| Moreover, the Centre has repeatedly expressed the urgent need for space for a library and documentation centre. | Кроме того, Центр неоднократно указывал на необходимость в срочном порядке предоставить помещения для библиотеки и центра документации. |
| He emphasized the need for improved dissemination of data and the United States' commitment to improving market transparency. | Оратор подчеркнул необходимость улучшения распространения информации и указал на готовность Соединенных Штатов содействовать повышению транспарентности рынка. |
| Increasing numbers of employers are becoming aware of the need for equal opportunities within their organization. | Все большее число работодателей осознает необходимость обеспечения равных возможностей в рамках их организаций. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| And more importantly I need you to respect me. | И, что более важно, мне нужно, чтобы ты меня уважала. |
| Look, I just need a few more days, I promise. | Слушайте, мне нужно еще пару дней, я обещаю. |
| I need people to know the real me. | Нужно, чтобы люди узнали настоящую меня. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| There is a need within nations to consolidate these efforts under one management mechanism. | Необходимо, чтобы страны укрепляли эти усилия в рамках какого-то одного механизма управления. |
| The reconfiguration of the administrative State emerged from the discussion as an overarching concern and global need. | В ходе обсуждения сформировалось мнение, что одной из универсальных задач, решать которую необходимо в глобальном масштабе, является перестройка государственных административных структур. |
| The existing Police Support Unit strength stands at about 200 officers, who are in need of refresher training and re-equipping. | В настоящее время численность полицейского вспомогательного подразделения составляет около 200 сотрудников, которым необходимо пройти переподготовку и получить новое оснащение. |
| To this end, there is a need for further elaboration and clarification of the global parameters and standards of corporate social responsibility (CSR) in relation to natural disasters. | Для этого необходимо обеспечить дальнейшую разработку и уточнение глобальных параметров и стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО) в связи со стихийными бедствиями. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| I need you to answer me, Mrs. Marbury. | Мне нужен ваш ответ, Миссис Марбюри. |
| Umbrellas are upstairs, but you don't need one. | Зотники - наверху, но зонтик тебе не нужен. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| It looks like you need a break. | Тебе, кажется, нужна передышка. |
| Okay, maybe I just need, like, a teensy bit of backstory. | Ладно, возможно, небольшая предыстория мне нужна. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| In order, then, to participate on an equal footing with men, women may need support for childcare, they may need money for transportation and accommodation, and they may need help with their personal security. | Поэтому для участия на равных с мужчинами в переговорах женщинам может потребоваться помощь в уходе за детьми, они могут нуждаться в средствах для оплаты проезда и проживания и в обеспечении их в плане личной безопасности. |
| In those situations, Governments may need technical assistance to draft the appropriate legislation. | В таких случаях правительства могут нуждаться в оказании им технической помощи в деле разработки соответствующего законодательства. |
| Many countries, particularly in Africa, will need such a framework to help them embark on the path of peace, political stability and economic recovery. | Многие страны, особенно в Африке, будут нуждаться в подобных рамках для того, чтобы помочь им встать на путь мира, политической стабильности и экономического подъема. |
| Ongoing violence in parts of Sudan, particularly in South Kordofan and Blue Nile States, left 1.2 million people in need of humanitarian assistance, with hundreds of thousands internally displaced and 250,000 refugees in Ethiopia and South Sudan. | Из-за продолжающегося насилия в ряде районов Судана, особенно в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, 1,2 млн. человек стали нуждаться в гуманитарной помощи: сотни тысяч внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев в Эфиопии и Южном Судане. |
| You may need it. | Вы можете в ней нуждаться. |
| I need Xerox copies of this. | Йоши, мне нужны несколько ксерокопий его портрета. |
| Scott, I need those fingerprint results as soon as you get them. | Скотт, мне нужны данные по отпечаткам, как только ты их получишь. |
| I have need of your other ships elsewhere. | Ваши корабли мне нужны в другом месте. |
| Erm... A surprise blind tasting, for which I need four volunteers. | Эм... дегустация в слепую, мне нужны четыре добровольца. |
| Don't really need any crazy roommates right now. | Мне сейчас и вправду не нужны безумные соседи. |
| The need for commercial presence could be reduced as a result of electronically facilitated cross-border trade (mode 1) via the Internet. | Благодаря электронной трансграничной торговле через Интернет (первый способ) потребность в коммерческом присутствии может снизиться. |
| He also emphasized the need for an integrated view of both forests and trees outside of forests (farm forestry, agroforestry). | Он также особо подчеркнул потребность в комплексном подходе к лесам и древонасаждениям за пределами лесного массива (фермерское лесоводство, агролесоводство). |
| Already in July, in its capacity as President, Italy had promoted a G-8 condemnation of all forms of terrorism that stressed the need for enhanced international cooperation on drafting effective prevention and enforcement strategies. | Еще в июле в своем качестве Председателя Италия содействовала осуждению «большой восьмеркой» всех форм терроризма, что подчеркнуло потребность в укреплении международного сотрудничества по разработке эффективных стратегий предотвращения и подавления. |
| The very short time span between the signing ceremony and entry into force clearly illustrates that the international community saw a clear need for a total ban on anti-personnel mines. | Очень короткий промежуток времени со дня церемонии подписания до момента вступления в силу четко свидетельствует о том, что международное сообщество ощущает явную потребность в полном запрещении противопехотных мин. |
| There is also a need for measures to protect the most vulnerable people from discrimination and exploitation, particularly female heads of households, girls and elderly persons without family support. | Существует также потребность в мерах по защите от дискриминации и эксплуатации самых уязвимых слоев населения, особенно возглавляющих домашние хозяйства женщин, девочек и престарелых, не могущих рассчитывать на поддержку семьи. |
| You need anything, I'm that close. | Так что если тебе что понадобиться, мы очень близко. |
| He knew sooner or later one day will need my inheritance. | Он знает, что рано или поздно ему понадобиться моё наследство. |
| Franz will be home soon if I need anything. | Франц скоро будет дома, если мне что-то понадобиться. |
| But if we need anything else, we'll be sure to be in touch, okay? | Но если нам что-нибудь понадобиться, мы будем на связи, хорошо? |
| What could you possibly need? | Что вам может там понадобиться? |
| Our doctor said she might need an operation. | Наш врач сказал, ей может потребоваться операция. |
| So now you're faced with telling your patient, first of all, that they may need another surgery, or that they need additional therapy such as radiation or chemotherapy. | Так вы сталкиваетесь с необходимостью прежде всего сообщить своему пациенту, что может потребоваться повторное хирургическое вмешательство или дополнительная терапия, в виде лучевой или химиотерапии. |
| She reiterated her desire to maintain a dialogue with the Committee and to give it all the support it might need. | Она вновь подтверждает свое стремление поддерживать диалог с Комитетом и оказывать ему всяческую поддержку, которая может потребоваться. |
| Now, that having been said, because the G-21 proposal was only tabled today, some delegations may need time to study it. | А сейчас, с учетом вышесказанного, некоторым делегациям может потребоваться время для изучения предложения Группы 21, поскольку оно было представлено только сегодня. |
| It might need a full work-up. | Может потребоваться полное обследование. |
| Don't you guys need a warrant? | Бренда Ли, я не хочу слышать от тебя "простите" в очередной раз. |
| 'Cause I don't need you to mince words. | Я не хочу, чтобы ты подбирал слова. |
| I need you to make me stop flirting. | Я хочу, что бы ты отучил меня флиртовать. |
| So, I'm going to need you to come with me. | Поэтому я хочу, чтобы вы поехали со мной. |
| You're my uncle. I need you to stick around and be my uncle. | Ты мой дядя, я хочу, чтобы ты жил! |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| In the public sector, the Hospital Authority estimates that it will need an additional 130 doctors, 500 nurses and 160 allied health staff each year to commission new and improved facilities and programmes. | Согласно расчетам Управления госпиталей, в связи с открытием новых или расширением уже имеющихся объектов и программ каждый год будет дополнительно требоваться 130 врачей, 500 медсестер и 160 сотрудников смежного профиля. |
| In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. | Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| I need you to resign as deacon. | Тебе придется уйти с должности дьякона. |
| No need of staying with me all the day pushing my wheelchair. | Не придется все время быть возле меня и толкать коляску . |
| We will also need, as I have already told its Chairman, the informal advice of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | И как я уже говорил его Председателю, нам также придется на неофициальной основе обращаться за советом к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам. |
| To protect it, given the attention our names will draw to it, we'll need recourse to the law. | И, чтобы их защитить, учитывая, какое внимание привлекут наши имена, придется обратиться к закону. |
| Because, Bertie, quite soon now I've got to sidle up to Uncle Tom and break the news that I need a cheque for £500 off him. | К сожалению, Берти,... мне придется робея, подойти к нему, и ошарашить его новостью,... что мне от него нужен чек на пятьсот фунтов,... |
| Several aspects of Japan's current policy on refugee protection fail to meet international standards, and therefore are in need of revision. | Позволяя авторитарным лидерам рядиться в демократов без того, чтобы требовать наполнения демократии реальными гражданскими и политическими правами, США Евросоюз и другие влиятельные демократии создают опасность подрыва прав человека в глобальном масштабе. |
| It was agreed that the recommendation should not specifically require that approval, but could refer to the need for the insolvency law to indicate whether or not approval might be necessary. | Было решено, что данная рекомендация не должна конкретно требовать такого одобрения, но может содержать ссылку на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности указывало, может ли такое одобрение быть необходимым. |
| The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. | Потребность в больших объемах производства продуктов питания возникает не только из-за бедности, но и из-за достигнутого прогресса; как только появляется больше рабочих мест и достойный доход, население, разумеется, начинает требовать более качественные продукты питания, что является его законным правом. |
| I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. | Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
| The AIDS 2008 theme, Universal Action Now, emphasizes the need for continued urgency in the worldwide response to AIDS, and for action on the part of all stakeholders. | Тема конференции «СПИД-2008» - «Всеобщие действия сейчас» - подчеркивает необходимость продолжать чрезвычайные меры в ответ на СПИД во всем мире и требовать действий со стороны всех участников. |
| His need for money causes him to perform various illegal activities, which leads him to call Claude. | Нужда в деньгах толкает на совершение различных незаконных действий, что заставляет его позвонить Клоду. |
| You have my help if you need me. | Я помогу, если будет нужда. |
| It is human nature to need vengeance. | Нужда в мщении заложена в человеке. |
| The need for Captain Marvel to oppose him is made an integral reason for why Billy Batson is recruited by Shazam. | Нужда в Капитане Марвеле, чтобы он противостоял Адаму, стала основной причиной выбора Билли Бэтсона волшебником Шазамом. |
| An estimated 40 new schools per year are required simply to keep up with the natural increase and there is still a need for textbooks, and classroom, laboratory and playground equipment in the almost 1,500 existing schools. | Необходимо строить примерно 40 новых школ в год с учетом естественного прироста населения, и по-прежнему существует нужда в учебниках и классных комнатах, лабораториях и оборудовании для игровых площадок почти в 1500 существующих школах. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Therefore, paragraphs 1 and 2 of draft article 15 may well be in need of some refinement on this point. | По этой причине пункты 1 и 2 проекта статьи 15 вполне могут нуждаться в некотором уточнении в этом отношении. |
| The Border Committee has indicated that it will continue to need technical assistance and logistical support throughout the demarcation process. | Пограничный комитет заявил, что он будет продолжать нуждаться в технической помощи и материально-технической поддержке на протяжении всего процесса демаркации. |
| In terms of future projections, it is estimated that close to 3 billion people, or about 40 per cent of the world's population, will need new housing and basic urban infrastructure and services by 2030. | Что касается прогнозов на будущее, то, согласно оценкам, около 3 млрд. человек, или около 40 процентов населения мира к 2030 году будут нуждаться в новом жилье и основных объектах городской инфраструктуры и услугах. |
| Need criteria to identify the activities that might require environmental impact assessments and threshold for environmental impact assessments | Необходимость установления критериев для выявления видов деятельности, которые могут нуждаться в экологических оценках, и порога для таких оценок |
| While panic is rare, it is natural for people to need some time to adjust to a new risk - and this swine flu pandemic is new to us all. | В то время как паника свойственна людям в редких исключительных случаях, естественно для людей нуждаться в некотором времени, чтобы приспособиться к новому риску - пандемия свиного гриппа плохо знакома нам всем. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |