| She stressed the need for addressing women's individual and not just family-related needs. | Она подчеркнула необходимость удовлетворения не только семейных, но и индивидуальных потребностей женщин. |
| Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. | Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| I need a quiet place to lay low. | Мне нужно спокойное место, чтобы переждать. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| In addition, it must be recognized that building a future for growing populations goes beyond satisfying the need for food supply alone. | Кроме того, необходимо признать, что построение будущего для растущего населения не ограничивается только обеспечением его продовольствием. |
| There was also a need for the Agency to enhance the rules and modalities governing the confidentiality of information related to safeguards. | Агентству также необходимо совершенствовать правила и механизмы, регулирующие конфиденциальность информации, связанной с гарантиями. |
| There is a need for the United Nations system to recognize the importance of regionalism, and its enormous potential as a building block for multilateralism. | Системе Организации Объединенных Наций необходимо признать важное значение регионализма и его огромный потенциал в качестве одного из основных условий многосторонности. |
| The Advisory Committee also believes that there is a need for policy clarification with respect to the practice of deploying Security Guards from the Secretariat to United Nations missions. | Консультативный комитет считает также, что необходимо представить директивное разъяснение в отношении практики развертывания персонала службы охраны Секретариата в рамках миссий Организации Объединенных Наций. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| I would go after school, until the end of term, as you'll need him to translate. | Я буду приходить после школы, до конца четверти, раз он нужен вам для перевода. |
| We don't need Malibu Koothrappali's dream house. | Нам не нужен дом мечты Малибу Кутрапали. |
| I need a new office to get away from my new office. | Мне нужен новый офис, чтобы сбежать из этого нового офиса. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| You don't need an excuse, but I need a new pair of legs. | Вам не нужны предлоги, а мне нужна новая пара ног. |
| Anton, I need your help. | Антон, мне нужна твоя помощь. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| All of her country's teachers were trained in basic counselling skills to identify children who may need special help. | Все учителя в Сингапуре проходят обучение основным навыкам консультирования, для того чтобы иметь возможность выявлять детей, которые могут нуждаться в особой помощи. |
| Over the longer term, Europe will need a workforce trained for careers in the new digitized economy. | В более долгосрочной перспективе Европа будет нуждаться в рабочей силе, подготовленной для карьеры в новой цифровой экономике. |
| With geomagnetic power, we'll have no need for oil. | с электричеством мы не будем нуждаться в нефти. |
| Who am I to need you when I'm down? | Кто я такой, чтоб нуждаться в тебе, когда мне плохо |
| You may need it. | Вы можете в ней нуждаться. |
| I need some money to go shopping. | Мне нужны деньги сходить в магазин. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| There is a need for more doctors, nurses, midwives and ambulances. | Существует потребность в большем числе врачей, медсестер, акушеров и служб скорой помощи. |
| In such a case the need for an imperial selection never arose. | В таких случаях потребность в выборах императора никогда не возникала. |
| His experience as a former inspector of schools brought him face to face with the pressing need for education. | Его опыт бывшего инспектора школ позволил ему самому увидеть настоятельную потребность в образовании. |
| This income is calculated to be sufficient to permit the poorest sectors of society to meet all their daily needs, including the need for adequate food. | Его размеры рассчитываются так, чтобы беднейшие слои населения имели достаточные средства для удовлетворения всех своих повседневных потребностей, включая потребность в достаточном питании. |
| This can limit the child's chances of taking part in age-related activities such as playing with other children, and the child's own need for support and contact with a reassuring adult is not met. | Это мешает ребенку принимать участие в соответствующих его возрасту занятиях и играх, а его потребность в контакте и поддержке со стороны авторитетного лица остается неудовлетворенной. |
| My number if you need help. | Вот мой номер, если тебе понадобиться помощь. |
| We'll let you know if we need anything. | Мы позовем, если нам что-то понадобиться. |
| Just a few things you may need tonight. | Всего лишь несколько вещей которые могут понадобиться тебе сегодня. |
| You'll need something to wash that down. | Вам понадобиться что-нибудь, чтобы это запить. |
| And then, when we're heading back through that tunnel, we need your help to make a copy of the disk drive. | А затем, когда мы будем возвращаться через туннель, нам понадобиться твоя помощь, чтобы скопировать жесткий диск. |
| A tailor-made solution may be needed in less complex projects, for example, a communication system for the archiving of legal records, which may need particular features such as long-term accessibility, and where technical excellence is an issue. | Для менее сложных проектов может потребоваться специальное решение, такое как система связи для архивирования юридических документов, которая должна отвечать специфическим требованиям, например обеспечивать долгосрочный доступ к документам, когда при выборе такого решения большое значение имеет высокий технический уровень. |
| Another representative said that certain countries would need financial and technical assistance in the preparation of their transition strategies in order to make an accurate assessment of the quantity of CFCs that might be needed after 2009. | Еще один представитель заявил, что некоторым странам будет необходимо финансовое и техническое содействие в подготовке их стратегий перехода, с тем чтобы произвести точную оценку объема ХФУ, который может потребоваться после 2009 года. |
| While it is the responsibility of each State to ensure the availability of and access to food, most poor countries would need assistance from the international community in developing their agricultural sectors if they are to prevent food scarcity. | Хотя каждое государство несет ответственность за обеспечение наличия продовольствия и доступа к нему, большинству бедных стран может потребоваться помощь международного сообщества в развитии сельскохозяйственного сектора в целях предотвращения нехватки продовольствия. |
| You might need it. | Это может вам потребоваться. |
| It would provide the Committee with all the information that the latter might need either during the session or in the report that it would be submitting to the Committee before the end of the year. | В ходе сессии или в докладе, который оно направит в течение года, правительство предоставит Комитету все сведения, которые могут ему потребоваться. |
| I need you to focus on bringing in Luke Cage. | Я хочу чтобы ты сосредоточилась на поимке Люка Кейджа. |
| So, now for both of our sakes, I need you to tell me that you didn't tell anybody anything. | Теперь, ради нашего же блага, я хочу, чтобы ты сказала мне, что ты никому ничего не рассказала. |
| You know, I don't need your judgment, okay? | Я не хочу, чтобы Вы меня осуждали, ладно? |
| And I need you to do your best and I need it to be better than standing here asking me the world's stupidest questions! | Я хочу, чтобы ты старался изо всех сил, это гораздо лучше чем стоять здесь и задавать мне глупые вопросы! |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. | При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
| In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. | В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать. |
| Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. | Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| They need me to take a shift at work. | Сегодня мне придется дежурить на работе. |
| Here. You'll need an upside-down vase. | Вам придется найти перевернутую вазу для них... |
| They must carry out new tasks for which they will also need new skills. | Им придется решать новые задачи, которые потребуют от них приобретения новых навыков. |
| This means that, at its fourth meeting, in 2009, the Conference of the Parties will have to evaluate the continued need for DDT for disease vector control without the benefit of information from reporting Parties. | Это означает, что на своем четвертом совещании в 2009 году Конференции Сторон придется провести оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, не используя информации от представляющих ее Сторон. |
| We might need a bit more time. | Возможно, придется задержаться еще. |
| The opposite could be true, as more sophisticated plant and equipment may need constant care. | Вполне возможно обратное, так как современные техника и оборудование могут требовать постоянного внимания. |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. | Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования. |
| The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. | Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта. |
| Giving the Roma the chance to buy out the now, sometimes illegal, lands of settlements would create better possibilities also to claim the need for sanitation and municipal services (Sweden); | Предоставление рома возможности выкупить ныне, иногда незаконно, занимаемые земли, на которых расположены их поселения, позволит также более обоснованно требовать доступ к санитарным и муниципальным услугам (Швеция); |
| Material need is a situation in which the income of a citizen is below the subsistence minimum, determined by a separate regulation. | Материальная нужда - это положение, при котором доход гражданина не достигает прожиточного минимума, определенного отдельными нормативными положениями. |
| So... there's one reason - my human need. | Итак, это одна причина - моя нужда в людях. |
| It was the need for money that saw you in the streets in the first place. | Как раз нужда в деньгах и заставила вас выйти на улицу. |
| You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
| None that need be spoken. | Няма нужда да го казвам на глас. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| The global food system will always need firefighters. | Глобальная продовольственная система всегда будет нуждаться в пожарных. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| The World Bank and UNDP interlocutors of the Group also underlined the fact that the new Government would need additional funding, channelled through the Haitian budget, in order to strengthen national capacities. | Поддерживающие контакты с Группой представители Всемирного банка и ПРООН также подчеркнули, что новое правительство будет нуждаться в дополнительных финансовых средствах, поступающих в бюджет Гаити с целью укрепления потенциала страны. |
| 'Cause soon you won't even need the eyewear or the earwear, 'cause it'll all be inside your head. | Вскоре вы не будете нуждаться в защите для глаз и ушей, потому что все это будет у вас в голове. |
| Ana' he will also need a clothing allowance because when it does start to rain, his favourite 2'-sh/rt will be ruined before he's had a chance to reassemble the car. | Он также будет нуждаться в форме, потому что когда начинается дождь, его любимая футболка будет испорчена до того как у него будет возможность пересобрать машину. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |