| In addition to funding for commemorative programmes, the need for adequate secretariat support was discussed by the Committee at several meetings. | Помимо финансирования программ проведения пятидесятой годовщины, на нескольких заседаниях Комитета обсуждалась необходимость соответствующей секретариатской поддержки. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| Boy, you need something outside of this here. | Парень, тебе необходимо что-то кроме этого. |
| Linkages between data collection and research, and the utilization and application of results need reinforcement. | Необходимо укреплять взаимосвязи между сбором данных и научными исследованиями и использованием и применением полученных результатов. |
| So we see that you get what you need. | Чтобы мы могли видеть, что ты получаешь то, что необходимо. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| A working group should be established during the fifty-fourth session of the General Assembly to identify in greater detail those aspects of the draft articles prepared by the International Law Commission that might need adjustment. | На пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи следует учредить рабочую группу для более подробного определения тех аспектов проектов статей, подготовленных Комиссией международного права, которые могут нуждаться в корректировке. |
| The participants in the event agreed that middle-income countries remain in need of support from the international community because of their unfinished development agenda, taking into account in particular such aspects as poverty and inequality. | Участники этого мероприятия согласились с тем, что страны со средним уровнем дохода продолжают нуждаться в помощи со стороны международного сообщества в связи с нерешенными ими задачами в области развития, принимая во внимание такие проблемы, как нищета и неравенство. |
| Those countries will need support in rebuilding the State infrastructure in order to be able to discharge the additional responsibilities attendant upon achieving the objectives of the climate agenda. | Эти страны будут нуждаться в поддержке в деле восстановления государственной инфраструктуры для того, чтобы они могли взять на себя дополнительные обязательства после достижения задач программы действий в связи с изменением климата. |
| You will need it tonight. | Вы сегодня будете нуждаться в этом. |
| Somebody might need help. | Кто-то может нуждаться в помощи. |
| But I need something a lot more solid before I'll support a warrant. | Но мне нужны более весомые доказательства прежде, чем я подпишу ордер. |
| Okay, so we need some new exemplars, DNA maybe. | Хорошо, значит, нам нужны новые образцы, возможно ДНК. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| I quite understand the need for concentration. | Мне понятна ваша потребность в концентрации. |
| There is a need for better guidance on the safe operation of these installations. | Существует потребность в улучшении руководства безопасной эксплуатацией этих установок. |
| The following indicators have been taken into account in assessing the quality of life of men and women: general self-assessment of health; need for medical care; disorders of mental health; use of pharmaceuticals; smoking; abuse of alcohol; physical activity; healthy nutrition. | При оценке качества жизни мужчин и женщин принимались во внимание следующие показатели: - общая самооценка здоровья; - потребность в медицинской помощи; - расстройства психического здоровья; - применение фармацевтических препаратов; - курение; - физическая активность; - здоровое питание. |
| There was an apparent need for immediate action on several levels to address emergency needs related to the current crisis, while simultaneously initiating actions to address the long-term needs in the region, tackling both policy and operations issues. | Отмечалась насущная потребность в незамедлительных действиях по ряду направлений - удовлетворение чрезвычайных потребностей, связанных с текущим кризисом, с одновременным принятием мер по удовлетворению долгосрочных потребностей в регионе, по решению политических, а также оперативных вопросов. |
| As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. | По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой. |
| Some countries may need additional assistance from the MLF to achieve the phase-out. | Отдельным странам может понадобиться дополнительное содействие со стороны МФ для обеспечения полного поэтапного отказа. |
| Tell Lady Elizabeth I might need those letters so... I'm keeping them. | Скажите Леди Элизабет, что мне могут понадобиться эти письма... так что я их оставлю. |
| 'Cause I'm going to need at least a case to get through the next three months here. | Она мне точно понадобиться, если придется провести здесь еще З месяца. |
| Considering that we have a video of you holding up a liquor store at gunpoint, what further help do you think we need? | Учитывая, что у нас есть видео, как вы входите в магазин с пистолетом, какая помощь нам может понадобиться, как вы думаете? |
| Or until you need a babysitter again. | Или до тех пор, пока вам не понадобиться нянька снова. |
| Small villages may need only a couple of people and one collection centre to run the whole census. | В небольших деревнях для проведения всей переписи могут потребоваться лишь пара человек и один центр приема вопросников. |
| For instance, the lenders might need a pre-determined formula for price adjustments in order to estimate the revenue of the project. | Например, кредиторам может потребоваться заранее определенная формула корректировки цен для оценки дохода от проекта. |
| It may need modification for application to complex ore deposit at the national level | Для применения к сложным рудным залежам могут потребоваться изменения на национальном уровне. |
| When the client is operating in the tactical on board mode or in the strategic mode, he could need the static and semi-static information about vessels. | Если клиент работает в режимах "тактический на борту" или "стратегический", ему может потребоваться статическая и полустатическая информация о судах. |
| As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available there might be no need for the reserving State to modify or withdraw its reservation, or to forgo becoming a party to the treaty. | В отношении пункта 10 данных выводов следует отметить, что если имеется возможность выбора, то сделавшему оговорку государству может не потребоваться изменять или снимать свою оговорку либо отказаться от участия в договоре. |
| I do not need that none of you delays me. | Не хочу, чтоб кто-то из вас лузеров, тормозил меня. |
| I needed his help photographing something, and now I need his help burning the evidence. | Я попросила его помочь кое-что сфотографировать, а теперь хочу попросить уничтожить улики. |
| I don't want to hurt you, but I need the documents. | Я не хочу тебя травмировать, но мне нужны документы |
| I don't want the men panicked about that when I need them focused on the Urca. | И я не хочу, чтобы люди начали паниковать, они мне нужны в деле с Урка. |
| I need you to know, I never wanted to leave you. | Я хочу чтобы ты знал, я никогда не хочу расставаться с тобой. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| And while most countries are able to mobilize sufficient resources to finance their own immunization programmes, some of the poorest nations will still need financial support for the foreseeable future to complement their own resources. | И хотя большинство стран в состоянии мобилизовывать адекватные ресурсы для финансирования своих собственных программ иммунизации, некоторым из наиболее бедных государств в дополнение к их собственным ресурсам в обозримом будущем по-прежнему будет требоваться финансовая поддержка. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| I've never considered myself in need of being... rescued, until now. | Никогда до этого момента не думала, что когда-нибудь меня придется спасать. |
| The roof is in good shape, but I think that the plumbing will need some updating. | Крыша в хорошем состоянии, но думаю водопровод придется немного подлатать. |
| Darla, we need you to come with us. | Дарла, Вам придется проехать с нами. |
| And we need never be under their control ever again. | И больше нам не придется им подчиняться. |
| Included under aesthetic costs are those components in respect of which decisions would need only to be made at the final stage of the project. | В колонке, касающейся эстетических аспектов, приводятся те компоненты расходов, в отношении которых решение придется принимать только на заключительном этапе осуществления проекта. |
| UNHCR's involvement in helping the new Afghan Government to develop its capacity was evolving, and would also need ongoing and committed collaboration. | Участие УВКБ в оказании помощи новому правительству Афганистана в деле укрепления его потенциала расширяется и также будет требовать постоянного и тесного сотрудничества. |
| The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
| The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. | Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования. |
| UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. | УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
| At least they know very much clearly These are something needn't to be proved | Тем не менее, они прекрасно знают, что не нужно требовать доказательств,... |
| I know not what sad need has visited upon you, but I pray you will accept the bounteous blessing of our Lord. | Я знаю, нужда печальная тебя настигла, но я молюсь за твое Божье благословение. |
| It was the need for money that saw you in the streets in the first place. | Как раз нужда в деньгах и заставила вас выйти на улицу. |
| Look, I wouldn't ask you if I didn't need it. | Слушай, я бы не просил, если бы не нужда... |
| And I have a need. | У меня есть нужда. |
| There's no need. | Какая в этом нужда. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Both the permanent secretariat and the Global Mechanism would need the support of all interested institutions. | Как постоянный секретариат, так и Глобальный механизм будут нуждаться в поддержке всех заинтересованных учреждений. |
| During all that time, they need our constant support and encouragement. | И на протяжении всего этого времени они будут нуждаться в нашей поддержке и воодушевлении. |
| You know what it's like to actually need someone? | Ты знаешь каково это, действительно нуждаться в ком-то? |
| Programs written in languages that have garbage collection, such as managed code, might also need memory debuggers, e.g. for memory leaks due to "living" references in collections. | Программы, написанные на языках, обладающих поддержкой сборки мусора, как например, управляемый код, могут также нуждаться в отладчиках использования памяти, например, для выявления утечек памяти из-за «живых» ссылок в сборках. |
| Such reconstruction efforts would entail the use of resources made available to developing countries as a result of the fact that they might no longer need a high level of military spending due to the change in their security situation or government. | Эти усилия в области реконструкции повлекут за собой использование ресурсов, которые появятся у развивающихся стран благодаря тому, что они более не будут нуждаться в высоком уровне военных расходов в силу изменения ситуации в области безопасности или смены правительства. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |