| In the 1970s and 1980s, these earlier approaches gave way to strategies which recognised the need for a systems approach to intervention. | В 1970-е и 1980-е годы предыдущий подход уступил место стратегиям, признающим необходимость системного подхода к мероприятиям. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle. | Коммандер, нам необходимо присутствие в матрице для ожидания связи с Праведницей. |
| Governments of LDCs need a strategy that is nationally owned, tailored to local needs and adapted to changing national and international circumstances. | Правительствам НРС необходимо самостоятельно разработать свою стратегию, отражающую местные потребности и учитывающую меняющиеся условия на национальном и международном уровнях. |
| Besides regulatory reform, there is a need for a higher degree of international cooperation in financial supervision, as potential systemic risks are mainly a cross-border phenomenon. | Помимо реформы системы регулирования необходимо повысить уровень международного сотрудничества в области финансового надзора, поскольку потенциальные системные риски, как правило, имеют трансграничную природу. |
| 15.11 There is a need, where appropriate, to: | 15.11 Где это представляется целесообразным, необходимо: |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| But we need one more if we're going to play two tables. | Нам нужен еще один, если мы будет играть в два стола. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| You need me for this mini-mart shooting. | Я нужна вам для расследования стрельбы в магазине. |
| You need acid to cut the sweetness. | Нужна кислота, чтобы куппировать сладость. |
| You need a woman for the dove trick. | Для фокуса с голубями тебе нужна женщина. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| But, what would we need money... | Но, мы же будем нуждаться в деньгах... |
| In South Sudan, the fragile achievements of a new nation were destroyed when conflict erupted in December 2013, claiming thousands of lives and leaving millions in need of humanitarian assistance. | В Южном Судане даже самые первые успехи новой нации были сведены на нет, когда в декабре 2013 года там начался конфликт, который погубил тысячи человеческих жизней и привел к тому, что миллионы людей стали нуждаться в гуманитарной помощи. |
| As the security mission of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) drew to a close Liberia would also need financial support to build its own security capabilities and to implement its recovery programmes. | Сейчас, когда приближается к завершению работа миссии по обеспечению безопасности в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), его страна будет также нуждаться в финансовой поддержке для создания собственных структур безопасности и осуществления программ восстановления экономики. |
| Still others might need deeper reservoirs, more modern filtration plants, or improved water transport schemes. | В то же время, другие страны могут нуждаться в более глубоких водохранилищах, в увеличении количества современных фильтрационных станций или в усовершенствованных схемах подачи воды. |
| That should include mechanisms to identify undocumented migrants who may be in need of international protection. | УВКБ также призвало Барбадос разработать потенциал управления такими передвижениями, который должен включать механизмы выявления мигрантов без документов, которые могут нуждаться в международной защите. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| I will suspect you and I won't need proof... | Я буду подозревать тебя и мне не нужны доказательства. |
| I need answers, and you did regret that he was executed so quickly, not knowing my request. | Мне нужны ответы, и вы пожалели что он был казнен так быстро, не зная мою просьбу. |
| This is all the proof I need. | Это все доказательства, которые мне нужны. |
| Investment growth in tourism and production and the need for modern infrastructure encouraged more construction. | Увеличение инвестиций в туризм и производственный сектор, а также потребность в современной инфраструктуре оказали позитивное воздействие на расширение строительства. |
| The Legal Services Act was amended in 2013 to enable legal aid funding to be prioritised to those who have a greater need for legal assistance. | В 2013 году в Закон о юридических услугах были внесены поправки, с тем чтобы финансирование юридической помощи предоставлялось в первую очередь тем, кто испытывает в ней наибольшую потребность. |
| It is also argued that, even when some form of public financial support is provided, private investment in infrastructure reduces significantly the need for public subsidies and expenditures that would otherwise be incurred without private investment. | Некоторые утверждают также, что даже в том случае, когда в определенной форме предоставляется государственная финансовая поддержка, частные инвестиции в инфраструктуру существенно уменьшают потребность в государственных субсидиях и расходах, которые в противном случае потребовались бы в отсутствие частных инвестиций. |
| At the same time there is little information on how to establish or use mediation to solve disputes especially in countries, which are probably in the most need of establishing alternative dispute resolutions systems for improving their judicial processes. | В то же время имеется мало информации о том, каким образом можно организовать или использовать посредничество в целях урегулирования споров, особенно в странах, где наиболее велика потребность в создании альтернативных систем урегулирования споров для совершенствования судебных процессов. |
| To complement the support in the rehabilitation of the existing infrastructure, other needs will be addressed, namely the need for training and provision of technical support for the efficient functioning of the new structures, taking into consideration the time limitation of their mandate. | Помимо оказания помощи в восстановлении существующей инфраструктуры, будут удовлетворяться и другие потребности, а именно потребность в профессиональной подготовке и технической помощи в целях обеспечения эффективного функционирования новых структур с учетом ограниченного срока действия их мандата. |
| Thought you might need a hand. | Я подумал, что вам может понадобиться помошь. |
| You also need a building with a public space on the roof. | Еще понадобиться здание с возможностьб свободного доступа на крышу. |
| As long as it takes to get the information I need. | Столько, сколько понадобиться, чтобы получить нужную информацию. |
| Tell them we're on our way, we may need assistance. | Скажите им, что мы в пути, нам может понадобиться помощь. |
| I put in everything I thought she'd need. | Я положила все, что ей может понадобиться. |
| For one, the women would need large loans that command higher market interest rates to expand their business. | Например, женщинам для расширения их предприятия могут потребоваться крупные ссуды, требующие более высоких рыночных процентных ставок. |
| ICTY believes that the president should be resident on a full-time basis, because the need for judicial activity can never be ruled out. | МТБЮ полагает, что председатель должен постоянно находиться в месте расположения механизма, поскольку судебные мероприятия могут потребоваться в любое время. |
| Establishing a SEIS coordination mechanism at national level to coordinate and oversee national SEIS development would be useful, in particular for countries that will need further assistance in developing SEIS. | Создание национального координационного механизма СЕИС для координации и мониторинга разработки СЕИС на национальном уровне было бы целесообразным, особенно для стран, которым может потребоваться дополнительная помощь в этом отношении. |
| The draft guide contains a general part and an asset-specific part, since not all States may need all asset-specific parts of the draft guide. | В проекте руководства содержатся общая часть и часть, касающаяся конкретных активов, поскольку не всем государствам могут потребоваться все касающиеся конкретных активов части проекта руководства. |
| Those populations which are dependent on the extraction of natural resources, or on natural systems and ecosystem services, could lose their livelihoods and will need assistance to make the transition to alternative activities. | Население, живущее на доходы от эксплуатации природных ресурсов или экосистем или за счет экосистемных услуг, может лишиться источников средств к существованию, и, для того чтобы оно могло перейти к альтернативным видам экономической деятельности, ему может потребоваться помощь. |
| I want to propose a little business with Mr. Collier and I need a proper introducing. | Я хочу предложить мистеру Кольеру небольшое дело, и мне нужно, чтобы вы меня ему представили. |
| I don't need him knowing my dirty laundry. | Не хочу, чтобы он знал о моих скелетах в шкафу. |
| Okay, I need you to calm down. | Хорошо, я хочу, чтобы ты успокоился. |
| No lack of faith in either party, but I need payment in advance. | Не то, чтобы я не верил в удачу каждой из сторон, но я хочу получить плату авансом. |
| I did steal your toothpaste, and you drew that tattoo from memory, and I need you to do it again. | Ты рисовал эту татуировку по памяти, и я хочу, чтобы ты это снова сделал. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| I need you and Daryl on double duty. | Придется вам с Дэрилом во вторую смену. |
| You needn't wait so long this time. | На этот раз тебе не придется так долго ждать. |
| Estimating the desirable scale of expenditure on the fourth need, the provision of global public goods, involves a lot of uncertainty. | МВФ считает, что его нынешних ресурсов достаточно для решения этой задачи, и ему, скорее всего, придется решать эту задачу в предстоящие годы. |
| Unfortunately, I need you to drive. | Увы, рулить придется тебе. |
| If implemented by Member States, the provisions contained in those documents will permit a robust realization of aspirations relating to the responsibility to protect, so that enthusiasts need not seek to escape the confines of the agreed rules and principles. | Если государства-члены начнут осуществлять положения этих документов, они полностью оправдают надежды, возлагаемые на концепцию обязанности защищать население, и активным сторонникам этой концепции не придется выискивать лазейки в согласованных правилах и принципах. |
| This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
| Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. | Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
| They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. | Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
| For the purpose of public safety, the Ministry of the Interior in cooperation with the Ministry for Foreign Affairs can decide that nationals of certain states or travellers on specific travelling routes need a visa for flight transit. | для обеспечения общественной безопасности министерство внутренних дел в сотрудничестве с министерством иностранных дел может принять решение требовать от граждан отдельных государств или лиц, перемещающихся по определенным маршрутам, получения визы для транзитной посадки в стране. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| No, a resolute and unyielding need. | Нет, категорично, острая нужда. |
| The policy does not discriminate between types of family; the essential criterion for support is that of need. | При осуществлении указанной политики не проводится дискриминации между семьями; основным критерием для оказания поддержки является нужда. |
| Pray, sir, was you in need of any professional service we could give? | Прошу вас, скажите, сэр, не привела ли вас сюда нужда в услугах повивального ремесла, какие мы могли бы оказать вам? |
| Many of these children are pushed into the streets by the household's need for more income, while others leave homes to escape abuse or in the hope of finding better income opportunities. | Многих из этих детей толкает на улицу нужда домохозяйства в большем доходе, а другие дети уходят из дома, чтобы избежать насилия или в надежде найти более благоприятные возможности получить доход. |
| Such leaders are using religion for their own highly modern political purposes; they use it to organize and mobilize their supporters - to commit individual or collective suicide, if need be. | Подобные лидеры используют религию для достижения собственных, очень даже современных политических целей; они используют её для того, чтобы организовать и мобилизовать своих сторонников - для совершения индивидуальных или коллективных самоубийств, если в этом будет нужда. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| And I won't need a lunar eclipse, | И я не буду нуждаться в лунном затмении, |
| It also has the capacity to support and defend its position in trade disputes, whereas others may need technical assistance from the international community. | Чили также способна обосновывать и отстаивать свои позиции в торговых спорах, тогда как другие страны могут нуждаться в технической помощи со стороны международного сообщества. |
| How can the FBI defend the warrantless wiretap program While at the same time claiming a need for secrecy To avoid the freedom of information act? | Как ФБР может защищать несанкционированную программу прослушивания телефонных разговоров и в то же самое время нуждаться в секретности, чтобы обойти закон о свободе информации? |
| And if ever I'm in need of advice from a psychotic potato-dwarf, you'll certainly be the first to know. | И если когда-нибудь я буду нуждаться в совете сумасшедшей картошки-недоростка ты будешь первым, кто узнает об это. |
| At the same time, most developing countries, particularly the least developed and sub-Saharan African countries, would continue to need ODA. | В то же время большинство развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и стран Африки, расположенных к югу от Сахары, будут по-прежнему нуждаться в ОПР. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |