| The need for involvement and support by Member States was stressed. | Была подчеркнута необходимость участия и поддержки со стороны государств-членов. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| Go make sure grandpa doesn't need anything. | Посмотри, вдруг папе что-то нужно. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| There was a need for further strengthening the cooperation on technical issues of mutual concern between the secretariats of the major institutional stakeholders concerned. | Необходимо еще более укрепить сотрудничество по представляющим общий интерес техническим вопросам между секретариатами основных институциональных заинтересованных сторон. |
| However, there is now a need for quicker action in clearing unexploded ordnance. | Однако сейчас необходимо предпринять более энергичные усилия для ликвидации неразорвавшихся боеприпасов. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| Clearly, you need me, too. | Очевидно, что я тоже нужен вам. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| We're making progress, but we need your help. | Прогресс идёт, но нам нужна ваша помощь. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| So she will always need protection. | Так что она всегда будет нуждаться в защите. |
| We're here whenever you need us, Mihram. | Когда будешь нуждаться, приходи к нам, Михрам. |
| We would like to reaffirm the continuous need for the support of the international community until this crisis comes to an end. | Нам хотелось бы еще раз заявить, что мы будем нуждаться в поддержке международного сообщества до тех пор, пока наша страна полностью не выйдет из кризиса. |
| Looking ahead, Russia will need the EU even more than vice versa, because in its Far East and in Central Asia, China is emerging as a rival of entirely different dimensions. | Забегая вперед, Россия будет нуждаться в ЕС даже больше, чем ЕС в России, поскольку на ее Дальнем Востоке и в Центральной Азии крепнет Китай, становясь конкурентом в совершенно разных измерениях. |
| Third, even when recovery efforts are under way, resources and attention are frequently focused on other parts of the city and diverted from the communities that may need them the most. | В-третьих, даже когда проводятся восстановительные работы, ресурсы и внимание нередко сосредотачиваются на других частях города и отвлекаются от тех общин, которые могут в них нуждаться больше всего. |
| Which is why we need the money, for travel and places to stay and food. | И для этого нам нужны деньги, на дорогу, проживание и еду. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| I need answers, and you did regret that he was executed so quickly, not knowing my request. | Мне нужны ответы, и вы пожалели что он был казнен так быстро, не зная мою просьбу. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| Well, I found the need, Madame, to divorce myself from my bride, the Holy Mother Church. | Ну, я обнаружил потребность, Мадам, развести себя со своей невестой Святой Матери Церкви. |
| Current analysis of the technical assistance needs identified through the Implementation Review Mechanism suggests that there is an overarching need for the development of tools and guides that could be tailored to a particular regional or country context or request. | Текущий анализ потребностей в технической помощи, выявленных в рамках Механизма обзора хода осуществления, показывает, что существует общая потребность в разработке инструментов и руководств, которые могут быть адаптированы к конкретным региональным или национальным условиям или запросам. |
| There is a pressing need for greater coordination and cooperation in this domain, not just within the CES but also with other countries around the world. | Существует настоятельная потребность в усилении координации и сотрудничества в этой области, не только в рамках КЕС, но также и с другими странами мира. |
| The representative of the Republic of Korea noted that the Centre's successful development cooperation model could benefit developing countries in other regions that were in need of various ICT skills and of knowledge. | ЗЗ. Представитель Республики Корея отметил, что разработанная Центром успешная модель сотрудничества в области развития могла бы использоваться развивающимися странами и в других регионах мира, в которых ощущается потребность в различных навыках и знаниях в области ИКТ. |
| Under research and technological development activities, the 'Task Force Transport Intermodality' set up under the 4th Framework Programme for RTD identified a need for standardization to improve the interchangeability of loading units. | В рамках программы научных исследований и технических разработок "Целевая группа по транспортной интермодальности", созданная на основании четвертой Рамочной программы НИТР, выявила потребность в стандартизации для повышения уровня взаимозаменяемости грузовых единиц. |
| I may need you both tomorrow. | Завтра, вы оба можете мне понадобиться. |
| Katie always says I have everything I'll need in case of an emergency. | Кэти всегда говорила - у меня есть все, что может понадобиться, случись чего. |
| I can't stand around here doing nothing, thinking he might need our help. | Не могу сидеть без дела, зная, что ему может понадобиться наша помощь. |
| Do you really want to blunt the edge of your blade on me when you may need it sharp for Riario? | Ты действительно хочешь притупить свой клинок об меня, когда его острота может понадобиться для Риарио? |
| If the GRULAC countries were ready to help finance the programme, there might be no need for new and additional resources from donor countries, and he was sympathetic towards the views expressed by the representative of the Republic of Korea in that regard. | Если страны ГРУЛАК готовы содействовать финансированию этой программы, новые и дополнительные ресурсы стран - доноров могут и не понадобиться, и он в полной мере разделяет мнение, высказанное в этой связи представителем Кореи. |
| There may be a need for adjustments as described in option 2. | Может потребоваться корректировка, упомянутая в варианте 2. |
| Some potential sources could be readily available in the near term while others might need more time to establish, depending on various factors such as degree of maturity and need for international collaboration. | Некоторые потенциальные источники могут быть готовы к привлечению в ближайшей перспективе, в то время как другим источникам может потребоваться дополнительное время для начала функционирования в зависимости от таких различных факторов, как степень готовности и необходимость в международном взаимодействии. |
| There is no panacea for the problem and common sense dictates that there may often be a need for further in-depth discussions on a case-by-case basis. | Панацеи для данной проблемы не существует и здравый смысл подсказывает, что зачастую в каждом конкретном случае может потребоваться дальнейший всесторонний анализ. |
| It was pointed out, inter alia, that the Secretariat would need some time to familiarize itself with those software packages and that training of staff might be required. | Было подчеркнуто, в частности, что Секретариату понадобится некоторое время для ознакомления с этими пакетами и может потребоваться провести подготовку персонала. |
| Related to decision-making authority, which could be devolved to lower levels of government, was the strengthening of systems of responsibility and accountability at those lower levels of government, many of which might need assistance in developing the capacity to carry out their accountability tasks. | С полномочиями по принятию решений, которые могут быть делегированы на низовые уровни государственного управления, связано укрепление систем ответственности и подотчетности на этих низовых уровнях, многим из которых может потребоваться помощь в укреплении возможностей выполнения ими задач подотчетности. |
| I need you to watch Lily tonight. | Я хочу, чтоб ты присмотрел за Лилли сегодня. |
| There's something we need you to look into. | Хочу тебя кое о чем попросить. |
| I need you to help me with that. | Я хочу, чтобы ты помогла мне. |
| I need a minute. | Я хочу побыть одна. |
| I mean, the way I see it, we all came here together, and, if need be, we'll all go out together. | Я хочу сказать, я вижу это так, мы все пришли сюда вместе, и, если понадобится, и уйдем мы вместе |
| Certain food grains may need license for export or import. | На вывоз из страны или ввоз в страну некоторых видов зерна может требоваться лицензия. |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| I need you and Daryl on double duty. | Придется вам с Дэрилом во вторую смену. |
| You stole $12,000 from me, Jodi, and I need you to pay me back. | Ты украла 12000 долларов, Джоди и их придется вернуть назад. |
| Meet him in the ladies' room of your lawyer's office if you have to, but I need him to transfer money from our bank accounts to these countries. | Встреться с ним в дамской комнате в офисе твоего адвоката, если придется, но он нужен мне для перевода денег с наших счетов в эти страны. |
| But I promise you, you'll never have to face him, you'll never have to testify, but I need you to be strong now. | Но я пообещаю, что вам не придется встречаться с ним лицом к лицу, вам не придётся давать свидетельские показания, но я попрошу вас сейчас набраться мужества. |
| Should the length and periodicity of working group sessions remain unchanged, the Commission would need either to decline taking up work on certain topics or to postpone such work until such time as one of its working groups completes its current tasks. | Если продолжительность и периодичность сессий рабочих групп останутся неизменными, то Комиссии придется либо отказаться от разработки отдельных тем, либо отложить такую работу до тех пор, пока одна из ее рабочих групп не завершит выполнение стоящих перед ней задач. |
| An agenda set in 1978 may well need some updating. | Повестка дня, составленная в 1978 году, вполне может требовать некоторого обновления. |
| Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. | В-третьих, Суд должен иметь право осуществлять свою юрисдикцию без необходимости требовать дополнительного согласия государства. |
| In certain cases, banks may not require full control over the collateral as it moves down the supply chain, but instead just need up-to-date information. | В некоторых случаях банки могут не требовать полного контроля за обеспечением, перемещающимся по цепи поставок: вместо этого им необходима лишь своевременная информация. |
| With regard to the media, Mr. Kiai emphasized the need for internal self-regulation to eliminate corruption, because the media cannot demand accountability and transparency from others if the same does not apply to them. | Касаясь средств массовой информации, г-н Киаи подчеркнул необходимость внутреннего саморегулирования с целью ликвидации коррупции, поскольку средства массовой информации не могут требовать подотчетности и транспарентности от других, если сами они не будут руководствоваться этими же принципами. |
| The AIDS 2008 theme, Universal Action Now, emphasizes the need for continued urgency in the worldwide response to AIDS, and for action on the part of all stakeholders. | Тема конференции «СПИД-2008» - «Всеобщие действия сейчас» - подчеркивает необходимость продолжать чрезвычайные меры в ответ на СПИД во всем мире и требовать действий со стороны всех участников. |
| I can't find the dryer broom, and I need clothes more than dishes right now. | Я не могу найти метлу сушилки, а мне одежда нужда сейчас больше чем посуда. |
| So it was the need and the people we saw in the early '90s - that's what made us go back and work for them. | И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо. |
| Hence the need for a strike. | Отсюда вытекает нужда в забастовке. |
| According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. | Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние. |
| With this perception, all members within an extended family share, support and assist each other in whatever way they can whenever the need arises. | Все члены расширенной семьи делятся друг с другом всем, что имеют, поддерживают друг друга и оказывают содействие друг другу всеми доступными им средствами, когда бы ни возникала в этом нужда. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| We don't need water continually if we just recycle it. | Мы не будем нуждаться в воде если зациклим ее. |
| It had been estimated that, in order to achieve the 80 per cent treatment target for people who need antiretrovirals in the next five years in Uganda, the country would need nearly $700 million. | Согласно оценкам, для достижения поставленной цели охвата лечением 80 процентов людей, которые будут нуждаться в антиретровирусных препаратах в Уганде в последующие пять лет, стране потребуется почти 700 млн. долл. США. |
| A Cyprus settlement after 40 years of conflict would be costly and would need the support of the international community. | Урегулирование на Кипре после 40 лет конфликта будет делом дорогостоящим и будет нуждаться в поддержке международного сообщества. |
| While the United Nations will always require specialist expertise, there is an increasing need for multi-skilled, versatile and mobile staff able to work across occupational groups to enable the Organization to respond in an integrated way to diverse new requirements. | Хотя Организация Объединенных Наций всегда будет нуждаться в специальных знаниях, все больше ощущается потребность в разносторонне подготовленных и мобильных сотрудниках широкого профиля, способных переходить из одной профессиональной группы в другую, с тем чтобы Организация могла комплексным образом реагировать на самые различные новые потребности. |
| As a result of a very poor harvest, we shall require approximately 270,000 metric tons to feed some 4.2 million people who will be in need of food until the next harvest season, sometime in April or May next year. | Вследствие крайне скудного урожая нам дополнительно потребуется примерно 270000 мет-рических тонн, чтобы прокормить около 4,2 миллиона человек, которые будут нуждаться в продовольствии до следующего сбора урожая, то есть примерно до апреля-мая следующего года. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |