| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| The need for alleviating such concerns should not be ignored. | Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| We need this new threat located and eliminated. | Нам нужно узнать об расположение этой угрозы и устранить её. |
| I just need this more than you. | Просто мне нужно это больше чем тебе. |
| I don't think we need a canoe. | Не думаю, что нам нужно каноэ. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| There is also a need for transparency, good faith and avoiding any unilateral actions aimed at achieving national interests. | Необходимо также обеспечить транспарентность, проявлять добрую волю, и избегать любых односторонних мер, направленных на достижение национальных интересов. |
| We need more of that to happen. | Необходимо, чтобы такой опыт распространялся шире. |
| Based on assessments made in the context of the two projects, there is a need for establishing Information Centres in the Region. | С учетом оценок, проведенных в контексте этих двух проектов, в регионе необходимо создать информационные центры. |
| The triennial comprehensive policy review underlined the need for balance between core and non-core financing. | В ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики подчеркивалось, что необходимо обеспечивать баланс между основными и неосновными ресурсами. |
| Women need assistance in order for them to play larger roles in their communities and to be integrated into the mainstream peace-building and reconstruction processes. | Необходимо оказать помощь женщинам, чтобы они могли играть более заметную роль в своих общинах и принимать участие в основных процессах миростроительства и восстановления. |
| I think we need a male voice in the mix on those harmonies. | Я считаю, что нам нужен мужской голос в ансамбле. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| Alec, I need your help. | Алек, мне нужна твоя помощь. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| I need you now more than ever. | Сейчас ты нужна мне как никогда. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| Any form of life would need that. | Любая форма жизни может нуждаться в ней. |
| I thought because she was blind, she would need me forever. | Я думала, оттого, что она слепая, она будет всегда во мне нуждаться. |
| And it's okay for you to need me too. | Ты тоже можешь себе позволить во мне нуждаться. |
| Investigators may need guidance, for example, in obtaining evidence and information without the power and authority they may have possessed in other contexts. | Следователи могут нуждаться, например, в указаниях в отношении получения доказательств и информации без тех прав и полномочий, которые они, возможно, имели в других контекстах. |
| In that manner, it was said that the rules on transparency need not compromise on substance or create a lower standard of transparency, because the rules would not apply save for where Parties to a treaty had so elected. | Было заявлено, что в таком случае правила о прозрачности не будут нуждаться в компромиссе в отношении существа или устанавливать более низкий стандарт прозрачности, поскольку правила не будут применяться, кроме как в случае, если стороны международного договора приняли такое решение. |
| I don't need advice from you on how to say goodbye to my son. | Мне не нужны ваши советы, чтобы сказать "до свидания" своему сыну. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| A number of delegates underlined the need for better coordination and cooperation among the international environmental institutions and associated initiatives and agreements. | Ряд делегатов подчеркнули потребность в лучшей координации и сотрудничестве между международными экологическими организациями и соответствующими инициативами и соглашениями. |
| They noted the need for new and additional funding for sustainable development and the implementation of Agenda 21 and called for adequate and predictable financial resources. | Они отметили потребность в новых и дополнительных финансовых средствах для обеспечения устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век и призвали обеспечить надлежащие и предсказуемые финансовые ресурсы. |
| The Committee reflected on the challenge to foster coherence and coordination among the various processes and the need for convergence and integration of the different dimensions of development during its retreat held in November 2012. | На неофициальной встрече в ноябре 2012 года Комитет обсуждал задачу повышения согласованности и координации между различными процессами, а также потребность в сближении и интеграции различных аспектов развития. |
| This can limit the child's chances of taking part in age-related activities such as playing with other children, and the child's own need for support and contact with a reassuring adult is not met. | Это мешает ребенку принимать участие в соответствующих его возрасту занятиях и играх, а его потребность в контакте и поддержке со стороны авторитетного лица остается неудовлетворенной. |
| Several representatives underlined the need for a proven and approved scientific methodology for a truly global network for monitoring POPs, and one considered that the regional and subregional centres under the Basel Convention could be the focal points for evaluating the work of the regions. | Несколько представителей подчеркнули потребность в проверенной и утвержденной научной методологии для создания подлинной глобальной сети для мониторинга СОЗ, а один представитель заявил, что, по его мнению, координаторами оценки деятельности в регионах могли бы быть региональные и субрегиональные центры Базельской конвенции. |
| That way you won't need your crazy mom to help you buy vodka. | Так тебе не понадобиться твоя чокнутая мама, чтобы помочь тебе покупать водку. |
| Well, actually, I think we need it for more than an hour. | Ну, вообще-то, я думаю, что комната понадобиться нам более чем на час. |
| Tell Louie to stick around the office. I may need him. | И пусть Луи сидит в офисе, он может понадобиться. |
| I packed up everything I thought I might need, | Я взял всё, что могло понадобиться. |
| Don't need this. | Это тебе не понадобиться. |
| We may need strengthened political will, prospective insight and further initiatives aimed at speeding up the course of negotiations. | Нам могут потребоваться твердая политическая воля, пытливая прозорливость и дальнейшие инициативы, направленные на ускорение хода переговоров. |
| Of these, only a very small number of Parties may be in the need for larger scale conversion projects. | Из этого числа крупномасштабные проекты могут потребоваться лишь очень небольшому числу Сторон. |
| A final report will be delivered in September 2004, which may lead to the need for further adjustments to some projects. | Окончательный доклад будет представлен в сентябре 2004 года, и в этой связи может потребоваться внести в некоторые проекты дополнительные корректировки. |
| In addition, the committee may wish to consider the need for any additional provisions that might be necessary to provide further protection to particularly vulnerable populations. | Кроме того, Комитет, возможно, пожелает задуматься о необходимости включения любых дополнительных положений, которые могли бы потребоваться для обеспечения дальнейшей защиты особо уязвимых групп населения. |
| Moreover, if the Council is to undertake additional tasks, such as those proposed in the present report (see paras. 7, 23 and 26 above), it may need additional meetings. | Кроме того, если Совет станет выполнять дополнительные обязанности, например те, что предлагаются в настоящем докладе (см. выше, пп. 7, 23 и 26), ему могут потребоваться и дополнительные совещания. |
| I need you out of my life for real. | Я хочу выбросить тебя из своей жизни по настоящему. |
| And I don't need you cockblocking. | Не хочу, что ты портил мне малину. |
| I just need her to hear that one more time. | Хочу, чтобы она ещё хоть раз это услышала. |
| I just need a little break from her. | Я просто хочу немного передохнуть от неё. |
| I need some money right now! | Я хочу получить свое. |
| In particular, by 15 March 2009 the 1,440 re-hatted troops would need daily aviation support in seven main locations. | В частности, до 15 марта 2009 года 1440 передаваемым Миссии военнослужащим будет требоваться ежедневная авиационная поддержка в семи основных пунктах базирования. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| If you fall in love with me, you're going to need two of everything. | Если влюбишься в меня, все придется иметь в двух экземплярах. |
| We're still left with two things that need explaining. | Нам все еще придется объяснять две вещи. |
| I need you to clear all my commitments this weekend, because I got invited by the Sacramento valley small-business league to speak at their conference. | Тебе придется освободить моё расписание на эти выходные, меня пригласили в долину Сакраменто, Лига Малого Бизнеса просит выступить на их конференции. |
| He underscored the need for concerted action by the international community to implement the resolutions of the Governing Council in order effectively to address the magnitude of the challenge that lay ahead. | Он подчеркнул необходимость принятия международным сообществом целенаправленных действий по претворению в жизнь резолюций Совета управляющих, с тем чтобы действенно решить масштабную задачу, с которой придется столкнуться в будущем. |
| Stressing also the need for international cooperation to strengthen the courts and judicial system of Rwanda, having regard in particular to the necessity for those courts to deal with large numbers of suspects, | подчеркивая также необходимость в международном сотрудничестве в деле укрепления судов и судебной системы Руанды, в частности ввиду того, что этим судам придется вести разбирательство дел большого числа подозреваемых, |
| Some languages may need extra processing to handle the charset. | Некоторые языки могут требовать дополнительной обработки используемой кодировки. |
| This allows the partners to log 'good ideas' that may need more scoping and/or are currently unfunded. | Это позволяет партнерам зафиксировать "перспективные идеи", которые могут требовать дополнительной проработки и/или в настоящее время не обеспечены финансированием. |
| Calls upon parliaments to demand the speedy destruction of any declared stockpiles of chemical weapons, including abandoned stockpiles, and stresses the need for compliance with the deadlines stipulated in the Chemical Weapons Convention; | призывает парламенты требовать оперативного уничтожения всех объявленных запасов химического оружия, включая брошенные запасы, и подчеркивает необходимость соблюдения сроков, установленных в Конвенции по химическому оружию; |
| The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. | Потребность в больших объемах производства продуктов питания возникает не только из-за бедности, но и из-за достигнутого прогресса; как только появляется больше рабочих мест и достойный доход, население, разумеется, начинает требовать более качественные продукты питания, что является его законным правом. |
| For the purpose of public safety, the Ministry of the Interior in cooperation with the Ministry for Foreign Affairs can decide that nationals of certain states or travellers on specific travelling routes need a visa for flight transit. | для обеспечения общественной безопасности министерство внутренних дел в сотрудничестве с министерством иностранных дел может принять решение требовать от граждан отдельных государств или лиц, перемещающихся по определенным маршрутам, получения визы для транзитной посадки в стране. |
| Earl, we need your help. | Эрл, нам нужда твоя помощь. |
| It is human nature to need vengeance. | Нужда в мщении заложена в человеке. |
| I know not what sad need has visited upon you, but I pray you will accept the bounteous blessing of our Lord. | Какая бы печальная нужда не пришла к вам, но я молю вас принять щедрое благословение нашего Господа. |
| What is need compared to the path? | Что есть нужда по сравнению с путем? |
| The need for cover, fashion. | Нужда чем-то укрыться - моду. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| The least developed countries will continue to need special attention and aid because of their particular circumstances. | Наименее развитые страны будут и впредь нуждаться в особом внимании и помощи в силу своих особых обстоятельств. |
| We'll need the public's confidence. | Мы будем нуждаться в общественном доверии. |
| the vehicle may need further adaptation to meet all the motorcycle requirements; | конструкция данных транспортных средств, возможно, будет нуждаться в доработке с целью выполнения всех требований, предъявляемых к мотоциклу; |
| The mission is of the view that Timor-Leste will continue to need United Nations assistance in a number of areas in the foreseeable future. | Миссия считает, что Тимор-Лешти и в обозримом будущем будет нуждаться в помощи Организации Объединенных Наций в ряде областей. |
| Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. | Женщины, перемещенные внутри страны, могут нуждаться в работе в большей степени, чем до перемещения. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |