| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| I need video surveillance of everyone coming in and out of this building in the last two hours. | Мне нужно видео всех, кто входил и выходил из здания за последние два часа. |
| Now, you don't need anything from Supervisor Greene. | Теперь тебе не нужно ничего от руководителя Грина. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| Social protection in times of need; | право на социальную защиту, когда это необходимо; |
| We need the active engagement of the subregion to address these threats, and I reiterate my call for the development of a subregional strategy in this regard. | Для устранения этих угроз нам необходимо активно задействовать субрегион, и я вновь обращаюсь с призывом разработать субрегиональную стратегию в этом отношении. |
| There is a need for continued exploration of other new instruments that can potentially boost the pool of finance, including from new capital-surplus countries. | Необходимо постоянно изыскивать другие новые инструменты, которые в принципы могут обеспечить увеличение объема финансовых средств, в том числе за счет новых стран с избыточным капиталом. |
| First, there is a need for further diversification in primary energy supply, in terms of energy sources, imports, technologies and infrastructures. | Во-первых, необходимо добиться дальнейшей диверсификации предложения первичной энергии в плане источников энергии, импорта, технологий и инфраструктуры. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| We don't need a warrant. | (хз че это значит:) Нам не нужен ордер. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| Ten-eighteen, ten-twenty, and we need a medic. | Десять-восемнадцать, десять-двадцать, нужен медик. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| Get the blue one. I need information about a woman. | Мне нужна информация об одной женщине. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| And eventually, if you've done your job right, the child doesn't need you anymore. | И, в конце концов, если ты хорошо справился с работой, ребенок перестает в тебе нуждаться. |
| If the humanitarian situation continues to deteriorate, 3.5 million people could be in need of assistance by the end of 2008. | Если гуманитарная ситуация будет и далее ухудшаться, то к концу 2008 года в помощи будут нуждаться 3,5 миллиона человек. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| We must respond to the immediate phase of humanitarian relief, without forgetting that the people of Haiti will continue to need us in the subsequent rehabilitation, reconstruction and development stages, a commitment that Venezuela most naturally and resolutely accepts. | На данном этапе мы должны отреагировать на потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи, не забывая о том, что народ Гаити будет нуждаться в нас и на последующих этапах восстановления, реконструкции и развития, - и Венесуэла самым естественным и решительным образом намерена участвовать в них. |
| Taking into account concerns and needs expressed by the member States during the first phase of the implementation process and acknowledging that some countries, particularly countries with economies in transition, may need donor support to carry out relevant activities, | принимая во внимание озабоченность и потребности, выраженные государствами-членами на первом этапе процесса осуществления, и признавая, что некоторые страны, в частности страны с переходной экономикой, могут нуждаться в донорской помощи при реализации соответствующих мероприятий, |
| I don't need him to find Borz. | Они мне не нужны в поисках Борза. |
| We need each other, partner. | Мы нужны друг другу, партнер. |
| Used to be, but I... I don't need it anymore. | Принимал, но... они мне больше не нужны. |
| You see, this is why I need you here. | Видите, вот поэтому вы и нужны мне здесь. |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| It is likely that the inclusion of treaty bodies in the mandate of the Fund would increase the need for intersessional consultations. | Вполне возможно, что распространение мандата Фонда на договорные органы усилит потребность в межсессионных консультациях. |
| Satellite communications systems reduce the need for terrestrial infrastructure and shorten the time required to establish basic and advanced communications in rural areas. | Благодаря системам спутниковой связи снижается потребность в наземной инфраструктуре и сокращается время, необходимое для обеспечения базовой и современной связи в сельских районах. |
| There is consequently a need for the United Nations system and the international community to support Africa in its determination to overcome those challenges. | Следовательно, назрела потребность в том, чтобы система Организации Объединенных Наций и международное сообщество оказывали Африке поддержку в ее стремлении решить эти проблемы. |
| He pointed to the need for legislation, affirmative-action policies, data collection, appropriate training for justice officials and other actors, and national action plans against racism. | Он отметил потребность в законодательстве, политике позитивных действий, сборе данных, надлежащей подготовке сотрудников органов правосудия и других субъектов, а также в национальных планах действий по борьбе с расизмом. |
| As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. | По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой. |
| Hopefully she won't need any more surgery. | Я надеюсь, ей не понадобиться еще операция. |
| And continuing the theme of my public humiliation, I may need my old job back. | И продолжая тему моего публичного унижения, мне может опять понадобиться моя старая должность. |
| If you need anything, sign for it, and I'll see you in the morning. | Но ёсли ёщё что-то понадобиться, только скажи. |
| If the GRULAC countries were ready to help finance the programme, there might be no need for new and additional resources from donor countries, and he was sympathetic towards the views expressed by the representative of the Republic of Korea in that regard. | Если страны ГРУЛАК готовы содействовать финансированию этой программы, новые и дополнительные ресурсы стран - доноров могут и не понадобиться, и он в полной мере разделяет мнение, высказанное в этой связи представителем Кореи. |
| I think you're going to need it. | Думаю, оно тебе понадобиться. |
| Please apologize to Charlene... your side gate may need a new lock. | Мои извинения Шарлин... калитке может потребоваться новый замок. |
| Arrangements have also been made for those who may need specialist care abroad. | Предусмотрены также соответствующие меры для тех больных, которым может потребоваться специализированное лечение за рубежом. |
| The unit will handle reports of suspicious activity, ask public and private entities to provide any documents or information it may need, and order, as necessary, the freezing of assets of confirmed suspicious origin. | Она будет заниматься рассмотрением сообщений о подозрительных операциях и запрашивать у государственных и частных организаций любые документы или информацию, которые могут ей потребоваться, и, в случае необходимости, выносить решения о блокировании активов, происхождение которых, согласно полученным данным, имеет сомнительный характер. |
| This is especially true for geographically dispersed operations, which may need some time just to move paper documents from one place to another, but often it is true even for businesses with a single location. | Это особенно справедливо для операций, совершаемых через большие расстояния, когда может потребоваться определенное время только для того, чтобы доставить бумажные документы из одного места в другое, но часто это справедливо даже для контрагентов, находящихся в одном месте. |
| In their letter, the Foreign Ministers expressed their strong belief in the imperative need for the speediest possible deployment to Abkhazia of the full contingent of United Nations military observers and also expressed the view that additional measures might be necessary. | В этом письме министры иностранных дел выразили свою убежденность в настоятельной необходимости скорейшего направления в Абхазию группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в полном составе, а также выразили мнение, что могут потребоваться дополнительные меры. |
| I need you to count down from 20 | Я хочу, чтобы ты посчитал с 20-ти в обратном порядке. |
| I need you to step out of the vehicle. | Я хочу, чтобы вы вышли из автомобиля. |
| I need you to come up here and take a look at my back. | Пожалуйста, поднимитесь. Я хочу, чтобы вы посмотрели мне спину. |
| I need you to wait outside. | Я хочу, чтобы ты подождала снаружи. |
| I need you to tell me that it's business making you like this... and not regret over me. | Я хочу, чтобы ты сказал, что ты такой из-за работы, а не потому что... ты передумал насчёт меня. |
| On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. | С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике. |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| The table signals where indicators may need adjustment or action should be strengthened with regard to indicator 1.6, for instance. UNIFEM noted no work on sector-wide approaches (SWAPs). | Таблица показывает, где могут требоваться корректировки показателей или активизация работы, к примеру, по показателю 1.6 ЮНИФЕМ отмечает отсутствие деятельности по общесекторальным подходам (ОСП). |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| It gives you everything you need, but we'll have to wait until we get to the surface. | Он даст все что вам нужно, но придется подождать, пока мы не выберемся на поверхность. |
| Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
| Do you need me to drug you Or shave off your eyebrows to numb you into submission? | Мне придется тебя уколоть или сбрить брови, чтобы ты стала покорной? |
| He's fine, but it does mean That we're going to need just a little bit more time To prepare him for the opening, | С ним все в порядке, но это значит, что нам придется потратить еще какое-то время, чтобы подготовить его к премьере. |
| He's going to need escharotomies. | Придется разрезать ожоговые струпы. |
| The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
| In combining the two reports - one on the reform of the Security Council and another on the work of the Council - we have been exposed to the positive and encouraging achievements of the Council and the areas which still need attention. | При ознакомлении с обоими докладами - о реформе Совета Безопасности и о работе Совета - мы получаем представление о позитивных и обнадеживающих достижениях Совета и о тех областях, которые продолжают требовать нашего внимания. |
| The second part of paragraph (c) is designed to give a tribunal the power to dispense with the need for the exhaustion of local remedies where, in all the circumstances of the case, it would be unreasonable to expect compliance with this rule. | призвана дать трибуналу возможность не требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты в тех случаях, когда с учетом обстоятельств дела было бы неразумно ожидать соблюдения этого правила. |
| Several aspects of Japan's current policy on refugee protection fail to meet international standards, and therefore are in need of revision. | Позволяя авторитарным лидерам рядиться в демократов без того, чтобы требовать наполнения демократии реальными гражданскими и политическими правами, США Евросоюз и другие влиятельные демократии создают опасность подрыва прав человека в глобальном масштабе. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| For a variety of reasons the need of such methods dropped off. | По разным причинам нужда в этих методах постепенно отпала. |
| You think there's a need for that? | если хотите записать в дело о невыполнении приказа... что есть нужда в этом? |
| And I have a need. | У меня есть нужда. |
| The need for illusion has passed. | Нужда в притворстве прошла. |
| In the first years of the war, the Wehrmacht had less interest in developing self-propelled anti-aircraft guns, but as the Allies developed air superiority, the need for more mobile and better-armed self-propelled anti-aircraft guns increased. | В первые годы войны у вермахта не было особой необходимости в разработке самоходных зенитных установок, однако по мере развития авиации союзников возникла нужда в более мобильном и мощном зенитном орудии. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Developing countries will all need continued support in efforts to eradicate poverty and transition to sustainable development. | Все развивающиеся страны будут нуждаться в дальнейшей поддержке усилий по искоренению нищеты и переходу к устойчивому развитию. |
| A world in which I no longer need you. | Мир, в котором я не буду нуждаться в тебе. |
| To succeed, my Special Representative will need the full backing of a united Security Council. | Чтобы добиться успеха, мой Специальный представитель будет нуждаться в полной поддержке единого Совета Безопасности. |
| It never crossed my mind that I'd need help from my sister in old age. | Мне никогда такое в голову не приходило - что я буду нуждаться в помощи сестры, когда постарею. |
| Although southern Africa today enjoys relative peace and stability, it will continue to need special assistance in order to address the problems of reconstruction and development of the economic, physical and social infrastructures which were destroyed or adversely affected by many years of war and racial injustice. | Хотя на юге Африки сегодня наблюдаются относительный мир и стабильность, он будет и впредь нуждаться в специальной помощи для решения проблем восстановления и развития экономической, физической и социальной инфраструктур, разрушенных или поврежденных многолетними войнами и расовой несправедливостью. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |