| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| D.B., I need you to step aside. | Диби, нужно, чтобы ты отошел в сторону. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| We need a massive amount of evidence before making that leap. | Необходимо множество данных, чтобы прийти к такому выводу. |
| There is a need for greater knowledge about how drug trafficking supports other forms of serious organized crime. | Необходимо подробнее изучить вопрос о том, каким образом незаконный оборот наркотиков способствует другим опасным формам организованной преступности. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| The world will eventually need more and more of these. | В конечном итоге мир будет нуждаться во все большем и большем их количестве. |
| A letter of 3 May 2005 from his Canadian doctor stated that he would need further treatment in a specialized rehabilitation unit for about one year. | В письме его канадского врача от З мая 2005 года отмечалось, что он еще будет нуждаться в медицинских услугах в специальном реабилитационном учреждении в течение приблизительно года. |
| Lack of access to private interim financing may amplify the crisis and further reduce ability to pay because, during the restructuring period, countries may need access to external funds, either to support trade or to finance a primary current account deficit. | Отсутствие доступа к частному промежуточному финансированию может усилить кризис и еще больше уменьшить платежеспособность, потому что в период реструктуризации страны могут нуждаться в доступе к внешним финансовым ресурсам либо для поддержки торговли, либо для финансирования первичного отрицательного сальдо по текущему счету. |
| The international judicial commission of inquiry that has to be established and the other commissions that will be set up following a ceasefire agreement will also need the financial support of the United Nations to function properly and effectively. | Международная юридическая комиссия по расследованию, которая должна быть учреждена, и другие комиссии, которые будут созданы после заключения соглашения о прекращении огня, также будут нуждаться в финансовой поддержке Организации Объединенных Наций, которая позволит им работать надлежащим образом и эффективно. |
| As the rate of new HIV infections continues to exceed the number of AIDS deaths, the number of people living with HIV continues to rise, thereby increasing the number of people who will need future therapeutic services. | Поскольку темпы распространения ВИЧ-инфекции по-прежнему превышают показатели смертности от СПИДа, число лиц, живущих с ВИЧ, продолжает расти, что ведет к увеличению численности контингента, который в будущем будет нуждаться в терапевтическом лечении. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| I will suspect you and I won't need proof... | Я буду подозревать тебя и мне не нужны доказательства. |
| This is all the proof I need. | Это все доказательства, которые мне нужны. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| There is a need now to move to a two level approach. | Сегодня существует потребность в переходе на двухуровневый подход. |
| The Commission's attention was drawn to the pressing population problems and need for technical assistance in parts of Europe, particularly in the countries in transition. | Внимание Комиссии было обращено на неотложные демографические проблемы и потребность в оказании технической помощи в ряде районов Европы, особенно в странах с переходной экономикой. |
| Indeed, the recent developments in Conakry, Guinea, had highlighted the need for peacebuilding programmes geared towards sustainable development which would provide job opportunities in the West African subregion. | Недавние события в Конакри, Гвинея, высветили потребность в программах миростроительства, ориентированных на устойчивое развитие, что обеспечит возможности трудоустройства в субрегионе Западной Африки. |
| Unmet need for family planning among women with disabilities | Неудовлетворенная потребность в услугах в области планирования семьи среди женщин-инвалидов |
| Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. | С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
| Also, grandmother will be in need of you so you should go. | Вы ещё бабушке можете понадобиться, так что, лучше идите. |
| Anything you need, tell Marie-Louise. | Если что-то понадобиться, скажите Мари-Луизе. |
| I could need it at any moment. | Это может понадобиться в любой момент. |
| They only need half an hour's rehearsal. | Им понадобиться только получасовая репетиция. |
| I may need you. | Ты мне можешь понадобиться. |
| I'm going to need your help, Dwayne. | Мне может потребоваться ваша помощь, Дуэйн. |
| The training is directed at the areas in which an individual participant may need additional experience. | Подготовка осуществляется в тех областях, в которых отдельным участникам могут потребоваться дополнительные знания и опыт. |
| However, the Committee may wish to encourage special efforts in times of hardship to identify people, particularly older women and the poor, who may need priority support and attention. | Однако Комитет, возможно, пожелает рекомендовать ему в условиях трудностей прилагать особые усилия по выявлению людей, особенно пожилых женщин и нуждающихся лиц, которым в первоочередном порядке могут потребоваться поддержка и внимание. |
| Where the power is given to creditors or the creditor committee there may be a need for protections which would prevent possible abuse by creditors seeking to frustrate the reorganization proceedings or gain improper leverage. | В том случае, когда полномочия предоставлены кредиторам или комитету кредиторов, может потребоваться принятие мер предосторожности, которые исключили бы возможность злоупотреблений со стороны кредиторов, пытающихся сорвать процесс реорганизации или получить ненадлежащим образом в свое распоряжение рычаги влияния. |
| The Parties recognize that the least developed and landlocked developing countries may need technical and financial assistance to develop technical infrastructure and to create a legally enabling environment, which are essential for facilitating the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. | Стороны признают, что наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам может потребоваться техническая и финансовая помощь для создания технической инфраструктуры и благоприятной нормативно-правовой среды, которые необходимы для упрощения трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме. |
| I need you to run back as fast as you can to the Castle. | А сейчас я хочу, чтобы ты бежал обратно так быстро как можешь, прямо в бункер. |
| But right now, I want to talk to you about a case which I need you to win. | Но сейчас я хочу с тобой поговорить о деле, которое тебе необходимо выиграть. |
| Nikki and I are going to need a place of our own and I want to be able to pay for it. | Нам с Никки нужно наше собственное место и я хочу быть способным заплатить за него. |
| I don't need the sofa change Cook County offers. | Я не хочу все менять в своей жизни. |
| I need you to stay with me for just a little while more, okay? | Я хочу, чтобы ты побыл у меня еще немного. |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| The table signals where indicators may need adjustment or action should be strengthened with regard to indicator 1.6, for instance. UNIFEM noted no work on sector-wide approaches (SWAPs). | Таблица показывает, где могут требоваться корректировки показателей или активизация работы, к примеру, по показателю 1.6 ЮНИФЕМ отмечает отсутствие деятельности по общесекторальным подходам (ОСП). |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| Now, I'm sure Luke will need some convincing. | Теперь, я уверена Люка придется немного поубеждать. |
| Because I need never be held back by any sense of loyalty to you. | Потому что мне больше не придется сдерживать себя из-за солидарности с вами. |
| I'm not going to lie to you, there are things that you're going to have to face up to, but people need you. | Я не собираюсь врать вам, есть вещи, с которыми вам придется разобраться, но вы нужны людям. |
| He's fine, but it does mean That we're going to need just a little bit more time To prepare him for the opening, | С ним все в порядке, но это значит, что нам придется потратить еще какое-то время, чтобы подготовить его к премьере. |
| But I need your word that the minute you guys are wheels up to Bermuda that you'll let her know what's going on, or I'll have to. | Но пообещай, что когда вы уедите на Бермуды, ты ей расскажешь, что происходит, или мне придется это сделать. |
| Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. | В-третьих, Суд должен иметь право осуществлять свою юрисдикцию без необходимости требовать дополнительного согласия государства. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why. (Recommendation 10) | В целях содействия устранению необходимости в представлении потенциально весьма объемистых доказательств судьи могут требовать, чтобы, когда нет явных причин для спора в отношении определенных фактов, сторона, отказывающаяся согласиться на это, разъяснила причины своего отказа. (Рекомендация 10) |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| We need a new standard that requires companies to report not just their financial metrics, but also their performance on social, developmental, and environmental issues. | Мы нуждаемся в новом стандарте, который будет требовать, чтобы компании давали отчет не только о своих финансовых показателях, но также и по результативности в области решения социальных, экологических проблем и проблем развития. |
| Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. | В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения. |
| Our greatest personal need is a vehicle. | Наша самая большая личная нужда - это машина. |
| With the advent of Exchange Server 2007 and its ability to take advantage of x64 architectures, the need for large IO throughput is no longer so demanding. | Но благодаря Exchange Server 2007 и его возможности использовать x64 архитектуру, отпадает нужда в больших IO. |
| In other words, maintaining the representation would be irresponsible on our part, as it would use resources for which there is a greater need elsewhere. | Другими словами сохранение представительства было бы безответственно с нашей стороны, поскольку оно использовало бы средства, нужда в которых острее ощущается в другом месте. |
| If you ever need any, and you will, why don't you give me a call? | Если возникнет нужда, а она возникнет, позвоните мне. |
| If he would be need onto me, from an any kind of reason, this apparatus is here, with this may indicate. | Если будет у вас во мне какая-либо нужда, что угодно, для этого будет существовать средство связи. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| You'll need your strength for what comes next. | Ты будешь нуждаться в своих силах для того, что будет дальше. |
| Belgrade will also need clear incentives for integration into Euro-Atlantic frameworks for cooperation. | Белград также будет нуждаться в четких стимулах к интеграции в евро-атлантические рамки сотрудничества. |
| In order, then, to participate on an equal footing with men, women may need support for childcare, they may need money for transportation and accommodation, and they may need help with their personal security. | Поэтому для участия на равных с мужчинами в переговорах женщинам может потребоваться помощь в уходе за детьми, они могут нуждаться в средствах для оплаты проезда и проживания и в обеспечении их в плане личной безопасности. |
| You'll need a believable alternative source for all | Вы будете нуждаться в правдоподобную альтернативный источник для всех |
| Several delegates indicated that smaller entities would need a different reporting system, such as ISAR's Accounting and Financial Reporting Guidance for Level 3 SMEs (SMEGA Level 3). | Несколько делегатов указали на то, что более мелкие предприятия будут нуждаться в иной системе отчетности, такой как подготовленные МСУО Руководящие принципы учета и финансовой отчетности для МСП уровня З (РПУМСП для уровня З). |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |