| Nowhere is the need for action now more obvious than in Africa. | Нигде необходимость в действиях не является более очевидной, чем в Африке. |
| This highlights the need for a country-specific approach to analysing the impact of the Uruguay Round on development. | Это подразумевает необходимость конкретно странового подхода к анализу влияния Уругвайского раунда на развитие. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| Take everything you need for a long trip. | Возьмите всё, что нужно, для долгой поездки. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| There is a need for us to expeditiously embark upon a real process of negotiation. | Нам необходимо как можно более оперативно перейти к реальному переговорному процессу. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| Respondents were also in agreement on the need for clarification as to how changes in reserves and resources definitions would be incorporated into a future IFRS. | Респонденты также были согласны с тем, что необходимо четко установить, каким образом изменения в запасах и определения ресурсов будут включены в будущий МСФО. |
| This means that the Group of African States will need also to decide on a replacement for the Chair for the Working Group on elements of a draft declaration. | Это означает, что Группе африканских государств также необходимо будет принять решение относительно замены Председателя Рабочей группы по элементам проекта заявления. |
| I guess one of us doesn't need a demon to help follow a clue trail. | Думаю, одному из нас не нужен демон чтобы последовать за ключом. |
| But I don't need you anymore. | Но больше ты мне не нужен. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| But I will still need her help when I need her help. | Но она мне по-прежнему нужна мне, когда мне нужна её помощь. |
| But we really need one tonight, please. | Но она нам очень нужна сегодня, пожалуйста. |
| But I need her as my therapist. | Но она нужна мне как терапевт. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| By 1990s the mansion began to need new repair. | К 1990-м годам особняк стал нуждаться в новом ремонте. |
| They will continue to need substantial external assistance. | Они и впредь будут нуждаться в существенной внешней помощи. |
| It is clear that both IGAD and the African Union will continue to need the support not only of this Council, but also of the international community in supporting Somalia as it walks towards this tenuous road to peace and stability. | Совершенно очевидно, что и МОВР, и Африканский союз будут по-прежнему нуждаться в поддержке не только этого Совета, но и международного сообщества в оказании помощи Сомали, продвигающейся по этому сложному пути к миру и стабильности. |
| Taking into account concerns and needs expressed by the member States during the first phase of the implementation process and acknowledging that some countries, particularly countries with economies in transition, may need donor support to carry out relevant activities, | принимая во внимание озабоченность и потребности, выраженные государствами-членами на первом этапе процесса осуществления, и признавая, что некоторые страны, в частности страны с переходной экономикой, могут нуждаться в донорской помощи при реализации соответствующих мероприятий, |
| As you cannot need every single one of them (no sensible system has all these system loggers installed and running) we made sure that all these services provide a virtual dependency. | Поскольку нельзя нуждаться в каждой из них (ни в одной вразумительной системе они не запущены все сразу), мы обеспечили предоставление виртуальной зависимости всеми этими службами. |
| We do not need more empirical data to substantiate the need for an international legal order, including international criminal justice. | Нам не нужны дополнительные эмпирические данные, подтверждающие необходимость в международном правопорядке и, в частности, в международном уголовном правосудии. |
| You need a minimum of three inhalers to make it to the tail. | Тебе нужны как минимум три ингалятора, чтобы дойти до маяка. |
| We need the name and the address of the person who identified her. | Нам нужны имя и адрес того, кто опознал ее. |
| I need my slippers, Matthew. | Мне нужны мои тапочки, Мэттью. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| As the threat of terrorism diminished, so also would the need for emergency legislation. | По мере уменьшения угрозы терроризма будет также уменьшаться потребность в чрезвычайном законодательстве. |
| The crucial need for civil society participation in the WTO process is a factor that the organization cannot simply wish away. | Критическая потребность участия гражданского общества в деятельности ВТО - фактор, от которого организация не может абстрагироваться. |
| Regarding legal assistance to persons wishing to file suit, she said that the need for a system for the provision of legal assistance was the subject of ongoing discussions. | Относительно правовой помощи лицам, желающим подать иск, она сообщает, что потребность в системе предоставления правовой помощи обсуждается. |
| To perform its functions, the committee may also require administrative and expert assistance, although the need for such assistance should be clearly linked to the functions to be performed by the committee. | Для выполнения своих функций комитету может потребоваться административная и экспертная помощь, хотя потребность в такой помощи должна быть четко увязана с функциями, возложенными на комитет. |
| As implementation of the Secretary-General's reforms has advanced, the need for better information about the progress and impact of the reform measures has become increasingly acute. | По мере углубления проводимых Генеральным секретарем реформ потребность в более полной информации о прогрессе в реализации мер в области реформы и о полученной отдаче становится все более острой. |
| Be here in case I need you to do something. | Будь здесь в случае, если мне понадобиться, чтобы ты сделала что-нибудь. |
| And also maybe you need people to help with your work. | Тебе могут понадобиться люди, помощники. |
| I might need your help. | Мне может понадобиться твоя помощь. |
| Anything he might need. | Все, что может понадобиться. |
| We won't need that anymore. | Нам это больше не понадобиться. |
| It also might need a mechanism to guarantee such compatibility over time. | Для этого может также потребоваться механизм для гарантирования такой совместимости по прошествии времени. |
| With the engagement of local communities, Governments and international organizations are invited to carry out specific analyses of the economic benefits of water cooperation for each case and situation that may need them. | Правительствам и международным организациям предлагается, привлекая для этого местные общины, детально анализировать экономические выгоды водного сотрудничества в каждой конкретной ситуации, в которой может потребоваться соответствующий анализ. |
| There may be a need, therefore, to have a mechanism within the proposed commodity diversification arrangement, to bring global developments in commodities and markets to bear on policy directions and diversification programmes of African countries. | Поэтому в контексте предлагаемого фонда может потребоваться создать механизм для обеспечения учета глобальных изменений в том, что касается сырьевых товаров и рынков, в рамках стратегий и программ диверсификации африканских стран. |
| While it is the responsibility of each State to ensure the availability of and access to food, most poor countries would need assistance from the international community in developing their agricultural sectors if they are to prevent food scarcity. | Хотя каждое государство несет ответственность за обеспечение наличия продовольствия и доступа к нему, большинству бедных стран может потребоваться помощь международного сообщества в развитии сельскохозяйственного сектора в целях предотвращения нехватки продовольствия. |
| An international non-governmental organization is trying to arrange for the transport of 30 tons of food from Pul-e-Khumri to the area, but there may be a need for additional stocks to be brought in for the winter. | Одна международная НПО предпринимает попытки организовать доставку в этот район 30 тонн продовольствия из Пули-Хумри, однако для зимнего периода могут потребоваться дополнительные запасы. |
| I need you to hear me loud and clear, Lucious. | Я хочу, чтобы ты услышал меня чётко и ясно. |
| I need a few minutes alone, process the ins and outs of all this. | Я хочу побыть один. Подумать, что да как. |
| I don't need The Man coming in here telling me how to run my business. | Я не хочу, чтобы какой-то дядя указывал мне, как вести бизнес. |
| I don't need it now. I just want to know where it is! | Мне он сейчас и не нужен, просто хочу знать, где он. |
| I don't need college. | Я не хочу учиться в колледже. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| Then I'm going to need you to prove your little origin story to me. | Тогда тебе придется мне доказать свою историю появления. |
| Okay, now, look, I may need you to block the door, because Jack is real slippery. | Так, ладно, слушай, возможно, тебе придется запереть дверь, потому что Джек может ускользнуть. |
| With an increasing number of United Nations entities establishing peace-building units and funds, we will need a major effort of coordination if we are to reinforce one another's efforts and avoid duplication and confusion. | В связи с неуклонным увеличением числа органов системы Организации Объединенных Наций, учреждающих собственные миротворческие подразделения и фонды, нам придется прилагать серьезные усилия по координации их деятельности, если мы хотим обеспечить, чтобы эта деятельность носила взаимодополняющий характер, и избежать дублирования и путаницы. |
| In future, it would have to consider initial reports also, to see if there was any need for a list of issues or to recommend the submission of a revised report. | В будущем ей придется рассматривать также первоначальные доклады, следить за тем, есть ли какая-либо необходимость в списке вопросов, или рекомендовать представление пересмотренного доклада. |
| And we're going to need you to leave the Find My Phone app on so we can... | И нам придется установить приложение, чтобы мы могли... |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| Calls upon parliaments to demand the speedy destruction of any declared stockpiles of chemical weapons, including abandoned stockpiles, and stresses the need for compliance with the deadlines stipulated in the Chemical Weapons Convention; | призывает парламенты требовать оперативного уничтожения всех объявленных запасов химического оружия, включая брошенные запасы, и подчеркивает необходимость соблюдения сроков, установленных в Конвенции по химическому оружию; |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why. (Recommendation 10) | В целях содействия устранению необходимости в представлении потенциально весьма объемистых доказательств судьи могут требовать, чтобы, когда нет явных причин для спора в отношении определенных фактов, сторона, отказывающаяся согласиться на это, разъяснила причины своего отказа. (Рекомендация 10) |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| At least they know very much clearly These are something needn't to be proved | Тем не менее, они прекрасно знают, что не нужно требовать доказательств,... |
| Material need is a situation in which the income of a citizen is below the subsistence minimum, determined by a separate regulation. | Материальная нужда - это положение, при котором доход гражданина не достигает прожиточного минимума, определенного отдельными нормативными положениями. |
| And since they don't need Ronaldo any more, they decided to kill him. | И как только нужда в Роналдо отпала, они решили его убрать. |
| You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
| Do you think we still need it? | Есть нужда или нет? |
| Both: I feel the need, the need for... speed! | У меня нужда, нужда в... |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| Belgrade will also need clear incentives for integration into Euro-Atlantic frameworks for cooperation. | Белград также будет нуждаться в четких стимулах к интеграции в евро-атлантические рамки сотрудничества. |
| Kosovo will continue to need donor assistance for some time to come. | В течение определенного времени Косово будет по-прежнему нуждаться в помощи доноров. |
| Hand me the alert center readers are going to need SNA | Дай мне оповещения читателей центр будете нуждаться в СНС |
| Who's the one person Shelley would turn to in her time of need? | К кому пойдет Шелли, когда будет нуждаться в помощи? |
| (Once the options have been agreed for the above paragraphs, it will be necessary to work on the language so that the meaning of each is clear; for example 'methodological' problems may need definition.) | (После согласования вариантов, содержащихся в пунктах выше, необходимо будет доработать формулировки с целью уточнить смысл каждой из них; например, термин "методологические" проблемы может нуждаться в определении.) |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |