| New priorities for the Convention were set in the Long-term Strategy, including the need for further scientific development. | Новые приоритеты Конвенции были установлены в Долгосрочной стратегии, включая необходимость проведения дальнейших научных разработок. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| I need you to wrangle your father. | Нужно, чтобы ты угомонил своего отца. |
| I just need you to believe me. | Мне просто нужно чтобы ты мне поверила. |
| Jessup, I need you to do another search, but this time for Eliot Harcourt. | Джессап, мне нужно, чтобы ты еще раз прогнал базу, - На этот раз нам нужен Эллиот Харкорт. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| There is a need for more wide-spread measures to help communities to address issues of prevention of the disease and of care for those affected by HIV/AIDS. | Необходимо предпринять более широкие меры по содействию общинам в рассмотрении проблем предупреждения этого заболевания и ухода за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| The existing Police Support Unit strength stands at about 200 officers, who are in need of refresher training and re-equipping. | В настоящее время численность полицейского вспомогательного подразделения составляет около 200 сотрудников, которым необходимо пройти переподготовку и получить новое оснащение. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| I need a million dollars to get that loan. | Мне нужен миллион долларов и нам выдадут кредит. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| We need an early-warning system to protect us against the things that are humanity's worst nightmare. | Нам нужна система предупреждения, чтобы защитить нас от того, что является самым жутким кошмаром человечества. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| Looks as if I'll need one. | Выглядит, как будто я буду нуждаться в этом. |
| In addition, the Government will need assistance in mobilizing resources and coordinating international assistance to the local councils. | Кроме того, правительство будет нуждаться в помощи в области мобилизации ресурсов и координации международной помощи, оказываемой местным советам. |
| For instance, in case of investigation, the enforcement agency of an importing country was likely to need electronic evidence from the customs authority of an exporting country. | Например, при проведении расследования правоохранительный орган страны-импортера, вероятнее всего, будет нуждаться в получении электронных данных по делу от таможенного органа страны-экспортера. |
| a/ It is expected that all countries will have the need and ability to engage in technical cooperation, in one form or another. | а/ Ожидается, что все страны будут нуждаться в той или иной форме технического сотрудничества и будут располагать для этого соответствующими возможностями. |
| In many circumstances, especially where there is no clear-cut distinction between active conflict and post-conflict, humanitarian actors may need uninterrupted access to all areas and communications with all actors. | во многих обстоятельствах, особенно при отсутствии четкого разграничения между активной стадией конфликта и постконфликтной ситуацией, участники гуманитарной деятельности могут нуждаться в постоянном доступе во все районы и постоянной связи со всеми другими субъектами деятельности. |
| So sorry I need your shoes. | Прошу прощения, но мне нужны твои туфли. |
| I need you to unlock the artifact. | Вы нужны мне, чтобы открыть артефакт. |
| So you don't need two of them. | Так что вам не нужны обе они. |
| And those heroes did not need an army behind them. | И этим героям не нужны были армии за спиной. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| She also noted his Government's need for strengthened capacity to follow up the Special Rapporteur's recommendations. | Она также отмечает потребность его правительства в укреплении потенциала для осуществления последующей деятельности по выполнению рекомендаций Специального докладчика. |
| Indeed, the need for such principles should have been recognized in 2009, when the wave of re-regulation began. | Действительно, потребность таких принципов должна была быть признана в 2009 году, когда началась волна повторного регулирования. |
| In this regard the message that United Nations Secretary-General B. Boutros-Ghali addressed to the Conference was very timely, in particular his accurate comment that the end of bipolarity has not diminished but has rather increased the need for disarmament. | В этом плане весьма своевременно прозвучало обращенное к Конференции послание Генерального секретаря ООН Б. Бутроса-Гали и, прежде всего, его верное замечание о том, что с окончанием двухполюсного мира потребность в разоружении не только не уменьшилась, но даже выросла. |
| In the light of the above conclusions of the United Nations mission as well as its recommendations, and based upon the critical need of the Afghan people for outside assistance, we believe the notion of peace first and reconstruction assistance second is no longer justifiable or plausible. | В свете приведенных выше выводов миссии Организации Объединенных Наций, а также ее рекомендаций и учитывая серьезную потребность афганского народа во внешней помощи, мы считаем, что предпосылка - сначала мир, а затем - помощь на цели восстановления, более не является ни оправданной, ни уместной. |
| To perform its functions, the committee may also require administrative and expert assistance, although the need for such assistance should be clearly linked to the functions to be performed by the committee. | Для выполнения своих функций комитету может потребоваться административная и экспертная помощь, хотя потребность в такой помощи должна быть четко увязана с функциями, возложенными на комитет. |
| He may need some help, you know. | Ему может понадобиться помощь, понимаете. |
| I have more money than I'll ever need. | У меня больше денег, чем мне может понадобиться. |
| Stannis orders Davos to be executed, but Davos tells Stannis that he will need his assistance. | Станнис приказывает казнить Давоса, но Давос говорит, что в наступающие времена он может понадобиться Станнису. |
| Three million people in Sydney and 17 million people in Australia are going to need Bellerophon within the next few days. | Трем миллионам жителей Сиднея и 17 миллионам австралийцам через несколько дней понадобиться Беллерофонт. |
| Tara: I might need your help. | Мне может понадобиться твоя помощь. |
| In these cases, IDPs might also need reintegration assistance. | В этих случаях внутренне перемещенным лицам может также потребоваться помощь в деле реинтеграции. |
| The Facility will directly support the processes of formulation, updating and implementation of national forest programmes in those developing countries that could need and request it assistance. | Этот механизм будет непосредственно поддерживать процессы разработки, обновления и осуществления национальных лесохозяйственных программ в развивающихся странах, которым может потребоваться его помощь и которые обратятся к нему с соответствующей просьбой. |
| It may need modification for application to complex ore deposit at the national level | Для применения к сложным рудным залежам могут потребоваться изменения на национальном уровне. |
| Whereas large and small hydropower can produce electricity at competitive rates, mini- and micro-hydro may need some form of public support to provide electricity at affordable rates. | В то время как крупные и мелкие гидроэлектростанции могут производить электроэнергию по конкурентоспособным ценам, для получения электроэнергии с приемлемыми издержками на мини- и микрогидроэлектростанциях может потребоваться оказание государственной поддержки в той или иной форме. |
| The Committee will, by the end of April 2003, include in the matrix an updated and agreed entry for every State which is likely to need assistance in a priority area of resolution 1373 (2001). | к концу апреля 2003 года Комитет включит в указанную таблицу обновленную и согласованную информацию по каждому государству, которому может потребоваться помощь в осуществлении того или иного приоритетного аспекта резолюции 1373 (2001). |
| I need you to call the nurse we met. | Я хочу, чтобы ты позвонил той медсестре. |
| And I need you to respect that, okay? | И я хочу, чтобы ты отнесся к этому с уважением, хорошо? |
| You're like this guy, that's just around all the time when I don't need a guy around | Ты всегда появляешься тогда, когда я не хочу, чтобы кто-то был рядом. |
| All I need, all I need... | Все, чего хочу я |
| I just need some time alone. | Я хочу побыть в одиночестве. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| So I needn't lift my skirt tonight? | Разве мне не придется сегодня задирать юбку? |
| And need I remind you that when I moved in their home it was clearly stated that my room on the third floor was temporary; and it would be eventually transformed into the new baby's room and I would move down to the basement? | И я должен напомнить вам, что когда я переехал в их дом, было совершенно ясно сказано, что я живу в комнате на третьем этаже временно, и в свое время ее переделают в комнату новорожденного, и мне придется переехать в подвал. |
| There was a pressing and unavoidable need for the United Nations to marshall its scarce resources more effectively, since resources for new or increased activities must be found primarily through efficiency gains. | С этой целью Организации Объединенных Наций неизбежно и в срочном порядке придется обеспечить более эффективное распределение своих ограниченных ресурсов, а средства на новую или расширяющуюся деятельность должны главным образом обеспечиваться за счет экономии, полученной в результате повышения эффективности. |
| We ran into a little snag, but when we find it, hopefully we'll find evidence that leads us straight to Kurt Wilson, and we won't need him to talk. | Нам нужно найти дерево, но, когда мы его найдем, надеюсь, мы найдем улики, которые укажут на Курта Уилсона. и нам не придется его допрашивать. |
| If the donors do not contribute to the FND, then they will have to fragment the financial resources allocated if they want to meet the need of the NAP at the community level. | Если доноры не будут участвовать в Национальном фонде для борьбы с опустыниванием, то им придется дробить выделенные финансовые ресурсы, если они захотят обеспечить потребности НПД на общинном уровне. |
| The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
| The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. | Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования. |
| Giving the Roma the chance to buy out the now, sometimes illegal, lands of settlements would create better possibilities also to claim the need for sanitation and municipal services (Sweden); | Предоставление рома возможности выкупить ныне, иногда незаконно, занимаемые земли, на которых расположены их поселения, позволит также более обоснованно требовать доступ к санитарным и муниципальным услугам (Швеция); |
| For the purpose of public safety, the Ministry of the Interior in cooperation with the Ministry for Foreign Affairs can decide that nationals of certain states or travellers on specific travelling routes need a visa for flight transit. | для обеспечения общественной безопасности министерство внутренних дел в сотрудничестве с министерством иностранных дел может принять решение требовать от граждан отдельных государств или лиц, перемещающихся по определенным маршрутам, получения визы для транзитной посадки в стране. |
| We need a new standard that requires companies to report not just their financial metrics, but also their performance on social, developmental, and environmental issues. | Мы нуждаемся в новом стандарте, который будет требовать, чтобы компании давали отчет не только о своих финансовых показателях, но также и по результативности в области решения социальных, экологических проблем и проблем развития. |
| You don't need me any more, V. | Я не нужда тебе больше, Ви. |
| To stimulate action at the local level and target resources to areas of greatest need, 11 high-priority metropolitan areas have been identified. | Для активизации действий на местном уровне и целенаправленного направления средств в те области, где в них ощущается наиболее острая нужда, были выделены 11 высокоприоритетных муниципальных районов. |
| Hence the need for a strike. | Отсюда вытекает нужда в забастовке. |
| The need for cover, fashion. | Нужда чем-то укрыться - моду. |
| The need for large Mobile Post Offices declined over the years, but since the mid-1990s small van versions have appeared in rural towns without a permanent Post Office. | Со временем нужда в таких ПОС, особенно большого размера, стала отпадать, однако с середины 1990-х годов в ходу стали небольшие фургоны, обслуживающие сельские населённые пункты без стационарных почтовых отделений. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Moreover, the National Police will still need support from United Nations police for its regular policing activities, including through joint patrolling. | Кроме того, Либерийская национальная полиция будет по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны полиции Организации Объединенных Наций в своей регулярной полицейской деятельности, в том числе и в рамках совместного патрулирования. |
| Canada had indicated that if its mills continued to need methyl bromide after 2014, they would apply individually, not as an industry sector. | Канада отметила, что в том случае, если ее мукомольные комбинаты будут нуждаться в бромистом метиле после 2014 года, они будут подавать заявки в индивидуальном порядке, а не от всего промышленного сектора. |
| UNHCR recommended that the Government develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection. | УВКБ рекомендовало правительству разработать стандартную оперативную процедуру для выявления жертв торговли людьми и тех лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
| The increase in life expectancy of older persons also means that a growing number of them who become frail will need more care and support. | Увеличение продолжительности жизни лиц старшего возраста означает также, что все большее число таких лиц будет по мере утраты сил нуждаться в более интенсивном уходе и поддержке. |
| With geomagnetic power, we'll have no need for oil. | с электричеством мы не будем нуждаться в нефти. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |