| Chile, in its contribution, stresses the need for cooperation in cross-border mergers, particularly with respect to the assessment of appropriate remedies. | В своих материалах Чили отметила необходимость сотрудничества по делам о трансграничных слияниях, особенно в отношении оценки надлежащих средств правовой защиты. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| I need you to save Sophia. | Мне нужно, чтобы ты спас Софию. |
| Call if you need a ride. | Позвоните, если вас нужно будет подвезти. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| It is evident that we need more coherence among the various institutions and bodies involved in the region. | Очевидно, что нам необходимо повысить слаженность в действиях различных учреждений и органов, работающих в этом регионе. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| I need another tray of bruschetta. | Мне нужен еще один поднос брускетты. |
| If there's the chance of an attack here, we need you. | Если здесь существует возможность нападения, то ты нам нужен. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. | Пограничный комитет заявил, что он будет продолжать нуждаться в технической помощи и материально-технической поддержке на протяжении всего процесса демаркации. |
| In addition, the Government will need assistance in mobilizing resources and coordinating international assistance to the local councils. | Кроме того, правительство будет нуждаться в помощи в области мобилизации ресурсов и координации международной помощи, оказываемой местным советам. |
| Hand me the alert center readers are going to need SNA | Дай мне оповещения читателей центр будете нуждаться в СНС |
| The frontline countries of the Intergovernmental Authority on Development will need even greater support for the success of the peace process in Somalia, which is now entering into its most critical phase. | Прифронтовые страны-члены Межправительственного органа по вопросам развития будут нуждаться в еще большей поддержке для достижения успехов в мирном процессе в Сомали, который вступает сейчас в свою самую критическую фазу. |
| Still others may not be in a position to return at all, and will need support and genuine options for local integration where they currently live. | Еще одни могут вообще не иметь возможности вернуться и будут нуждаться в поддержке и действительных вариантах интеграции в тех местах, где они в настоящее время живут. |
| But you need them, And they need you. | Но они тебе нужны, и ты нужен им. |
| You need your hands free for the Margaritas and the Martinis. | Тебе нужны руки, что бы держать Маргариту и Мартини. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| The need for capital for new energy projects is quite obvious. What is often overlooked is the need for vast amounts of capital to maintain the production capacity of energy projects. | Потребности в капитале для новых энергетических проектов вполне очевидны, однако часто недооценивается потребность в огромном объеме капитала для поддержания на нынешнем уровне производственных мощностей энергетических проектов. |
| There is need for a set of guiding principles that begin to frame how we might build a new approach to humanitarianism and development. | Существует потребность в выработке комплекса руководящих принципов, в которых были бы намечены контуры работы над возможным новым подходом к гуманитарной помощи и развитию. |
| That is why we are currently engaged in drafting additional guidelines in response to this need, and I very much hope they, too, will provide a point of reference. | Вот почему в настоящее время мы занимаемся подготовкой дополнительных руководящих принципов в ответ на эту потребность, и я очень надеюсь на то, что они также послужат основой для решения этого вопроса. |
| The observer for Costa Rica pointed to the increased need for the political participation of people of African descent in society and that more time and study should be given to this issue by the Working Group. | Наблюдатель от Коста-Рики подчеркнул, что возросла потребность в участии лиц африканского происхождения в политической жизни общества и что Рабочей группе следует посвящать этой проблеме больше времени и исследовательских усилий. |
| The need for this draft article would also depend on the final formulation of the principles governing uses of aquifer systems and the factors to be taken into account in implementing such principles. | Потребность в этом проекте статьи также будет зависеть от окончательной формулировки принципов, регулирующих виды использования систем водоносных горизонтов, и факторов, которые надлежит принимать во внимание при осуществлении таких принципов. |
| We may need you to develop other... less direct contingencies. | Нам может понадобиться ваша способность раскрывать другие, менее предвиденные обстоятельства. |
| You might need a map, 'cause it's out of the way off of... | Тебе может понадобиться карта, потому что это не пути, неподалеку... |
| Good, you might need him. | Хорошо, он может вам понадобиться. |
| You may need her new address too. | Вам может понадобиться и её новый адрес. |
| So why don't you just write down some stuff you think you might need on that list? | Так что, почему бы тебе не записать то, что тебе может понадобиться в этот список? |
| It could be implemented with little need for investment in capacity-building. | Для его реализации может потребоваться мало инвестиций в области создания потенциала. |
| (a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
| It may need modification for application to complex ore deposit at the national level | Для применения к сложным рудным залежам могут потребоваться изменения на национальном уровне. |
| In addition, meeting the health needs of poor and otherwise marginalized people may require that public sector and social marketing programmes channel free and subsidized services to those in greatest need. | Кроме того, для удовлетворения медицинских потребностей бедных слоев населения и людей, находящихся в неблагоприятном положении, может потребоваться, чтобы государственный сектор и программы общественного маркетинга предоставляли бесплатные и субсидируемые услуги для особо нуждающихся людей. |
| This auto centre had everything what an automobile user could need. | В этом автоцентре было все, что могло бы потребоваться автомобилисту. |
| But I need you not to do that. | Я хочу, чтобы ты прекратила так делать. |
| Nancy, I need you to keep talking to me, sweetheart. | Нэнси, я хочу, что бы вы продолжали со мной разговаривать. |
| I want everyone... to remember why they need us! | Я хочу, чтобы все... помнили, почему мы им нужны! |
| Sections 3, 5, and 11 are okay, but I need Christmas at the Farmer's Market 'cause that's where I buy my tree, and I want full custody of the hardware store. | Разделы З, 5, и 11 хорошо, но мне нужен на Рождество Рынок Фермера потому что я покупаю там нашу елку. и я хочу полное заключение из хозяйственного магазина. |
| I need it back. | Я хочу, чтоб ты его вернула. |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| If I break it, your men need not draw their swords. | Если я сломлю его, твоим людям не придется обнажать мечи. |
| Maybe we won't need it to hold up in court. | Может быть и не придется выступать в суде. |
| Now I need some new ideas on my desk by midnight, so maybe we'll think about sneaking out of here early. | Свежие предложения должны лежать на моем столе к полуночи, так что, возможно, нам придется здесь заночевать. |
| You won't need any warrants, because agent green is providing them for you. | С ордерами тебе возиться не придется, их тебе организует агент Грин. |
| You will need multiple successful catches to gain a skill point. | Для получения одной единицы навыка придется провести несколько удачных рыбалок. |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| However, some countries have recognized the need for more accountability mechanisms to cater for an assessment of the overall effectiveness and impact of competition enforcement. | В то же время, некоторые страны сочли необходимым для оценки общей эффективности и результатов правоприменительной деятельности требовать дополнительную отчетность. |
| Beyond our efforts to avoid those atrocities, the international community must demand that parties to conflict allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. | Помимо наших усилий, направленных на то, чтобы не допустить этих зверств, международное сообщество должно требовать от сторон в конфликтах предоставления безотлагательного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней гражданскому населению и их содействия такому доступу. |
| Programme countries have a particularly strong need for capacity-building in monitoring, analysing and negotiating with donors in order to hold them effectively to task for pledges made at the national and international level. | Странам осуществления программ особенно необходимо наращивать потенциал в области контроля, анализа и проведения переговоров с донорами, с тем чтобы эффективно требовать от них выполнения обещаний, данных на национальном и международном уровнях. |
| Giving the Roma the chance to buy out the now, sometimes illegal, lands of settlements would create better possibilities also to claim the need for sanitation and municipal services (Sweden); | Предоставление рома возможности выкупить ныне, иногда незаконно, занимаемые земли, на которых расположены их поселения, позволит также более обоснованно требовать доступ к санитарным и муниципальным услугам (Швеция); |
| The need for this partnership is found everywhere but it is even more pressing for the transition economies in the area of intellectual property. | Такое партнерство необходимо в любых условиях, однако наиболее остро нужда в нем ощущается в странах с переходной экономикой в области интеллектуальной собственности. |
| It was the need for money that saw you in the streets in the first place. | Как раз нужда в деньгах и заставила вас выйти на улицу. |
| Look, I wouldn't ask you if I didn't need it. | Слушай, я бы не просил, если бы не нужда... |
| She's just in need. | А с её - просто нужда. |
| She would certainly have the neediness you need. | У нее была бы та эмоциональная нужда, которая необходима тебе. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| However, her health continued to deteriorate, including her sight and she was in continual need of care herself. | Однако её здоровье, включая зрение, продолжало ухудшаться и сама Маргарет начала нуждаться в уходе. |
| Here too, Africa, more than any other region of the world, will need special support. | Здесь Африка тоже больше, чем любой другой регион мира, будет нуждаться в особой помощи. |
| What right do I have to need her now? | Какое у меня право нуждаться в ней сейчас? |
| Developing countries would clearly need ODA until such time as they had the scientific and technical infrastructure to attract private capital. | Развивающиеся страны явно будут нуждаться в ОПР до тех пор, пока у них не появится научная и техническая инфраструктура для привлечения частного капитала. |
| Similarly, staff may, from time to time, wish to be accompanied by non-dependent family members, especially adult children and parents who may need looking after. | В свою очередь, некоторые сотрудники могут захотеть, чтобы вместе с ними жили не относимые к числу иждивенцев родственники, прежде всего взрослые дети и родители, которые могут нуждаться в помощи. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |