| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| I can help you with anything else that you need. | Могу помочь со всем, что тебе нужно. |
| Me? I need for him to know. | Мне нужно было, чтобы он знал. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| However, in a dynamic and changing world, we need regularly to review measures that can improve our work efficiency. | Однако в условиях нашего динамичного и изменяющегося мира нам необходимо периодически анализировать меры, способные повысить эффективность нашей работы. |
| A few weeks ago, the World Food Programme issued a strong warning about the need for 175,000 tons of food to meet emergency humanitarian requirements. | Несколько недель назад Мировая продовольственная программа сделала серьезное предупреждение о том, что для удовлетворения чрезвычайных гуманитарных потребностей необходимо 175000 тонн продовольствия. |
| First, there is a need for further diversification in primary energy supply, in terms of energy sources, imports, technologies and infrastructures. | Во-первых, необходимо добиться дальнейшей диверсификации предложения первичной энергии в плане источников энергии, импорта, технологий и инфраструктуры. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| Well, I don't need anyone else here. | Но мне никто больше здесь не нужен. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| Maybe we don't need any outside help to solve our problem. | Нам не нужна посторонняя помощь. а может бь? ть у нас и нет проблемь?. |
| Stone, I need a ley line map, North America. | Стоун, мне нужна карта лей-линий Северной Америки. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| Well, he'll need his medication. | Ну, тогда он будет нуждаться в лекарствах. |
| You and your father will never need... | Вы с вашим отцом не будете нуждаться ни в чём... |
| The concept of universal access has become central to the global AIDS response, but the term itself may need some clarification. | Концепция всеобщего доступа стала центральным элементом глобальной борьбы со СПИДом, однако сам термин может нуждаться в некотором уточнении. |
| Need criteria to identify the activities that might require environmental impact assessments and threshold for environmental impact assessments | Необходимость установления критериев для выявления видов деятельности, которые могут нуждаться в экологических оценках, и порога для таких оценок |
| No more need for the stone. | В камне перестали нуждаться. |
| Look, I need the money... | Мне нужны деньги и я не буду... |
| Money which, may I remind you, I so desperately need. | Деньги, которые, могу тебе напомнить, мне отчаянно нужны. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| But women do have one insatiable need. | Но у женщин есть одна ненасытная потребность. |
| The need for progress in the field of disarmament is therefore as great today as it has ever been. | «Поэтому сегодня потребность в прогрессе в области разоружения столь же велика, как и раньше. |
| In this regard, the Department of Peacekeeping Operations has an urgent need in the rule of law area. | В этой связи Департамент операций по поддержанию мира считает наиболее острой такую потребность в области верховенства права. |
| In the EECCA and SEE countries particularly, there is a major need for dissemination of information and training in this area, in conjunction with broader programme and project appraisal techniques. | В частности, в странах ВЕКЦА и ЮВЕ существует настоятельная потребность в распространении информации и подготовке специалистов в этой области совместно с применением более широких методов по оценке соответствующих программ и проектов. |
| He stated that the need for the introduction of such systems has significantly been reduced and pointed out that vehicle manufacturers seemed no longer to assign a high priority to this item due to high cost and low market response. | Он отметил, что потребность во внедрении таких систем значительно снизилась, и указал, что, по всей видимости, автомобилестроители уже не придают этому вопросу первоочередного значения по причине высокой стоимости и низкого рыночного спроса. |
| I thought you might need assistance. | Я подумал, что тебе может понадобиться помощь. |
| His Eminence will see that you are furnished with everything you may need. | Его Преосвященство обеспечит тебя всем, что тебе может понадобиться. |
| But to summon it, I will need your help. | Но, чтобы призвать его, мне понадобиться твоя помощь. |
| Within available resources we are prepared to provide technical assistance to countries who might need such assistance to take part in GSETT-3. | Мы готовы, в рамках имеющихся ресурсов, оказывать техническое содействие странам, которым может понадобиться такая помощь для участия в ТЭГНЭ-З. |
| Listen, whatever you need, I am here for you, okay? | Слушай, если тебе что-нибудь понадобиться, я здесь для тебя, хорошо? |
| May need improvement in the longer term. | В более длительной перспективе может потребоваться совершенствование. |
| (a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
| In this scenario, as much as $63 million might be required to provide emergency assistance to those in need. | В этом случае может потребоваться до 63 млн. долл. США для оказания чрезвычайной помощи нуждающемуся населению. |
| If the Conference on Disarmament could not agree on its programme of work, it might need a stronger impetus from a higher political level. | Если Конференция по разоружения не может согласовать программу своей работы, ей может потребоваться более сильный стимул на более высоком политическом уровне. |
| There could also be a need for a continuation of a SAICM Steering Committee to shepherd and provide continuity for the work of the SAICM process. | Может также потребоваться продолжение работы Управляющего комитета СПМРХВ - в целях упорядочения процесса СПМРХВ. |
| I need you to guard Randall, protect him. | Я хочу, чтобы ты постерегла Рэнделла, защитила его. |
| I need some alone time, Dad. | Я хочу побыть один, пап. |
| I don't want to come between you and your friends, so if you need us to take a step back, we can. | Я не хочу вставать между тобой и твоими друзьями Так что если тебе нужно, чтобы мы сделали шаг назад - давай сделаем |
| I need you to stop. | Я хочу, чтобы ты прекратил. |
| I need you to leave. | Я хочу, чтобы ты ушел. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| If we do, we will need another suitable location. | Если мы это сделаем, нам придется бурить новую шахту в подходящем месте. |
| Garcia, I need you to tap into surveillance and find Mitchell Crossford. | Гарсия, тебе придется подключиться к камерам видео наблюдения и найти Митчелла Кроссфорда. |
| Of course, I'll need a picture id. | Конечно, вам придется показать удостоверение личности. |
| As a result, there will be a need for sustained humanitarian assistance to approximately 1.1 million internally displaced people throughout 1996. | В результате в течение всего 1996 года придется оказывать постоянную гуманитарную помощь приблизительно 1,1 млн. перемещенных внутри страны лиц. |
| By the way, they do need an extra day next week. | Кстати, мне придется работать дополнительный день на следующей неделе. |
| The opposite could be true, as more sophisticated plant and equipment may need constant care. | Вполне возможно обратное, так как современные техника и оборудование могут требовать постоянного внимания. |
| However, some countries have recognized the need for more accountability mechanisms to cater for an assessment of the overall effectiveness and impact of competition enforcement. | В то же время, некоторые страны сочли необходимым для оценки общей эффективности и результатов правоприменительной деятельности требовать дополнительную отчетность. |
| Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. | В-третьих, Суд должен иметь право осуществлять свою юрисдикцию без необходимости требовать дополнительного согласия государства. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Dad, need you to help me get rid of Gob. | Папа, мне нужда твоя помощь в избавлении от Джоуба. |
| Material need is a situation in which the income of a citizen is below the subsistence minimum, determined by a separate regulation. | Материальная нужда - это положение, при котором доход гражданина не достигает прожиточного минимума, определенного отдельными нормативными положениями. |
| Don't hesitate to call if you need anything at all. | Звоните без раздумий, если вдруг возникнет нужда. |
| There would then be no need for ad hoc laws on elections to the State Duma and the Presidency, basic guarantees of citizens' electoral rights, referendums and so forth. | Тогда бы отпала нужда в специальных законах о выборах депутатов Государственной Думы и президента, об основных гарантиях избирательных прав граждан, о референдуме и т.п. |
| The United Nations Global Marketplace maintains the supplier rosters of each of these organizations, alleviating the need for multiple registrations by offering suppliers agency-specific registration. | В «Глобальном рынке Организации Объединенных Наций» ведутся списки поставщиков по каждой из этих организаций, благодаря чему отпадает нужда в многочисленных регистрациях, поскольку поставщикам предлагается регистрация по конкретным учреждениям. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| It had been estimated that, in order to achieve the 80 per cent treatment target for people who need antiretrovirals in the next five years in Uganda, the country would need nearly $700 million. | Согласно оценкам, для достижения поставленной цели охвата лечением 80 процентов людей, которые будут нуждаться в антиретровирусных препаратах в Уганде в последующие пять лет, стране потребуется почти 700 млн. долл. США. |
| Following the lifting of the economic sanctions on 8 October 1993, South Africa would be in need of considerable investment and technical assistance. | После отмены экономических санкций 8 октября 1993 года страна будет нуждаться в значительных капиталовложениях и крупной технической помощи. |
| And I won't need a lunar eclipse, | И я не буду нуждаться в лунном затмении, |
| The Board agreed that developing countries, and especially the least developed among them, may need substantially expanded technical assistance to be able to identify and utilize sustained benefits deriving from the Uruguay Round agreements. | Совет согласился с тем, что развивающиеся страны, и в особенности наименее развитые из них, могут нуждаться в гораздо более значительной технической помощи для выявления и использования долгосрочных преимуществ, вытекающих из договоренностей Уругвайского раунда. |
| However, internally displaced persons and newly resettled populations will need tankering support, as well as many of the recently opened therapeutic feeding centres in various locations. | В то же время лица, перемещенные внутри страны, и расселенное в последнее время население будут нуждаться в помощи в форме поставок воды в емкостях, также как и многие из недавно открытых центров лечебного питания в различных районах. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |