| The tragedy in Baghdad underscores the need for concerted efforts to strengthen multilateral approaches to international peace and security. | Трагедия в Багдаде подчеркнула необходимость наших совместных усилий для укрепления многостороннего подхода к международному миру и безопасности. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| They need a lot of courage to make this move to seek better lives and overcome such hardships. | Им необходимо проявить незаурядное мужество, чтобы сделать такой шаг и отправиться на поиски лучшей жизни, преодолевая такие невзгоды. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| Like any vaccine, I would need a pure sample. | Как для любой вакцины, мне нужен чистый образец. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| You need something solid to plow a field. | Чтобы пахать, тебе нужен богатырь. |
| The minister thinks that we need more help with the media. | Министр думает, что нам нужна помощь по работе со СМИ. |
| We need some medical help at the front gate. | У главного входа нужна врачебная помощь. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| They need special protection after having surrendered to national authorities or having been rescued from armed groups. | После того как они сдадутся национальным органам власти или будут освобождены из рядов вооруженных группировок, они будут нуждаться в особой защите. |
| With those challenges and opportunities facing Asia and the Pacific, the region will need a strong platform to respond to those issues. | ЗЗ. С учетом этих вызовов и возможностей Азиатско-Тихоокеанский регион будет нуждаться в прочной региональной платформе для того, чтобы дать ответ на эти вопросы. |
| About 80 per cent of persons to whom the equality measures will apply will be members of the Roma community and at least 70 per cent of the members of that community will need such specific help. | Около 80% лиц, которые будут охвачены мерами, направленными на обеспечение равноправия, будут принадлежать к общине рома, и в такого рода конкретной помощи будут нуждаться по крайней мере 70% членов этой общины. |
| According to the World Food Programme (WFP), those factors are expected to leave 2.2 million Burundians in need of food aid in 2006, a significant increase from the 1.7 million initially identified to receive food aid during that period. | По данным Мировой продовольственной программы (МПП), в 2006 году в результате действия этих факторов в продовольственной помощи будут нуждаться, как ожидается, 2,2 миллиона бурундийцев, что значительно больше 1,7 миллиона лиц, первоначально идентифицированных для получения продовольственной помощи в течение этого периода. |
| Migrant women who decide to return home after escaping abusive conditions may also need assistance in repatriation and reintegration. | Женщины-мигранты, которые решают вернуться домой после того, как они вырвались из мест, где они подвергались грубому обращению, могут также нуждаться в помощи по репатриации и реинтеграции. |
| If it's those colored boys again, you tell 'em we don't need any more magazines. | Если это те цветные ребята скажи им Больше нам журналы не нужны. |
| I need people who are at least able to look after their own interests. | Мне нужны люди, которые, по крайней мере, способны позаботиться о собственных интересах. |
| We will need that, of course. | Разумеется, нам нужны советники и эксперты. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| Building trust and confidence in a region will reduce the need for armaments. | Рост доверия и взаимопонимания в любом регионе уменьшает потребность в вооружениях. |
| Recognizing the need for access to knowledge by all decision makers, including land users, | признавая потребность в доступе к знаниям для всех участников процессов принятия решений, включая землепользователей, |
| The National Demographic and Health Inquiry have it that there is a need for 50% of unmet contraception in the agricultural zones, and 34% in the urban centers. | По данным Национального обследования по вопросам демографии и здравоохранения, неудовлетворенная потребность в контрацептивах составляет 50 процентов в сельскохозяйственных зонах и 34 процента в городских центрах. |
| The proposed methodology eliminates the need for historical and quantity data but would, if adopted, require Member States to provide more rigorous current data input for each equipment type. | Предлагаемая методология устраняет потребность в данных за предыдущие периоды и в количественных данных, однако, в случае ее принятия, она потребовала бы представления государствами-членами более точных текущих данных по каждому виду имущества. |
| In fact, in their view, the number one need of developing countries was for information on TNCs so that the strategies of TNCs could be better aligned with countries' development goals. | По сути дела, с их точки зрения, в качестве первейшей потребности развивающихся стран можно выделить потребность в информации о ТНК, с тем чтобы стратегии ТНК можно было лучше увязывать с целями этих стран в области развития. |
| I think Hanna's about to need a getaway car. | Думаю, Ханне понадобиться машина, чтобы уехать. |
| The width of this column in the source file, given in single characters. Composite characters may need two or more single character spaces. | Ширина этого столбца в исходном файле, в одиночных символах. Составным символам может понадобиться две или более символьных позиций. |
| Living a safe, simple life... where you don't need Kevlar? | Жить спокойной, простой жизнью... где не понадобиться кевлар? |
| If you need help, please come again. | Если что понадобиться, заходите. |
| I think it's possible Benjamin might need changing. | Полагаю понадобиться перепеленать Бенджамина. |
| We set it for now, but to be honest, you may need surgery to restore full mobility. | Мы ее зафиксировали, но честно говоря, может потребоваться операция для восстановления полной подвижности. |
| Arrangements have also been made for those who may need specialist care abroad. | Предусмотрены также соответствующие меры для тех больных, которым может потребоваться специализированное лечение за рубежом. |
| The training package can be adapted to situations in other African States that may need similar support for their security forces in upcoming elections. | Этот комплексный учебный курс можно адаптировать с учетом специфики других африканских государств, силам безопасности которых также может потребоваться аналогичная поддержка на предстоящих выборах. |
| The use of the short form for a series of shipments may need explicit acceptance on the part of the consignee.) | Для использования краткой формы документа в случае ряда партий может потребоваться ясно выраженное согласие со стороны грузополучателя.) |
| Aware that many Governments lack adequate resources to enable them to conduct the in-depth investigations that may be needed to determine the legitimate need for an intended export or import of a listed chemical, | учитывая, что многие правительства не располагают достаточными ресурсами, позволяющими проводить тщательные расследования, которые могут потребоваться для определения законной потребности в предполагаемом экспорте или импорте какого-либо перечисленного в таблицах химического вещества, |
| I need you to ask yourself what will you do for your child. | Я хочу, чтобы вы спросили себя, что вы готовы сделать ради своего ребёнка? |
| I need it to happen a bit sooner if I'm going to get back. | Если я хочу вернуться домой, мне нужно ускорить этот процесс. |
| But while I'm away, I need you in your Uncle's corner, making sure he keeps you and your mom safe. | Но пока меня не будет, я хочу, чтобы ты был со своим дядей заодно, хочу быть уверен, что он присматривает за тобой и за мамой. |
| What I want, what I need, I'm not going to get by voting. | То, чего я хочу, что мне нужно, я не получу голосованием. |
| We need someone with visions. | Хочу раскрыть вам наши замыслы. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| I am convinced that the Angolans will continue to need a sustained level of international assistance and encouragement in order to conclude the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made thus far in the peace process. | Я убежден в том, что для завершения реализации Лусакского протокола и закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе, ангольцам будет по-прежнему требоваться устойчивая международная помощь и поддержка. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| Looks like he's going to need new optics. | Похоже, ему придется менять оптику. |
| They need me to take a shift at work. | Сегодня мне придется дежурить на работе. |
| The one day I need my family to come through for me... they end up doing what they always do. | Однажды моей семье придется выпутываться из всего этого... для меня они должны прекратить все это, что они делают. |
| As a result of this new threat, any use of air power at the present time must take into account the possible prior need, in advance of a contemplated air strike, to suppress air defence systems that threaten NATO aircraft. | В результате этой новой угрозы при любом применении воздушной силы в настоящее время необходимо учитывать, что сначала, до предполагаемого удара с воздуха, возможно, придется подавлять системы противовоздушной обороны, которые угрожают самолетам НАТО. |
| I mean, the way I see it, we all came here together, and, if need be, we'll all go out together. | Как по мне, мы все сюда пришли, и если придется, все и должны уйти. |
| An agenda set in 1978 may well need some updating. | Повестка дня, составленная в 1978 году, вполне может требовать некоторого обновления. |
| Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. | Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
| The people affected need more than a right to claim environmental asylum. | Пострадавшие люди нуждаются в большем, чем в праве требовать экологическое убежище. |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. | В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары. |
| He wasn't going back to a trauma or need from his past. | К нему не вернулась травма или нужда из прошлого. |
| Since the 1990s, governmental subsidies for salaries and other services have disappeared after 70 years of a communist regime, and the need for cash income to buy essential services has increased in this formerly subsistence community. | С 1990х годов, после 70 лет коммунистического режима, исчезли государственное субсидирование заработной платы и другие услуги, и у этого сообщества, жившего прежде натуральным хозяйством, усилилась нужда в денежных доходах для приобретения базовых услуг. |
| The remark was also made that, given the variety of international watercourses that existed, there might be a need for different procedures for different cases. | Было также отмечено, что, учитывая разнообразие существующих международных водотоков, могла бы существовать нужда в различных процедурах для различных случаев. |
| SO IF YOU NEED ANYTHING... SOMEONE'S AROUND. | Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть. |
| If you ever need any, and you will, why don't you give me a call? | Если возникнет нужда, а она возникнет, позвоните мне. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| The proposed unit will need assistance in the construction of a structure to house it and the provision of necessary equipment. | Предлагаемая группа будет нуждаться в помощи в том, что касается обеспечения служебными помещениями и необходимым снаряжением. |
| One of the consequences of this situation is that the Sudan needs in the present and will need in the foreseeable future substantial external assistance. | Одним из последствий этой ситуации является то, что Судан уже сейчас нуждается в значительной внешней помощи и будет нуждаться в ней в обозримом будущем. |
| WHO estimated that some 30,000 children would need continued psychological support and warned of the potential for many to grow up with aggressive attitudes and hatred. | По оценкам ВОЗ, около 30 тыс. детей долгое время будут нуждаться в психологической поддержке; организация также предупредила, что с годами у многих детей может возникнуть склонность к агрессии и ненависть к людям. |
| The base would also serve as a training centre for Mission personnel who, depending on their role, may have a need for some combination of technical training and special security training. | База служила бы также в качестве одного из центров для обучения сотрудников Миссии, которые, в зависимости от выполняемых ими функций, могут нуждаться в определенном наборе технических знаний и специальных навыков по вопросам безопасности. |
| In mid-November, the United Nations Humanitarian Coordinator for Kosovo released the results of a humanitarian risk survey, revealing that some 42,000 families may be in need of firewood and coal and some 6,000 families in need of temporary emergency shelter for the winter. | В середине ноября Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Косово опубликовал результаты изучения уровня гуманитарной угрозы, которые показывают, что около 42000 семей могут нуждаться в дровах и угле и около 6000 семей могут испытывать необходимость в том, чтобы срочно найти временное жилье на зиму. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |