| The Philippines recognizes the need for enhanced monitoring and reporting. | Филиппины признают необходимость улучшения деятельности по наблюдению и отчетности. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| But that's why I need this. | Но поэтому мне и нужно всё это. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| The existing Police Support Unit strength stands at about 200 officers, who are in need of refresher training and re-equipping. | В настоящее время численность полицейского вспомогательного подразделения составляет около 200 сотрудников, которым необходимо пройти переподготовку и получить новое оснащение. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| The existing Police Support Unit strength stands at about 200 officers, who are in need of refresher training and re-equipping. | В настоящее время численность полицейского вспомогательного подразделения составляет около 200 сотрудников, которым необходимо пройти переподготовку и получить новое оснащение. |
| What we need is a suspect that's about your height... | Нам нужен подозреваемый примерно вашего роста... |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| I hope YOU never need a favour from your fellow man. | Я надеюсь, Вы никогда не будете нуждаться в поддержке близких. |
| If that situation persists, the international community will no longer need the Security Council. | Если эта ситуация будет сохраняться, международное сообщество более не будет нуждаться в Совете Безопасности. |
| A Cyprus settlement after 40 years of conflict would be costly and would need the support of the international community. | Урегулирование на Кипре после 40 лет конфликта будет делом дорогостоящим и будет нуждаться в поддержке международного сообщества. |
| A Cambodian court and prosecutorial system, even with significant international personnel, would still need the Government's permission to undertake most of its tasks and could lose independence at critical junctures. | Камбоджийский суд и камбоджийская система судебного преследования, даже при условии наличия значительного международного персонала, все равно будут нуждаться в разрешении правительства на выполнение большинства из своих задач и могут утрачивать свою независимость в самые важные моменты. |
| UNRWA's vital humanitarian assistance must continue, and therefore the Agency would continue to need the full assistance and support of Member States, particularly donor countries. | БАПОР следует и далее предоставлять крайне важную гуманитарную помощь, и поэтому Агентство по-прежнему будет нуждаться в максимальной помощи и поддержке со стороны государств-членов, в частности стран-доноров. |
| Sayid, I need my stuff from the caves. | Саид, мне нужны мои вещи из пещер. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| Though this is slowly starting to change, there is a growing need for a rapid overhaul. | Хотя ситуация медленно начинает меняться, есть растущая потребность в быстрых переменах. |
| The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. | В этом перечне необходимо учитывать потребность обеспечения географического и экспертного баланса и предоставлять последовательную информацию об имеющихся и требуемых знаниях и навыках. |
| The process was initiated as a response to the need for heightened efforts to increase the political priority accorded to the sound management of chemicals and wastes and the growing need for sustainable, adequate and accessible financing for the chemicals and wastes agenda. | Процесс был инициирован в ответ на потребность в активизации усилий по повышению политической приоритетности рационального регулирования химических веществ и отходов и растущую потребность в устойчивом, адекватном и доступном финансировании для реализации повестки дня в области химических веществ и отходов. |
| However, even if the warring parties agree to a peace agreement in Eldoret, there is a distinct need for continued and coordinated pressure and assistance from the international community to ensure stability and security. | Однако, даже если противоборствующие стороны согласятся с мирным соглашением в Элдорете, то по-прежнему будет сохраняться потребность в постоянном и скоординированном давлении и помощи со стороны международного сообщества в целях обеспечения стабильности и безопасности. |
| In fact, in their view, the number one need of developing countries was for information on TNCs so that the strategies of TNCs could be better aligned with countries' development goals. | По сути дела, с их точки зрения, в качестве первейшей потребности развивающихся стран можно выделить потребность в информации о ТНК, с тем чтобы стратегии ТНК можно было лучше увязывать с целями этих стран в области развития. |
| And if we want to get Alexander Kirk, we're going to need her help to do it. | И если мы хотим достать Александра Кёрка, нам понадобиться её помощь. |
| Shapiro said he'd recommend us to any of his clients that might need PI work. | Шапиро сказал, что он порекомендует нас всем своим клиентам, которым может понадобиться детектив. |
| I thought you might need time to accustom yourself | Я думал, вам может понадобиться время, чтобы привыкнуть. |
| And if need be, I will gladly lay down my life for those children. | И если понадобиться, я с радостью отдам свою жизнь за этих детей. |
| While some battered women may need only short-term, emergency shelter, others may require long-term housing assistance and a variety of support services. | Если одни подвергаемые побоям женщины могут нуждаться в приюте лишь на короткое время, то другим могут понадобиться долгосрочная жилищная помощь и различные вспомогательные услуги. |
| You might need my professional opinion to help break the suspect. | Тебе может потребоваться моя помощь, чтобы ее расколоть. |
| Arrangements have also been made for those who may need specialist care abroad. | Предусмотрены также соответствующие меры для тех больных, которым может потребоваться специализированное лечение за рубежом. |
| This need may arise where the cost of compliance, for example with environmental standards, or the increased cost of capital due to bad macroeconomic management is disproportionately higher for SMEs than for large enterprises. | Она может потребоваться, например, в тех случаях, когда расходы на соблюдение экологических стандартов или стоимость капитала вследствие неудовлетворительного макроэкономического управления непропорционально выше для МСП, нежели для крупных предприятий. |
| There may be a need, therefore, to have a mechanism within the proposed commodity diversification arrangement, to bring global developments in commodities and markets to bear on policy directions and diversification programmes of African countries. | Поэтому в контексте предлагаемого фонда может потребоваться создать механизм для обеспечения учета глобальных изменений в том, что касается сырьевых товаров и рынков, в рамках стратегий и программ диверсификации африканских стран. |
| In their letter, the Foreign Ministers expressed their strong belief in the imperative need for the speediest possible deployment to Abkhazia of the full contingent of United Nations military observers and also expressed the view that additional measures might be necessary. | В этом письме министры иностранных дел выразили свою убежденность в настоятельной необходимости скорейшего направления в Абхазию группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в полном составе, а также выразили мнение, что могут потребоваться дополнительные меры. |
| I need the two of you to go there right now. | Я хочу, чтобы вы оба немедленно пошли к ним. |
| I want to tell them, from this universal rostrum, that I, too, need their friendship. | С трибуны этого всеобщего форума я хочу сказать им, что я тоже нуждаюсь в их дружбе. |
| We don't need it, I don't want it. | Нам её не надо, я её не хочу. |
| I need my dragon well-rested. | Я хочу, чтоб мой дракончик хорошо отдохнул. |
| You know, I need... | Знаете, я хочу... |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| However, there will be a continuing need for funds to help new entrants and for certain development work. | Вместе с тем по-прежнему будут требоваться средства для оказания помощи новым участникам и для осуществления определенной деятельности в целях развития программы. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| This time, they need even more help to succeed in their adventure. | В этот раз, чтобы путешествие их закончилось успешно, вам придется им помогать еще больше. |
| In fact, I... I need for you to take over for me. | Еще... тебе придется поработать вместо меня. |
| Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
| BUT THIS IS NO GOOD, AND I NEED YOU TO PAY FOR YOUR FOOD. | И мне придется попросить вас оплатить еду. |
| If any of the footage is usable from last night, that means we need Alice to play the wife again. | Если отснятый вчера материал сохранился, значит Элис придется снова сыграть жену. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| As a general matter, we believe that States must not be required to cooperate in legal assistance matters if they do not accept the jurisdiction of the court over the offence giving rise to the need for cooperation. | В общем плане мы считаем, что от государств не следует требовать, чтобы они сотрудничали в вопросах правовой помощи, если они не признали юрисдикцию суда в отношении преступления, обусловливающего необходимость сотрудничества. |
| They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. | Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
| For the purpose of public safety, the Ministry of the Interior in cooperation with the Ministry for Foreign Affairs can decide that nationals of certain states or travellers on specific travelling routes need a visa for flight transit. | для обеспечения общественной безопасности министерство внутренних дел в сотрудничестве с министерством иностранных дел может принять решение требовать от граждан отдельных государств или лиц, перемещающихся по определенным маршрутам, получения визы для транзитной посадки в стране. |
| We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
| It is human nature to need vengeance. | Нужда в мщении заложена в человеке. |
| The Mission will carry out this sort of reinforcement to all sectors, depending on where the need appears greatest. | Миссия будет выполнять такого рода укрепление всех секторов - в зависимости от того, где нужда в этом будет представляться наибольшей. |
| And if you need me, for the slightest reason, call me... and I'll bring whatever you require or desire. | Если какая-нибудь малейшая во мне нужда, вы мне сразу звоните, и я немедленно прихожу и приношу всё что вам будет нужно и угодно. |
| Do you think we still need it? | Есть нужда или нет? |
| In the first years of the war, the Wehrmacht had less interest in developing self-propelled anti-aircraft guns, but as the Allies developed air superiority, the need for more mobile and better-armed self-propelled anti-aircraft guns increased. | В первые годы войны у вермахта не было особой необходимости в разработке самоходных зенитных установок, однако по мере развития авиации союзников возникла нужда в более мобильном и мощном зенитном орудии. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Considering the wide range of issues associated with data purchases, WHO may need outside assistance. | Принимая во внимание широкий диапазон проблем, связанных с приобретением данных, ВОЗ может нуждаться в помощи извне. |
| soon, science may no longer need us, | Вскоре наука не будет нуждаться в нас. |
| They know that in 2016, the party will need more Hispanic votes than it received in 2012. | Они знают, что в 2016 году, партия будет нуждаться в большем количестве испаноязычных голосов, чем в 2012 году. |
| Certainly, most heavily indebted poor countries will need additional financing in the form of grants, rather than loans, in order to achieve further progress in poverty reduction and the eradication of hunger without experiencing new debt-servicing difficulties. | Разумеется, большинство бедных стран с крупной задолженностью будут нуждаться в дополнительном финансировании в форме дотаций, а не ссуд, чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и искоренения голода, не сталкиваясь с новыми трудностями в плане обслуживания долга. |
| Many separated and unaccompanied children have experienced significant trauma and violence in the course of their journey, some will have fallen into the hands of traffickers and some will be in need of humanitarian assistance owing to the conditions of their movement. | Многие разлученные и несопровождаемые дети в ходе поездки получали серьезные травмы и сталкивались с насилием, причем некоторые оказывались в руках торговцев, а некоторые будут нуждаться в гуманитарной помощи с учетом условий их перемещения. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |