| A need for funding for research and development as well as for a mapping of wind energy resources continues to exist. | По-прежнему существует необходимость финансирования научно-исследовательских и конструкторских работ, а также картирования энергетических ресурсов ветра. |
| However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. | Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Peter, I need you to go. | Питер, мне нужно чтобы ты уехал. |
| I just need this more than you. | Просто мне нужно это больше чем тебе. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| We need our best and our brightest to start entertaining this issue. | Нам необходимо все наше лучшее и выдающееся для решения этой уже известной проблемы. |
| There was a need for more State practice and opinio juris before the issue could be considered by the Commission. | До того как этот вопрос может быть рассмотрен Комиссией, необходимо собрать больше информации о практике государств и мнениях юристов. |
| There was still a need for coherence in policies between various instruments in the field of the environment and development at both inter-agency and intergovernmental levels. | По-прежнему необходимо обеспечить последовательность политики в рамках различных механизмов в области окружающей среды и развития как на межучрежденческом, так и на межправительственном уровне. |
| In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. | В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| You don't need the work, that's fine. | Если тебе не нужна работа - дело твое. |
| And if you're willing, I need your help. | И, если вы не против, мне нужна ваша помощь. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| And for that I need support. | И для этого мне нужна поддержка. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| Those with worsening sight and the prognosis of eventual blindness are at comparatively high risk of suicide and thus may be in need of supportive services. | Лица, с ухудшением зрения и прогнозом возможной слепоты обладают сравнительно более высоким риском суицида и, таким образом, могут нуждаться в поддерживающих услугах. |
| With geomagnetic power, we'll have no need for oil. | с электричеством мы не будем нуждаться в нефти. |
| Developing countries such as mine will continue to need the support of the international community for their efforts to adapt their public machinery to the new demands which face us today. | Развивающиеся страны, подобные моей, будут и впредь нуждаться в поддержке международным сообществом усилий, предпринимаемых ими в целях адаптации государственного аппарата к новым требованиям, которые жизнь предъявляет нам сегодня. |
| Over the years, the Faroese Government has made an effort to inform about contraception, as well as social and economic arrangements for women, who may be in need of social services after having a child. | Многие годы правительство Фарерских островов прилагает усилия к тому, чтобы распространять информацию о методах контрацепции, а также социальных и экономических механизмах помощи женщинам, которые могут нуждаться в социальных услугах после рождения ребенка. |
| Well, then you'll be all grown up, and you won't need me. | Ну, тогда ты уже вырастешь и не будешь во мне нуждаться. |
| Right now, I need Raptor drivers more than I need Viper jocks. | И сейчас мне больше нужны пилоты Рапторов, чем лихачи на Вайперах. |
| We still need gold ore, hemlock, and mace. | Нам еще нужны золотая руда, болиголов и мускатный цвет. |
| We just need cesium, plutonic quarks, and bottled water. | Мне нужны цезий, плутониевые кварки и вода из бутылки. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| As more women enter their reproductive years (a consequence of "demographic potential"), the need for family planning services will increase rapidly. | Поскольку все большее число женщин вступает в репродуктивный возраст (следствие развития "демографического потенциала"), будет быстро расти потребность в услугах по планированию семьи. |
| However, there is a great need for technical and financial resources in order to halt environmental degradation, to rehabilitate nature and to create an ecological base for sustainable development. | Вместе с тем существует острая потребность в технических и финансовых средствах, с помощью которых можно было бы приостановить процесс ухудшения состояния окружающей среды, восстановить природу и создать экологическую базу для устойчивого развития. |
| There is a clear need for further human rights technical assistance and advisory services to strengthen State institutions and civil society capacities for promotion and protection of human rights, and to ensure their sustainability, after the May 2005 withdrawal of UNMISET. | Существует очевидная потребность в дальнейшей технической помощи и консультационных услугах в области прав человека для укрепления государственных институтов и потенциала гражданского общества в области поощрения и защиты прав человека, а также обеспечения их жизнеспособности после ухода МООНПВТ в мае 2005 года. |
| Many delegations considered that a fixed period for the refresher courses referred to in 1.3.3 was not desirable since the need for refresher courses also depended on the nature of the activities of the persons concerned and some flexibility in putting them into effect would be preferable. | Многие делегации сочли, что нежелательно устанавливать точный срок прохождения курсов переподготовки, предусмотренных в разделе 1.3.3, так как потребность в переподготовке зависит также от характера работы соответствующих лиц, и что предпочтительно сохранить некоторую гибкость в выполнении этого требования. |
| To perform its functions, the committee may also require administrative and expert assistance, although the need for such assistance should be clearly linked to the functions to be performed by the committee. | Для выполнения своих функций комитету может потребоваться административная и экспертная помощь, хотя потребность в такой помощи должна быть четко увязана с функциями, возложенными на комитет. |
| Well, you speak up if there's anything that you need. | Не очень. Ну, скажите, если вам что-нибудь понадобиться. |
| Some women will need hormone replacement therapy whilst others may do without. | Одним женщинам может понадобиться гормонозамещающая терапия, а другие обходятся без такого лечения. |
| These measures may need a one-time, as well as some recurring, additional human and financial resources. | Для реализации этих мер может понадобиться единовременное выделение, а впоследствии и некоторое пополнение дополнительных людских и финансовых ресурсов. |
| If I can get Harvey to back off before I do, then I might not even need it. | Если я все-таки заставлю Харви отступить, они могут даже не понадобиться. |
| Why on earth do you need that much money? | Зачем тебе вообще могут понадобиться такие деньги? |
| Later tonight, I may need some help with the geography of the house. | Сегодня ночью мне может потребоваться помощь по части географии дома. |
| Public institutions, employers and non-governmental organizations are obliged to provide the Centre for Gender Equality with general information which it may need for its operations. | Государственные учреждения, работодатели и неправительственные организации обязаны передавать в Центр по вопросам равенства мужчин и женщин общую информацию, которая может потребоваться ему для работы. |
| You may not need a transplant, but we prefer to have a donor on standby, ready to go. | Возможно, тебе не понадобится пересадка, но нам необходим донор, который может потребоваться в любой момент. |
| For example, the Government of Argentina provides interpretation services to migrants who may need them in order to carry out the pertinent administrative procedures in the National Direction of Migrations. | Так, например, правительство Аргентины предоставляет услуги устных переводчиков мигрантам, которым такой перевод может потребоваться в ходе соответствующих административных процедур в Национальном управлении по вопросам миграции. |
| The Committee will, by the end of April 2003, include in the matrix an updated and agreed entry for every State which is likely to need assistance in a priority area of resolution 1373 (2001). | к концу апреля 2003 года Комитет включит в указанную таблицу обновленную и согласованную информацию по каждому государству, которому может потребоваться помощь в осуществлении того или иного приоритетного аспекта резолюции 1373 (2001). |
| I want a ten to go... because I need cash. | Хочу десятку, потому что нужны наличные. |
| I want to be here, and you need me. | Я хочу быть здесь, я нужен тебе. |
| I need you to waive my non-compete, so I can take a position at another firm. | Я хочу что бы ты сняла с меня обязательство не конкурировать, что бы я мог уйти в другую фирму. |
| So basically, I'm dying, and I need you to fix me. | Другими словами, я умираю И я хочу, чтобы ты это исправила |
| So I need those PPBs on my desk by the end of the week. | Я хочу видеть четкий план у себя на столе к концу этой недели. |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. | Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| I might need you to make a statement. | Возможно мне придется взять у тебя показания. |
| Then we need a topnotch driver, in case of a rumble. | И ещё классный шофер, если придется уходить. |
| Bob can put them away, so we might need you to give him a ride home later. | Боб может за воротник прилично залить, так что, вполне вероятно, что придется тебе его домой отвезти. |
| BUT THIS IS NO GOOD, AND I NEED YOU TO PAY FOR YOUR FOOD. | И мне придется попросить вас оплатить еду. |
| I'll need identification. | Мне придется взять удостоверение личности. |
| The opposite could be true, as more sophisticated plant and equipment may need constant care. | Вполне возможно обратное, так как современные техника и оборудование могут требовать постоянного внимания. |
| In certain cases, banks may not require full control over the collateral as it moves down the supply chain, but instead just need up-to-date information. | В некоторых случаях банки могут не требовать полного контроля за обеспечением, перемещающимся по цепи поставок: вместо этого им необходима лишь своевременная информация. |
| Beyond our efforts to avoid those atrocities, the international community must demand that parties to conflict allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. | Помимо наших усилий, направленных на то, чтобы не допустить этих зверств, международное сообщество должно требовать от сторон в конфликтах предоставления безотлагательного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней гражданскому населению и их содействия такому доступу. |
| Calls upon parliaments to demand the speedy destruction of any declared stockpiles of chemical weapons, including abandoned stockpiles, and stresses the need for compliance with the deadlines stipulated in the Chemical Weapons Convention; | призывает парламенты требовать оперативного уничтожения всех объявленных запасов химического оружия, включая брошенные запасы, и подчеркивает необходимость соблюдения сроков, установленных в Конвенции по химическому оружию; |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| You find me when you need me. | Вы находите меня тогда, когда приходит нужда. |
| However, in the real world we all know too well that the need for United Nations peacekeeping operations will never cease to exist. | Однако все мы хорошо знаем, что в реальном мире нужда в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не исчезнет никогда. |
| (a) Economic need, which is probably the most significant single factor on the supply side; | а) экономическая нужда, которая, вероятно, является самым существенным единичным фактором, если речь идет о предложении; |
| Give me that patient's patience I need. | Терпенье. Вот в чем нужда. Терпенье нужно мне. |
| The remark was also made that, given the variety of international watercourses that existed, there might be a need for different procedures for different cases. | Было также отмечено, что, учитывая разнообразие существующих международных водотоков, могла бы существовать нужда в различных процедурах для различных случаев. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| He noted that the Fund was a very small organization and would, inter alia, need some short-term consultants to assist in moving the implementation process forward. | Он отметил, что Фонд является очень небольшой организацией и будет, в частности, нуждаться в нескольких консультантах на короткий срок с целью оказания помощи в продвижении процесса практического осуществления. |
| To face them in an effective way, we undoubtedly need new thoughts, projects and activities, together with new mechanisms for cooperation. | Для того, чтобы решительно противостоять им, мы, безусловно, будем нуждаться в новых идеях, проектах и мероприятиях наряду с новыми механизмами сотрудничества. |
| I might need a job. | Возможно, я буду нуждаться в работе. |
| He knows the world will need food long after his oil resources are depleted. | Планета будет нуждаться в пище и тогда, когда иссякнут запасы нефти. |
| Still others might need deeper reservoirs, more modern filtration plants, or improved water transport schemes. | В то же время, другие страны могут нуждаться в более глубоких водохранилищах, в увеличении количества современных фильтрационных станций или в усовершенствованных схемах подачи воды. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |