| The practice in carrying out consultations had demonstrated the need for both technical experts and governmental representatives to participate in them. | Практика проведения консультаций доказала необходимость участия в них как технических экспертов, так и представителей правительств. |
| The Conference should take into consideration the need for the integration of the interested economies in transition into the world economy and the international trading system. | Конференция должна учитывать необходимость интеграции заинтересованных стран с переходной экономикой в мировую экономику и международную торговую систему. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| A little healthy competition is exactly what we need. | Немного хорошей конкуренции, это то что нам сейчас нужно. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| Indeed, the urgent need now is to address the current political crisis and to support all efforts that will keep the peace process on track. | По сути, сейчас срочно необходимо преодолеть нынешний политический кризис и поддержать любые усилия, которые позволят сохранить динамику мирного процесса. |
| There was a need for data collection and analysis and for the sharing of such data among States. | ЗЗ. Необходимо обеспечить сбор и анализ данных и обмен такими данными между государствами. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| Thawte SSL123 is the best solution for those who need SSL certificate without additional functions from a famous brand. | Thawte SSL123 - лучшее решение для тех, кому нужен SSL сертификат без дополнительных функций именитого бренда. |
| We need someone who will stand for something. | Нам нужен тот, кто действительно будет что-то из себя представлять. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| Get over here quick. I need you. | Иди быстро сюда, ты мне нужен. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| More efforts were needed to ensure the prompt identification of persons who may be in need of international protection. | Необходимо активизировать усилия с целью обеспечения быстрого установления личности лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
| When she gets out, she's going to need a job. | Когда она выходит, она собирается нуждаться в работе. |
| The country would not always need the Commission, as it was making progress and had its own strengths and economic potential. | Страна не всегда будет нуждаться в услугах Комиссии, поскольку она движется вперед и обладает силой и экономическим потенциалом. |
| Since South Africa already possessed the necessary infrastructure to hold elections, it would not need the technical and administrative assistance that the United Nations had so successfully provided in other countries. | Поскольку в Южной Африке имеется инфраструктура, необходимая для проведения выборов, она не будет нуждаться в технической и административной помощи, которую Организация Объединенных Наций с успехом оказывала в других странах. |
| While many job seekers will benefit from these new job matching arrangements, other more disadvantaged job seekers may need job search training or intensive assistance before they can find and retain a job successfully. | Хотя эти новые меры по трудоустройству помогут многим безработным, другие безработные, находящиеся в более трудном положении, могут нуждаться в подготовке по методике поиска работы или в активном содействии, прежде чем им удастся найти работу и приступить к трудовой деятельности. |
| I need you, Tom... to hunt down Monroe... and execute him. | Вы нужны мне, Том... выследить Монро... и казнить его. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| There is an urgent need for extension of reconstruction activities to villages not covered by the project. | Существует неотложная потребность в распространении деятельности по реконструкции на деревни, не охваченные проектом. |
| The need for legal advice in order to implement article 53 was reiterated. | Вновь была отмечена потребность в консультативно-правовой помощи для осуществления статьи 53. |
| When they're cast off from their mother, their need for each other is what sustains them. | Когда они отброшены от их матери, их потребность друг в друге является тем, что поддерживает их. |
| This is a primal need for you to spread your seed? | Это твоя основная потребность распространять свое семя? |
| There is a need for training on the definition and application of statistical units in business registers and on the use of business registers as a coordinated survey tool. | Существует потребность в организации профессиональной подготовки по вопросам определения и применения статистических единиц коммерческих реестров, а также использования коммерческих реестров в качестве скоординированного инструмента обследований. |
| And for that you would need someone who could forge Dr. L's handwriting. | И для этого тебе понадобиться тот, кто умеет копировать почерк Доктора Л. |
| So why exactly do we need your help? | Так почему нам может понадобиться ваша помощь? |
| I think it's possible Benjamin might need changing. | Полагаю понадобиться перепеленать Бенджамина. |
| I think you're going to need it. | Думаю, оно тебе понадобиться. |
| Thought you'd need this about now. | Думаю вам это понадобиться. |
| I think I've cleaned all the pieces we might need. | Думаю, я почистил все приборы, которые могут потребоваться. |
| You'd need a lot more TNT to do this kind of damage. | Должно было потребоваться намного больше тринитротолуола для таких разрушений. |
| Anyone up this early must need their fix, right? | Рано утром любому может потребоваться починка. |
| Concerning the population in need of training, speakers emphasized that electronic commerce was most often a private responsibility, but that public authorities should be aware of those issues underlying electronic commerce for which public support might be necessary. | При рассмотрении вопроса о круге лиц, нуждающихся в профессиональной подготовке, выступавшие подчеркнули, что электронная торговля чаще всего относится к сфере частных интересов, но государственные органы должны разбираться в тех проблемах электронной торговли, для решения которых может потребоваться государственная поддержка. |
| Having taken comments received from Member States into account, the Secretary-General would apply the following criteria in determining the exceptional circumstances whereby there may be a need for a rotation cycle shorter than 12 months at the expense of the United Nations: | С учетом замечаний, полученных от государств-членов, Генеральный секретарь будет применять следующие критерии при определении исключительных обстоятельств, при которых может потребоваться ротация с периодичностью менее 12 месяцев за счет Организации Объединенных Наций: |
| I need you to deal with him. | Я хочу, чтобы разобрался с ним. |
| No, I need you now. | Нет, я хочу тебя сейчас. |
| But now you have a lot of work to do, so I need you to begin. | Но прежде вы должны проделать много работы, я хочу, чтобы ты начал сейчас. |
| So? I don't want my face connected to an explosion we no longer need. | Я не хочу, чтобы мое лицо навсегда связали со взрывом, который нам больше не нужен. |
| I need a Polaroid. | Нет, я хочу сделать снимок. |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| Expertise in this area is scarce and there will be a need for the Conference of the States Parties to devise solutions to respond to the probable need for technical assistance and advice. | Поскольку в данной сфере накоплено еще мало опыта, Конференции Государств-участников придется заняться поиском решений, необходимых для удовлетворения вероятных потребностей в технической помощи и консультациях. |
| Well, no, thing is I'd probably need her input as well, financially. | Нет. Дело в том, что мне, возможно, придется финансово привлечь и ее. |
| But China's leaders will have to contend with other countries' reactions, as well as with the constraints implied by the need for external markets and resources in order to meet their economic-growth objectives. | Но лидерам Китая придется бороться с реакцией других стран, а также с ограничениями, подразумеваемыми необходимостью наличия внешних рынков и ресурсов для удовлетворения своих экономических целей роста. |
| The delegations questioned whether the presentation of the information on management results in the annual reports of the agencies would prove to be cumbersome when future budget proposals were reviewed, and said that this plan may need further consideration. | Делегации задали вопрос о том, не будет ли такое представление информации о результатах в области управления в ежегодных докладах учреждений обременительным при рассмотрении будущих бюджетных предложений, и выразили мнение, что, возможно, придется продолжить изучение этого плана. |
| You won't be robbed by streaming services, Travie, because you're not going to need streaming services. | Тебе не придется переплачивать за распространение музыки, потому что это тебе не понадобится. |
| The management capacity of many developing countries and the availability of scientific data to participate effectively within them may need attention in many cases. | Потенциал многих развивающиеся стран в области управления и наличие научных данных для эффективного участия в них могут требовать внимания во многих случаях. |
| The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. | Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования. |
| They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. | Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| We need a new standard that requires companies to report not just their financial metrics, but also their performance on social, developmental, and environmental issues. | Мы нуждаемся в новом стандарте, который будет требовать, чтобы компании давали отчет не только о своих финансовых показателях, но также и по результативности в области решения социальных, экологических проблем и проблем развития. |
| A need you've never had. | Нужда, которой у тебя никогда не было. |
| This is a rare and expensive combination the need for which can be traced to that Monday night game and Lawrence Taylor. | Это редкая и дорогостоящая комбинация, нужда в которой образовалась на той игре в понедельник с помощью Лоренса Тейлора. |
| If that be so, and the essential question is not the nature of the rule but rather the seriousness of the conduct constituting the violation, it may be asked again whether there is a need for a distinct category of "international crimes". | Если это так и главный вопрос заключается не в характере нормы, а в серьезности поведения, составляющего нарушение, то можно вновь спросить, есть ли нужда в отдельной категории "международных преступлений". |
| I said, do you need a bowman? | Так есть нужда в лучнике? |
| In the first years of the war, the Wehrmacht had less interest in developing self-propelled anti-aircraft guns, but as the Allies developed air superiority, the need for more mobile and better-armed self-propelled anti-aircraft guns increased. | В первые годы войны у вермахта не было особой необходимости в разработке самоходных зенитных установок, однако по мере развития авиации союзников возникла нужда в более мобильном и мощном зенитном орудии. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| Poor countries will need major external financing to alleviate poverty. | Бедные страны будут нуждаться в большом по объему внешнем финансировании для ликвидации нищеты. |
| No organization which has reached the age of 50 can be without the need for reform. | Ни одна организация, отмечая свое 50-летие, не может не нуждаться в реформе. |
| The increase in life expectancy of older persons also means that a growing number of them who become frail will need more care and support. | Увеличение продолжительности жизни лиц старшего возраста означает также, что все большее число таких лиц будет по мере утраты сил нуждаться в более интенсивном уходе и поддержке. |
| Identifying refugees among these crossings remains a significant challenge, however, particularly if individuals decide not to apply for asylum or refugee status even if they may be clearly in need of international protection. | Однако выявление беженцев среди тех, кто пересекает границу, остается серьезной проблемой, особенно если люди решили не просить предоставления убежища или статуса беженца, даже несмотря на то, что они могут явно нуждаться в международной защите. |
| It was estimated that over 6 million people in the southern Africa region would need emergency food assistance in 1995-1996 due to drought and the resulting land degradation. | Согласно оценкам, более шести миллионов людей в южной части Африки будут нуждаться в чрезвычайной продовольственной помощи в период 1995-1996 годов в результате засухи и вызванной этим деградации земель. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |