| The Sixth Review Conference also highlighted the need for States Parties to continue to develop such capabilities. | Шестая обзорная Конференция также вычленила необходимость для государств-участников продолжать развивать такие потенциалы. |
| The perceived need for such self-insurance represents a major deficiency of the international financial system. | Осознаваемая необходимость такого самострахования является одним из крупных недостатков международной финансовой системы. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| You don't need south you need a detoxification c! enter. | Не к югу тебе нужно, а в вытрезвитель. |
| Charmaine, I need you to talk to me about some things. | Шармэн, мне нужно, чтобы ты кое-о-чем со мной поговорила. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| What we need now is to concentrate on the twin challenges of development and poverty eradication, which is what NEPAD is trying to do. | Сейчас нам необходимо сосредоточить усилия на выполнении взаимосвязанных задач достижения развития и искоренения нищеты, и именно к этому стремится НЕПАД. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| We need a king if Ulysses is dead. | Нам нужен царь если Улисс мертв. |
| I'll need an office if I am to be Madame Veronika. | Если я буду мадам Вероника, мне нужен будет кабинет. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| I don't need you baby-sitting me on this case. | Мне в этом деле нянька не нужна. |
| Well, I'm in a quandary, and I need your help. | Что ж, я в затруднительном положении и мне нужна твоя помощь. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| Moy, I need a big scupel for German Shepard surgery tomorrow. | Мэй, я нуждаться большой скопль для операции... немецкий овчарка завтра. |
| The Group recognizes that a country whose participation is essential to GSETT-3 might need support in this respect, and the Group encourages other countries to assist by providing technical and financial support. | Группа признает, что страна, чье участие имеет существенное значение для ТЭГНЭ-З, может нуждаться в поддержке в этом отношении, и Группа призывает другие страны оказывать содействие путем предоставления технической и финансовой поддержки. |
| If you ever need anything, then you write, and you shall have it by return. | И если возникнут некоторые осложнения, если ты будешь хоть в чем-нибудь нуждаться, напиши мне, и ты получишь все. |
| If that high level of government borrowing occurs, it will absorb all of the available household savings even at the current elevated level. That would mean that the US would continue to need substantial inflows of foreign capital to fund business investment and housing construction. | Это будет означать, что США будет нуждаться во вливании в экономику значительных сумм иностранного капитала в целях финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства. |
| Other middle-income countries may need a large precautionary arrangement but may not qualify based on the criteria of "strong economic policies and a proven track record", thereby, based on the logic of the effort, requiring IMF-impelled policy adjustment. | Другие страны со средним уровнем дохода могут также нуждаться в получении крупных резервных кредитов, но при этом не отвечать критериям «разумной экономической политики и устойчивой репутации», так что для получения кредитов им, судя по всему, потребуется по требованию МВФ пересмотреть свою политику. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| I need answers, and you did regret that he was executed so quickly, not knowing my request. | Мне нужны ответы, и вы пожалели что он был казнен так быстро, не зная мою просьбу. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| Our overall objective is to provide support where there is greatest need. | Наша общая цель состоит в том, чтобы оказывать поддержку в тех областях, где потребность в ней наиболее велика. |
| In particular, there is a need for standard concepts and definitions in the area of 'enterprise groups'. | В частности, существует потребность в стандартных концепциях и определениях в области "групп предприятий". |
| Of course, as I said earlier, the need for international assistance does not at all relieve every African State of its primary responsibility to set in motion its own development. | Разумеется, как я сказал ранее, потребность в международной помощи вовсе не избавляет каждое африканское государство от его главной обязанности привести в действие процесс своего собственного развития. |
| The representative of the United States of America said that the development dimension of Doha should address not only the growing need for liberalization of trade of developed countries, but also trade liberalization among developing countries. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что в рамках проблематики развития, обсуждавшейся в Дохе, внимание должно обращаться на усиливающуюся потребность в либерализации торговли не только развитых, но и развивающихся стран. |
| Chapters 4.5 and 6.10 are restricted to fixed or demountable tanks within the scope of ADR, although the need exists for the carriage of waste in vacuum-operated tank-containers. | В рамках сферы применения ДОПОГ главы 4.5 и 6.10 касаются только встроенных цистерн и съемных цистерн, в то время как существует потребность в перевозке отходов в вакуумных контейнерах-цистернах. |
| Neil was starting issue five and told me that he might need a seventh issue. | Нил начал пятый выпуск и сказал мне, что ему может понадобиться седьмой выпуск. |
| Plus everything you'll ever need on my Michael Thompson inquiry. | Плюс всё, что тебе может понадобиться по делу Майкла Томпсона. |
| Right... Now all I need is some frankincense. | А теперь, все что нам понадобиться, это ладан. |
| But you won't need it. | но она вам не понадобиться. |
| He might need some tutoring. | Ему может понадобиться репетиторство. |
| There may be a need for it to do more, particularly when the Security Council fails to take action. | Может потребоваться, чтобы она делала еще больше, особенно тогда, когда Совет Безопасности не может принять решение. |
| Our doctor said she might need an operation. | Наш врач сказал, ей может потребоваться операция. |
| For example, at the tails of the distribution, countries may need huge improvements in scores to change rankings. | Например, странам, находящимся в хвосте кривой распределения, для изменения рейтинга может потребоваться огромное улучшение ее показателей. |
| Given the sensitive nature of the subject of security, he hoped that any further explanations which delegations might need could be provided on a bilateral basis. | Учитывая щекотливый характер вопроса о безопасности, он выражает надежду на то, что любые дополнительные разъяснения, которые могут потребоваться делегациям, можно будет предоставить на двусторонней основе. |
| There could also be a need for a continuation of a SAICM Steering Committee to shepherd and provide continuity for the work of the SAICM process. | Может также потребоваться продолжение работы Управляющего комитета СПМРХВ - в целях упорядочения процесса СПМРХВ. |
| I need you to stay with the social worker. | Хочу чтоб ты остался с работником социальной службы. |
| But before you do, I need you to look into something. | Но перед этим, я хочу, чтоб ты кое-что поискала для меня. |
| Krusty, I need a favor. | Красти, я хочу попросить тебя об услуге. |
| I need you to look after her for me, make sure she's okay. | Хочу, чтобы ты приглядывал за ней, чтобы быть уверенным, что все в порядке. |
| "I need you to do this with me". | "Я хочу чтобы мы сделал это вместе." |
| On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. | С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| Therefore, he would need us to stay, if he wants the job finished. | Таким образом, ему придется нас оставить, если он хочет закончить работу. |
| Expertise in this area is scarce and there will be a need for the Conference of the States Parties to devise solutions to respond to the probable need for technical assistance and advice. | Поскольку в данной сфере накоплено еще мало опыта, Конференции Государств-участников придется заняться поиском решений, необходимых для удовлетворения вероятных потребностей в технической помощи и консультациях. |
| Then I'm going to need you to prove your little origin story to me. | Тогда тебе придется мне доказать свою историю появления. |
| If Jack needs carrying, you're going to need me here. | Если Джека придется нести, то я тебе пригожусь. |
| Thus, while the significant inflow of cash received from Member States had led to a year-end aggregate cash balance that was the highest ever, the chronic deficit in the regular budget remained unresolved and the need for continued cross-borrowing relative to the tribunals was foreseen. | Таким образом, несмотря на то что существенный приток наличности от государств-членов обеспечил рекордный показатель совокупного сальдо денежной наличности к концу года, проблема хронического дефицита средств в регулярном бюджете остается нерешенной и практику перекрестного заимствования средств между трибуналами, видимо, придется продолжить. |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| Should the procuring entity consider that there would be no need for requiring the establishment of the project company as an independent legal entity, the law could address coordination difficulties that might arise in dealing with a consortium and clarify the responsibilities of its members. | Если закупающая организация сочтет, что нет необходимости требовать учреждения проектной компании в форме самостоятельного юридического лица, то в законодательстве можно было бы рассмотреть связанные с координацией проблемы, которые могут возникнуть во взаимоотношениях с консорциумом, и четко установить обязанности его членов. |
| The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. | Потребность в больших объемах производства продуктов питания возникает не только из-за бедности, но и из-за достигнутого прогресса; как только появляется больше рабочих мест и достойный доход, население, разумеется, начинает требовать более качественные продукты питания, что является его законным правом. |
| We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
| The brain says, "I need carbohydrates," and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars. | И тогда он начинает требовать углеводы и в особенности сахар. |
| You have my help if you need me. | Я помогу, если будет нужда. |
| My need gave me the right to use the ship. | Моя нужда дала мне право использовать это судно. |
| So... there's one reason - my human need. | Итак, это одна причина - моя нужда в людях. |
| With the advent of Exchange Server 2007 and its ability to take advantage of x64 architectures, the need for large IO throughput is no longer so demanding. | Но благодаря Exchange Server 2007 и его возможности использовать x64 архитектуру, отпадает нужда в больших IO. |
| You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Those countries will need continued support through public financing. | Эти страны будут нуждаться в постоянной поддержке по линии государственного финансирования. |
| No one single solution would work for all developing countries; while some countries might need a general solution, others might need more targeted solutions. | Какого-либо одного шаблонного решения для всех развивающихся стран не существует; если одним странам, возможно, требуется какое-то общее решение, то другие могут нуждаться в более адресных мерах. |
| In the light of the choice concerning the characterization of situations, the Turku Declaration would need redrafting. | В свете выбора относительно характеристики ситуаций, Декларация Турку будет нуждаться в новой редакции. |
| The head of the IMF mission stressed that Guinea-Bissau would continue to need substantial assistance from the international community. | Глава миссии МВФ подчеркнула, что Гвинея-Бисау будет и далее нуждаться в существенной помощи со стороны международного сообщества. |
| In addition, the Committee is concerned that adequate attention may not be paid to all areas of health care, including mental health and services for those women who may need specialized care, such as disabled women and girls. | Помимо этого, у Комитета вызывает озабоченность то, что достаточное внимание, возможно, уделяется не всем областям здравоохранения, включая охрану психического здоровья и предоставление услуг тем женщинам, которые могут нуждаться в специальном уходе, таким, как женщины и девочки-инвалиды. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |