| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| We got masks and everything you need in the van. | Маски и все, что нужно, в фургоне. |
| So, I need your firm to vet them and help me choose one. | Так что мне нужно, чтобы ваша фирма проверила их и помогла мне выбрать одного. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| The authors point out that large differences exist in the direct costs estimated in different studies, and conclude that the variables included in such calculations therefore need careful consideration. | Авторы отмечают значительные различия в оценках непосредственных издержек в различных исследованиях и приходят к выводу, что необходимо тщательно рассмотреть переменные, включенные в такие расчеты. |
| There is a need for bilateral and multilateral assistance where developed countries with expertise in criminal justice enhancement assist other countries in their reform efforts. | Необходимо, чтобы развитые страны, имеющие опыт укрепления системы уголовного правосудия, оказывали двустороннюю и многостороннюю помощь другим странам в проведении соответствующих реформ. |
| There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. | Всем государствам-членам необходимо укрепить свою волю к достижению прогресса в ходе следующего цикла работы Комиссии. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. | Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
| Like we need a sound check. | Да как будто нам нужен этот саундчек. |
| I need somebody in the action, who can make things happen. | Мне нужен человек, у которого большие связи, который организует мне денежные бои. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| I want to know why we need him. | Я хочу знать, почему он нам нужен. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| Cami, I need your help. | Ками, мне нужна твоя помощь. |
| Well, truthfully, I need some help with guys. | Если честно, мне нужна помощь с парнями. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| Accordingly, many regions that receive relief may turn out not to be in need of such relief. | Соответственно, может оказаться, что многие регионы, которые получают помощь, не будут в ней очень нуждаться. |
| So I don't want to need anyone, not ever. | А я не хочу ни в ком нуждаться. |
| I'm lost in admiration, could I need you this much? | Я заплутал в плену восхищения И зачем мне так нуждаться в тебе? |
| It became clear that the Government of Ethiopia would need assistance for its resettlement programmes, as significant bottlenecks have developed in all regions where programmes have been initiated to provide relief supplies and basic infrastructure at settlement sites. | Стало ясно, что правительство в Эфиопии будет нуждаться в помощи для реализации своих программ в области переселения, поскольку во всех регионах, в которых началось осуществление программ, возникли серьезные трудности с поставкой предметов помощи и созданием базовой инфраструктуры в местах переселения. |
| The Strategic Framework recognizes that Burundi will need the sustained attention of the international community until the establishment of foundations for sustainable peace and development. | В Стратегических рамках признается, что Бурунди будет нуждаться в неизменном внимании со стороны международного сообщества до тех пор, пока не будут созданы основы прочного мира и устойчивого развития. |
| I don't even need two legs. | Мне даже не нужны две ноги. |
| My son, my little boy is just lying there, and we need answers. | Мой сын, мой мальчик лежит там, и нам нужны ответы. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| There is a need for exchange of experience, new high-efficiency treatment techniques and rehabilitation procedures. | Налицо потребность в обмене опытом, новых высокоэффективных методах лечения и процедурах реабилитации. |
| The need is clear, and our resources and abilities are limited, but we are trying hard. | Потребность очевидна, а наши ресурсы и способности ограничены, но мы предпринимаем настойчивые попытки. |
| Therefore... there is an urgent need for the removal of these restrictions. | Поэтому... существует настоятельная потребность в устранении этих ограничений. |
| To complement the support in the rehabilitation of the existing infrastructure, other needs will be addressed, namely the need for training and provision of technical support for the efficient functioning of the new structures, taking into consideration the time limitation of their mandate. | Помимо оказания помощи в восстановлении существующей инфраструктуры, будут удовлетворяться и другие потребности, а именно потребность в профессиональной подготовке и технической помощи в целях обеспечения эффективного функционирования новых структур с учетом ограниченного срока действия их мандата. |
| The proposed methodology eliminates the need for historical and quantity data but would, if adopted, require Member States to provide more rigorous current data input for each equipment type. | Предлагаемая методология устраняет потребность в данных за предыдущие периоды и в количественных данных, однако, в случае ее принятия, она потребовала бы представления государствами-членами более точных текущих данных по каждому виду имущества. |
| We might need access to your files, personal and professional. | Нам может понадобиться доступ к вашим делам, личным и служебным. |
| It can be difficult to find what devices and configuration files a services need. | Может быть сложным определить, какие устройства и файлы конфигурации могут понадобиться. |
| Yes, I might need him. | Да, он может мне понадобиться. |
| I might need your help. | Мне может понадобиться твоя помощь. |
| Won't need it. | Оно тебе не понадобиться. |
| Domestic measures targeted to achieve certain environmental objectives may need trade measures to render them effective. | Для обеспечения эффективности мер, принимаемых на национальном уровне в интересах достижения определенных экологических целей, могут потребоваться меры в области торговли. |
| Nose and mouth bleeds are common side effects of chemotherapy, but they can lower his platelet count, so your dad may need a platelet infusion. | Кровотечения носом и ртом являются общим побочным эффектом химиотерапии, и они могут снизить уровень тромбоцитов, так что вашему отцу может потребоваться переливание. |
| But one can be lucky with the first try and one may need more than 2 tries. | Однако может посчастливиться с первого раза, но может потребоваться и более 2 попыток. |
| It is hoped that the parties will take over the Agreement ownership in the reasonably near future, even though we may have a need for the assistance of the Personal Representative for some time yet. | Мы надеемся, что участники возьмут на себя обязательство по Соглашению в разумные сроки в ближайшем будущем, даже если нам может потребоваться еще в течение некоторого времени помощь Личного представителя. |
| To perform its functions, the committee may also require administrative and expert assistance, although the need for such assistance should be clearly linked to the functions to be performed by the committee. | Для выполнения своих функций комитету может потребоваться административная и экспертная помощь, хотя потребность в такой помощи должна быть четко увязана с функциями, возложенными на комитет. |
| So I need you to back away from the door. | Так, я хочу, чтобы ты отошла от двери. |
| I need you working on a list of possible kidnappers. | Я хочу, чтобы вы поработали над списком возможных похитителей. |
| No disrespect, But I don't need your advice. | Не хочу оказать неуважение, но мне не нужны твои советы. |
| I need it to save Ingrid's life. | Я хочу спасти Ингрид. |
| I need the loo. | Я хочу в туалет. |
| Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. | При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
| Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. | В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
| In fact, the improvements cited in the Secretary-General's report pointed to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Фактически, прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, указывает на то, что в будущем Организации, возможно, будет требоваться меньше сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, чем сегодня. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. | Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
| And for tomorrow you need not prepare the lesson in geography. | И на завтра вам не придется учить географию. |
| As a result of this new threat, any use of air power at the present time must take into account the possible prior need, in advance of a contemplated air strike, to suppress air defence systems that threaten NATO aircraft. | В результате этой новой угрозы при любом применении воздушной силы в настоящее время необходимо учитывать, что сначала, до предполагаемого удара с воздуха, возможно, придется подавлять системы противовоздушной обороны, которые угрожают самолетам НАТО. |
| Those countries that stressed the need for compilation experience seem to suggest that a delayed implementation was a way towards eventually including research and development expenditure within the asset boundary of the System. | Что касается стран, которые указали на необходимость изучения имеющегося опыта, то, судя по всему, считают, что, хотя с выполнением данной рекомендации не следует торопиться, рано или поздно расходы на НИОКР придется включить в перечень активов, на которые распространяется Система. |
| Furthermore, Nande leaders interviewed by the Group have begun to envisage contested post-electoral scenarios in which their community will be in need of a force to defend their interests. | Кроме того, лидеры нанде, с которыми беседовали представители Группы, уже думают о возможных разногласиях после выборов, когда их общине придется прибегнуть к силе для защиты своих интересов. |
| Well, if I get worked up, you're going to need a workup of your face. | Если я приду в ярость, тогда обследовать придется вас! |
| The Board is concerned that the quality and efficiency of the participant reconciliation exception process will also be impacted by the extent of timely cooperation from member organizations, and will need close management. | Комиссия обеспокоена тем, что качество и эффективность процесса выверки данных участников также будут зависеть от того, насколько своевременно будут реагировать организации-члены, и этот процесс будет требовать пристального внимания. |
| The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. | Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта. |
| Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. | Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
| The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. | Потребность в больших объемах производства продуктов питания возникает не только из-за бедности, но и из-за достигнутого прогресса; как только появляется больше рабочих мест и достойный доход, население, разумеется, начинает требовать более качественные продукты питания, что является его законным правом. |
| The question of whether a transferee could be required to take data messages if not equipped to do so or if there was a need for paper was a separate issue, relating to the right of the transferee to demand replacement paper. | Вопрос о том, можно ли требовать от принимающей стороны приема сообщений данных при отсутствии соответствующих возможностей или при необходимости использования бумажного документа, - вопрос отдельный, который касается права принимающей стороны требовать экземпляра документа на бумаге. |
| Where the need exists, any discriminatory practice in the provision of assistance or other benefits should be avoided. | В условиях, когда существует нужда, при предоставлении помощи или иных благ следует не допускать никаких проявлений дискриминации. |
| You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
| Tell me about this favor and this need. | Ну да. Скажи, что за услуга, и что за нужда? |
| The need for illusion has passed. | Нужда в притворстве прошла. |
| Both: I feel the need, the need for... speed! | У меня нужда, нужда в... |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Moreover, as populations age, elderly family members will increasingly need care. | Кроме того, по мере старения населения пожилые члены семей будут все больше нуждаться в уходе. |
| The mission is of the view that Timor-Leste will continue to need United Nations assistance in a number of areas in the foreseeable future. | Миссия считает, что Тимор-Лешти и в обозримом будущем будет нуждаться в помощи Организации Объединенных Наций в ряде областей. |
| This means there will be a dizzying increase in the number of young people in need of education, training, jobs and a future. | Это означает, что головокружительными темпами будет увеличиваться число молодых людей, которые будут нуждаться в образовании, обучении, работе и благополучном будущем. |
| The country will thus continue for some time yet to need international assistance in giving effect to its citizens' right to social security, including social insurance. | Поэтому на протяжении некоторого периода страна все еще будет нуждаться в международной помощи в реализации ее гражданами права на социальное обеспечение, включая социальное страхование. |
| Families, especially those most vulnerable and those headed by women, may need assistance with job training, access to education, health care and housing to escape the poverty trap. | Семьи, в особенности наиболее уязвимые из них и возглавляемые женщинами, могут нуждаться в помощи в плане профессиональной подготовки, доступа к образованию, здравоохранению и жилью для того, чтобы вырваться из ловушки нищеты. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |