| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. | Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
| I just need an out-of-work-hours restraining order. | Мне просто нужно некоторое время, чтобы восстановиться. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| We need storage breakthroughs for these intermittent clean-energy sources. | Нам необходимо складировать эти прерывистые источники экологически чистой энергии. |
| Moreover, there is an urgent need for the further expansion of the authority of the central Government throughout the country. | Кроме того, настоятельно необходимо дальнейшее распространение власти центрального правительства на всю страну. |
| There was a need for certainty that every United Nations staff member subject to investigation was treated fairly. | Необходимо обеспечить уверенность в том, что с каждым сотрудником Организации Объединенных Наций, ставшим объектом расследований, будут обращаться справедливо. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| You need somebody to help you with this. | Тебе нужен кто-то, кто смог бы помочь тебе с этим. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| Moy, I need a big scupel for German Shepard surgery tomorrow. | Мэй, я нуждаться большой скопль для операции... немецкий овчарка завтра. |
| Some migrants will need the protection offered by specific legal regimes, such as refugee law or the protection of victims of trafficking. | Некоторые мигранты будут нуждаться в защите, предоставляемой в рамках особых правовых режимов, таких как беженское право или защита жертв торговли людьми. |
| I wish I didn't need | И мне хотелось бы не нуждаться |
| The latter would need practically no training to start working with the new questionnaire or form. | Ваш работник уже практически не будет нуждаться в обучении. |
| Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. | Женщины, перемещенные внутри страны, могут нуждаться в работе в большей степени, чем до перемещения. |
| Yes, I need fresh sheets in Room 740, please. | Мне нужны чистые простыни в номер 740, пожалуйста. |
| No need for guards or guns when the man you want's sitting on a pound of Semtex. | Охрана и оружие не нужны, когда нужный тебе человек сидит на фунте Семтекса. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| The changes in our society increase the need for more and quicker statistics. | Изменения в нашем обществе усиливают потребность получения большего объема статистики на более оперативной основе. |
| The need for meeting time would therefore remain constant. | Поэтому потребность во времени для заседаний будет оставаться неизменной. |
| The authorities are increasingly aware of the need for a rights-based approach in implementing development policies and have taken steps to be active in this sector. | Органы власти во все большей мере осознают потребность в подходе к осуществлению политики в области развития, основанном на правах, и предпринимают шаги для активной деятельности в этой области. |
| This, in particular, obviates the need for additional installation materials, for example installation clips, ties or cable ducts. | Это, в частности, исключает потребность в дополнительных монтажных материалах, например, монтажных скобах, хомутах или кабель-каналах. |
| Obviously, there is an urgent need for an inclusive Council that takes seriously into consideration the interests of both developed and developing States and of the world's power and population centres. | Вполне очевидно, что назрела неотложная потребность в таком Совете, который серьезно принимал бы во внимание интересы как развитых, так и развивающихся стран, а также центров, где сосредоточены могущество и население мира. |
| Within available resources we are prepared to provide technical assistance to countries who might need such assistance to take part in GSETT-3. | Мы готовы, в рамках имеющихся ресурсов, оказывать техническое содействие странам, которым может понадобиться такая помощь для участия в ТЭГНЭ-З. |
| We may need Freya's assistance, so whatever you are planning here, don't. | Возможно нам понадобиться помощь Фрейи, поэтому, что бы ты тут не планировал - не надо. |
| Requested States may also need training and capacity-building for the investigation and tracing of assets, the issuing of restraint, freezing or confiscation orders and the facilitation of direct recovery of property. | Запрашиваемым государствам может также понадобиться организовать подготовку кадров и принять меры для наращивания потенциала в областях, связанных с проведением расследований и отслеживанием активов, выдачей приказов о блокировании, аресте и конфискации активов и содействием непосредственному возвращению имущества. |
| The apartment has been freshly renovated and is fully equiped with everything you'll need for your stay. | Номер был недавно обновлен и в нем есть все, что Вам может понадобиться. |
| Don't worry if we don't contact you immediately, we may already need someone like you tomorrow. | Если же на этот раз вам не повезет, не падайте духом, так как уже завтра нам может понадобиться именно такой работник, как вы. Ждем ваших заявлений на финском или английском языке. |
| We need seven to eight days. | Нам может потребоваться семь-восемь дней для всего. |
| If you are new to Debian and Linux, you may need some help from more experienced users. | Если вы новичок в Debian и Linux, вам может потребоваться помощь более опытных пользователей. |
| Nose and mouth bleeds are common side effects of chemotherapy, but they can lower his platelet count, so your dad may need a platelet infusion. | Кровотечения носом и ртом являются общим побочным эффектом химиотерапии, и они могут снизить уровень тромбоцитов, так что вашему отцу может потребоваться переливание. |
| There is a need for all States to cooperate fully with the Panel in the fulfilment of its mandate including supplying such information as may be required. | Государствам-членам необходимо в полной мере сотрудничать с Группой экспертов в деле осуществления ее мандата, в том числе предоставляя ей такую информацию, которая может потребоваться. |
| To perform its functions, the committee may also require administrative and expert assistance, although the need for such assistance should be clearly linked to the functions to be performed by the committee. | Для выполнения своих функций комитету может потребоваться административная и экспертная помощь, хотя потребность в такой помощи должна быть четко увязана с функциями, возложенными на комитет. |
| The Crombie suicide - I need his movements the last week. | Самоубийство Кромби - я хочу знать, где он побывал за последнюю неделю. |
| I need you to do it my way. | Мне нужно, чтобы ты все делала как я хочу. |
| When we go to court, I need you to speak. | Когда мы пойдем в суд, я хочу, чтоб ты выступил. |
| I need you to send a letter | Я хочу передать письмо, помогите мне... |
| I need as many buyers for my sleight-of-hand-me-downs as I can possibly get. | Хочу распродать свой старый мошеннический реквизит по максимуму. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. | Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. | Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
| Yes, they would still need proof. | Да, им придется это доказывать. |
| Bob can put them away, so we might need you to give him a ride home later. | Боб может за воротник прилично залить, так что, вполне вероятно, что придется тебе его домой отвезти. |
| Warren Patel. I'm going to need you to come with me, sir. | Уорен Пател, вам придется пройти со мной, сэр. |
| We have taken difficult decisions, with a clear purpose: to recognize the need for adjustment while mitigating its costs to the fullest possible extent and at the same time constructing a new platform for the sustained development of the economy. | Мы приняли эти трудные решения, исходя из четкой цели: мы признаем необходимость внесения корректив, но при этом цена, которую придется платить, должна быть максимально смягчена, в то же время мы создаем новую основу для устойчивого развития нашей экономики. |
| Ma'am, I know you're upset, but I need you to stay calm or the images will be blurry and we'll have to start all over again. | Понимаю, вы встревожены, но надо, чтобы вы успокоились, или снимки получатся нечеткими, и придется начинать сначала. |
| The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. | Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования. |
| The web focus of all internal processes will not usually need any intervention in business processes to provide for the results to be delivered on the web, and any that is will be, of necessity, quite limited. | Ориентация всех внутренних процессов на веб-технологии, как правило, не будет требовать какого-либо вмешательства в деловые процессы с целью получения результатов, которые будут помещаться на веб-сайте, а любое возможное вмешательство будет достаточно ограниченным. |
| In combining the two reports - one on the reform of the Security Council and another on the work of the Council - we have been exposed to the positive and encouraging achievements of the Council and the areas which still need attention. | При ознакомлении с обоими докладами - о реформе Совета Безопасности и о работе Совета - мы получаем представление о позитивных и обнадеживающих достижениях Совета и о тех областях, которые продолжают требовать нашего внимания. |
| Should the procuring entity consider that there would be no need for requiring the establishment of the project company as an independent legal entity, the law could address coordination difficulties that might arise in dealing with a consortium and clarify the responsibilities of its members. | Если закупающая организация сочтет, что нет необходимости требовать учреждения проектной компании в форме самостоятельного юридического лица, то в законодательстве можно было бы рассмотреть связанные с координацией проблемы, которые могут возникнуть во взаимоотношениях с консорциумом, и четко установить обязанности его членов. |
| Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. | Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо. |
| Another weakness of you corporeal life-forms... your need for physical intimacy. | Еще одна слабость материальных форм жизни... нужда в физической близости. |
| In all honesty, I have my doubts on whether we still need an operation like that. | Признаюсь честно, я сомневаюсь, есть ли нужда в подобном ведомстве. |
| The economic value of weaponry and the potential need for income, coupled with the lack of authority of the central government and absence of proper border security, are key challenges that could encourage further proliferation outside Libya. | Ключевые же обстоятельства, которые могут способствовать дальнейшему распространению за пределы Ливии, - это экономическая ценность оружия и возможная нужда в доходах, сопровождаемые слабостью власти центрального правительства и отсутствием должной охраны границ. |
| Need and abject poverty have reached alarming proportions, and the socio-economic infrastructure is in an advanced state of ruin. | Нужда и крайняя нищета достигли тревожных масштабов, а социально-экономическая инфраструктура пребывает в состоянии глубокой разрухи. |
| She would certainly have the neediness you need. | У нее была бы та эмоциональная нужда, которая необходима тебе. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| You shouldn't need cheering up. | Ты не должна была нуждаться в ободрении. |
| Some migrants will need the protection offered by specific legal regimes, such as refugee law or the protection of victims of trafficking. | Некоторые мигранты будут нуждаться в защите, предоставляемой в рамках особых правовых режимов, таких как беженское право или защита жертв торговли людьми. |
| Some reviewed countries could be in need, in the meantime, of some assistance regarding the implementation of the EPR recommendations in certain domains covered by the review. | Некоторые рассматриваемые страны тем временем могли нуждаться в некоторой помощи в отношении осуществления рекомендаций ОРЭД в определенных областях, охватываемых обзором. |
| Introduction of Family Development Response as an alternative to investigation where a report is received indicating that a child may be in need of protection. | Принятие мер с целью развития семьи в качестве альтернативы проведению расследований в тех случаях, когда поступают сообщения о том, что тот или иной ребенок может нуждаться в защите. |
| a/ It is expected that all countries will have the need and ability to engage in technical cooperation, in one form or another. | а/ Ожидается, что все страны будут нуждаться в той или иной форме технического сотрудничества и будут располагать для этого соответствующими возможностями. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |