблем означала бы, что развитые страны будут нуждаться в сотрудничестве развивающихся стран в решении трансграничных вопросов, представляющих общий интерес. |
| Ultimately, we need economic institutions that somehow promote the concerted creative actions of a wide swath of the world's people. | В конечном счете, нам нужны экономические институты, которые как-то будут продвигать совместные креативные действия широкого круга людей в мире. |
| New soles, and I need 'em tonight. | Новые подошвы, и мне они нужны сегодня вечером. |
| We need urgent measures that are global and concrete to save us from this crisis. | Для спасения от этого кризиса нам безотлагательно нужны глобальные и конкретные меры. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| He noted that there was a need for more sustainable and systematic cooperation, synergizing with special procedures. | Он отметил, что существует потребность в более устойчивом и систематическом сотрудничестве, которое обеспечивало бы синергизм со специальными процедурами. |
| The majority of interviewees also agreed that the need for care offerings outside the home would increase over the short or long run. | Большинство опрошенных также согласились с тем, что потребность в учреждениях по присмотру за детьми вне дома возрастет в ближайшем и более отдаленном будущем. |
| We have increasingly spoken of the value of maintaining peace in preventing a situation from building into conflict when the need for peacekeeping becomes imminent. | Мы все больше говорим о ценности поддержания мира при предотвращении перерастания острой ситуации в конфликт, когда потребность в поддержании мира становится неизбежной. |
| This case is applicable preferably for a restricted period of time, basically during the initial stage of mission deployment if there is an operational need. | Желательно, чтобы такая система действовала в течение ограниченного срока, главным образом в ходе первоначального этапа развертывания миссии, если в этом возникает оперативная потребность. |
| Jack, I don't often come outside for my coffee, but when I do is because I'm feeling the need for a little alone time. | Джек, я не так часто выхожу за кофе, но если выхожу - так это потому, что чувствую потребность немного побыть в одиночестве. |
| We might need you to run a little more interference for us. | Нам может еще понадобиться твое небольшое вмешательство. |
| 'Cause I may need your help again. | Потому что мне может понадобиться ваша помощь снова. |
| My delegation stands ready to offer him any support that he may need. | Моя делегация готова оказывать ему всякую поддержку, какая только ему может понадобиться. |
| If you need anything, sign for it, and I'll see you in the morning. | Но ёсли ёщё что-то понадобиться, только скажи. |
| He might need some protection. | Ему может понадобиться защита. |
| Our doctor said she might need an operation. | Наш врач сказал, ей может потребоваться операция. |
| There may be a need for adjustments as described in option 2. | Может потребоваться корректировка, упомянутая в варианте 2. |
| While it is currently in compliance with its HCFC control obligation, it may need assistance to meet its 2010 target of 57 tonnes. | Хотя в настоящее время она соблюдает контрольные обязательства по ГХФУ, ей может потребоваться помощь для достижения целевого показателя в 57 тонн в 2010 году. |
| Establishing a SEIS coordination mechanism at national level to coordinate and oversee national SEIS development would be useful, in particular for countries that will need further assistance in developing SEIS. | Создание национального координационного механизма СЕИС для координации и мониторинга разработки СЕИС на национальном уровне было бы целесообразным, особенно для стран, которым может потребоваться дополнительная помощь в этом отношении. |
| As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available there might be no need for the reserving State to modify or withdraw its reservation, or to forgo becoming a party to the treaty. | В отношении пункта 10 данных выводов следует отметить, что если имеется возможность выбора, то сделавшему оговорку государству может не потребоваться изменять или снимать свою оговорку либо отказаться от участия в договоре. |
| Because if something has changed since I first told you, if you don't want me to get married again, I need you to be open about it, instead of acting out. | Потому что, если что-то изменилось с того момента, как я сказала тебе впервые если ты не хочешь, чтобы я опять выходила замуж, я хочу чтобы ты открыто сказала об этом, вместо того, чтобы помалкивать. |
| I don't need it, and I don't want it. | Мне они не нужны, я этого не хочу. |
| And I may have a way to change it, but I wanted to run it by my partner first, because it may mean that I need a little time off. | И возможно, у меня есть шанс изменить это, но сначала я хочу обсудить это со своим партнером, потому что это может значить небольшой перерыв для меня. |
| I want to do Edie justice, and for that to happen, I need four words, okay? | Я хочу воздать Идди должное, и для этого мне нужно четыре слова. |
| I need something to remember you by. | Я хочу надольше запомнить тебя. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| Delegations asked about work with the GAVI Alliance and about constraints that need addressing over the next 10 to 25 years. | Делегации попросили рассказать о совместной работе с Альянсом ГАВИ и о трудностях, которые придется преодолеть в последующие 10 - 25 лет. |
| You won't need any warrants, because agent green is providing them for you. | С ордерами тебе возиться не придется, их тебе организует агент Грин. |
| This means that, at its fourth meeting, in 2009, the Conference of the Parties will have to evaluate the continued need for DDT for disease vector control without the benefit of information from reporting Parties. | Это означает, что на своем четвертом совещании в 2009 году Конференции Сторон придется провести оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, не используя информации от представляющих ее Сторон. |
| Stressing also the need for international cooperation to strengthen the courts and judicial system of Rwanda, having regard in particular to the necessity for those courts to deal with large numbers of suspects, | подчеркивая также необходимость в международном сотрудничестве в деле укрепления судов и судебной системы Руанды, в частности ввиду того, что этим судам придется вести разбирательство дел большого числа подозреваемых, |
| You're free to go, but I'm going to need you to come back and answer questions about the robbery. | Но позже вам придется вернуться и ответить на вопросы о грабеже Спасибо |
| The opposite could be true, as more sophisticated plant and equipment may need constant care. | Вполне возможно обратное, так как современные техника и оборудование могут требовать постоянного внимания. |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. | Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
| It was agreed that the recommendation should not specifically require that approval, but could refer to the need for the insolvency law to indicate whether or not approval might be necessary. | Было решено, что данная рекомендация не должна конкретно требовать такого одобрения, но может содержать ссылку на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности указывало, может ли такое одобрение быть необходимым. |
| With regard to the media, Mr. Kiai emphasized the need for internal self-regulation to eliminate corruption, because the media cannot demand accountability and transparency from others if the same does not apply to them. | Касаясь средств массовой информации, г-н Киаи подчеркнул необходимость внутреннего саморегулирования с целью ликвидации коррупции, поскольку средства массовой информации не могут требовать подотчетности и транспарентности от других, если сами они не будут руководствоваться этими же принципами. |
| Another weakness of you corporeal life-forms... your need for physical intimacy. | Еще одна слабость материальных форм жизни... нужда в физической близости. |
| Events over the past year have demonstrated that the need for concerted and effective humanitarian action has never been stronger. | Произошедшие за последний год события продемонстрировали, что нужда в согласованной и эффективной гуманитарной деятельности еще никогда не испытывалась так сильно. |
| That look, the terrible need. | Этот взгляд, эта жуткая нужда. |
| With the advent of Exchange Server 2007 and its ability to take advantage of x64 architectures, the need for large IO throughput is no longer so demanding. | Но благодаря Exchange Server 2007 и его возможности использовать x64 архитектуру, отпадает нужда в больших IO. |
| It was the need for money that saw you in the streets in the first place. | Как раз нужда в деньгах и заставила вас выйти на улицу. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Kosovo will continue to need donor assistance for some time to come. | В течение определенного времени Косово будет по-прежнему нуждаться в помощи доноров. |
| Her medical certificate shows that she will be in no need of medication within the next few years. | Ее медицинская справка свидетельствует о том, что она не будет нуждаться в лекарствах в течение следующих нескольких лет. |
| National authorities investigating and prosecuting individuals, as well as national immigration authorities, will also need access to the Tribunals' records, including confidential documents. | Национальные власти, расследующие деятельность или осуществляющие уголовное преследование отдельных лиц, а также национальные иммиграционные службы также будут нуждаться в доступе к документации Трибуналов, включая конфиденциальную документацию. |
| The lack of effective legal and normative frameworks governing international protection in the Asia and Pacific region compromises the protection opportunities for displaced persons who may be in need of international protection as a result of ethnic, racial or xenophobic persecution in their country of origin. | Отсутствие эффективной нормативно-правовой базы, регулирующей вопросы международной защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе, подрывает возможности для обеспечения защиты перемещенных лиц, которые могут нуждаться в международной защите в результате преследования по этническим, расовым или ксенофобским мотивам в их странах происхождения. |
| So I don't need a dealer. | Чтобы не нуждаться в диллере. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |