| The need for better identification of cause and effect relationships was pointed out by the European Commission. | Европейская комиссия отметила необходимость более тщательного определения причинно-следственных связей. |
| I also drew attention to the need for substantial international assistance to help achieve stability in the region. | Я также обратил внимание на необходимость значительной международной помощи для оказания содействия в обеспечении стабильности в регионе. |
| It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. | В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. | В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
| We need 700 billion dollars because that thing, that existential threat, the market, is attacking us and we need this handout to fight Mr. Market. | Нам нужно 700 миллиардов долларов, потому что эта штука, эта экзистенциальная угроза, рынок, нападает на нас и нам нужны эти деньги для борьбы с мистером Рынком. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| I just need you to help me put this shoulder back in. | Мне нужно, чтобы ты помог мне вправить плечо. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| He also stressed the need for the international community to provide reconstruction assistance to Liberia. | Он также подчеркнул, что международному сообществу необходимо оказать Либерии помощь в области реконструкции. |
| There is a need for an additional P-4 Legal Officer to guarantee the Registry's ability to function effectively. | Для того чтобы гарантировать способность секретариата эффективно функционировать, необходимо учредить еще одну должность сотрудника по правовым вопросам класса С4. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| What we need at this stage is to demonstrate political will and effectively use the tools that are already in place. | Что нам необходимо на этом этапе, так это продемонстрировать политическую волю и эффективно использовать уже имеющиеся в нашем распоряжении инструменты. |
| First, there is a need for further diversification in primary energy supply, in terms of energy sources, imports, technologies and infrastructures. | Во-первых, необходимо добиться дальнейшей диверсификации предложения первичной энергии в плане источников энергии, импорта, технологий и инфраструктуры. |
| But I need one of those, like, diving card certification. | Но мне же нужен, типа, сертификат ныряльщика. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| Really. Besides, they need me here. | Кроме того, я им здесь нужен. |
| [Cristina] I need a drink, a man or a massage. | Мне нужен алкоголь, мужчина или массаж. |
| There's something I need you to help me with. | Тут есть что-то, и мне нужна твоя помощь. |
| I need you in here, Ofelia. | Ты нужна мне здесь, Офелия. |
| But to pull it off I need your door. | Но чтобы добиться цели. мне нужна твоя дверь. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| Once we have children, we're going to need money. | Когда у нас родятся дети мы не должны нуждаться в деньгах. |
| However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. | В то же время в ближайшее время эти страны по-прежнему будут нуждаться в международной помощи для преодоления проблем, связанных с переходом. |
| In addition, individuals in mixed migration flows (e.g., refugees, asylum seekers and migrants) may be in need of international protection but nonetheless choose not to apply for asylum from fear of declaring themselves to the authorities. | Кроме того, лица в смешанных миграционных потоках (например, беженцы, просители убежища и мигранты) могут нуждаться в международной защите, но тем не менее решают не просить убежища из-за страха заявить о себе властям. |
| And if you need me for anything, cramming for an exam or driving out to some road house, you've got me on speed dial, right? | И если ты будешь нуждаться во мне, для подготовки к экзаменам, или для поездки в поисках какого-нибудь дома, ты сразу же наберешь мой номер, верно? |
| Tatsi, all day long I work to please this officer, that diplomat, some tourist, to store up favors so if there is a time when we need help, | Таци, на работе я стараюсь угодить офицерам, дипломатам, туристам, чтобы они оказали услугу, когда мы будем нуждаться в помощи. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| I need you and Eva in Germany. | Вы с Евой нужны мне в Германии. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| In response to these recommendations ECE has prepared a document "Population trends and population-related issues in countries in transition: the need for international assistance", which is currently being reviewed by some 40 population experts in the region before being finalized. | В соответствии с этими рекомендациями ЕЭК подготовила документ "Демографические тенденции и связанные с народонаселением проблемы в странах с переходной экономикой: потребность в международной помощи", который перед завершением в настоящее время рассматривается примерно 40 демографами этого региона. |
| The new system is intended to reduce the need for freelance translators on site, thereby producing substantial savings in respect of travel and per diem. | Новая система должна сократить потребность в использовании на местах внешних подрядчиков и тем самым существенно сократить расходы на проезд и выплату суточных. |
| The implications of disability, including the need for social support, extend beyond the individual to households and families affected by disability, as reflected in the resources spent on health care, loss of income, social stigma and the need for caregiver support systems. | Последствия инвалидности, включая потребность в социальной поддержке, распространяются не только на самого инвалида, домохозяйство, членом которого он является, и его семью; об этом свидетельствуют объемы расходуемых ресурсов, потеря дохода, стигматизация со стороны общества и потребность в системах ухода. |
| There was an apparent need for immediate action on several levels to address emergency needs related to the current crisis, while simultaneously initiating actions to address the long-term needs in the region, tackling both policy and operations issues. | Отмечалась насущная потребность в незамедлительных действиях по ряду направлений - удовлетворение чрезвычайных потребностей, связанных с текущим кризисом, с одновременным принятием мер по удовлетворению долгосрочных потребностей в регионе, по решению политических, а также оперативных вопросов. |
| The observer for Costa Rica pointed to the increased need for the political participation of people of African descent in society and that more time and study should be given to this issue by the Working Group. | Наблюдатель от Коста-Рики подчеркнул, что возросла потребность в участии лиц африканского происхождения в политической жизни общества и что Рабочей группе следует посвящать этой проблеме больше времени и исследовательских усилий. |
| When I need your help, I'll let you know. | Когда мне понадобиться твоя помощь, я тебе сообщу. |
| We might need access to your files, personal and professional. | Нам может понадобиться доступ к вашим делам, личным и служебным. |
| The Working Group may wish to consider how to refer to other functional guidance that enacting States may need. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как сделать ссылки на другие функциональные рекомендации, которые могут понадобиться принимающим государствам. |
| I may need you, Father Cristovao. | Вы можете мне понадобиться, отец Криштован. |
| I'm going to need a change of clothing. | Мне может понадобиться другая одежда. |
| In these cases, IDPs might also need reintegration assistance. | В этих случаях внутренне перемещенным лицам может также потребоваться помощь в деле реинтеграции. |
| If you are new to Debian and Linux, you may need some help from more experienced users. | Если вы новичок в Debian и Linux, вам может потребоваться помощь более опытных пользователей. |
| Happy to hand over any files or memos you may need. | Я отдам тебе любые файлы или записи, которые могут потребоваться. |
| Establishing a SEIS coordination mechanism at national level to coordinate and oversee national SEIS development would be useful, in particular for countries that will need further assistance in developing SEIS. | Создание национального координационного механизма СЕИС для координации и мониторинга разработки СЕИС на национальном уровне было бы целесообразным, особенно для стран, которым может потребоваться дополнительная помощь в этом отношении. |
| You may not need a transplant, but we prefer to have a donor on standby, ready to go. | Возможно, тебе не понадобится пересадка, но нам необходим донор, который может потребоваться в любой момент. |
| I come now to my final point, which is why we need effective multilateralism in order to fight terrorism successfully in all its forms and manifestations. | Я подхожу к последнему вопросу, который я хочу затронуть, а именно почему нам нужна эффективная многосторонность для того, чтобы успешно бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| I need you to ask yourself what will you do for your child. | Я хочу, чтобы вы спросили себя, что вы готовы сделать ради своего ребёнка? |
| I can love you and nobody need know. | Я хочу быть только с тобой. |
| I need you to tell me that it's business making you like this... and not regret over me. | Я хочу, чтобы ты сказал, что ты такой из-за работы, а не потому что... ты передумал насчёт меня. |
| But I need the full pardon. | Но я хочу полного помилования. |
| It must need its own atmosphere to live. | Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. |
| If possible, could you try not to need anything for the next 20 minutes or so? | Если возможно, тебе может не требоваться ничего в ближайшие 20 минут или около того? |
| We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. | У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| So we'll need all hands on deck. | Значит, нам придется мобилизовать все силы. |
| You stole $12,000 from me, Jodi, and I need you to pay me back. | Ты украла 12000 долларов, Джоди и их придется вернуть назад. |
| The Office would also have to turn to general temporary assistance staff in case there was a need for forensic expertise during the first budgetary period. | Канцелярии придется также обратиться к персоналу временной помощи общего назначения при возникновении необходимости проведения в течение первого бюджетного периода судебно-медицинской экспертизы. |
| The drafting of this article might need revision in the light of the decisions to be taken in respect of article 57 (Functions of the Pre-Trial Chamber in relation with investigation). | Формулировку этой статьи, возможно, придется пересмотреть с учетом решений в отношении статьи 57 (Функции палаты предварительного производства в отношении расследования). |
| Andre, we're going to need you to come down to the office and straighten out a couple of things. | Придется тебе проехать с нами в контору, и прояснить пару моментов. |
| This allows the partners to log 'good ideas' that may need more scoping and/or are currently unfunded. | Это позволяет партнерам зафиксировать "перспективные идеи", которые могут требовать дополнительной проработки и/или в настоящее время не обеспечены финансированием. |
| The mission will continue to need substantial support, especially in terms of coordination and consultation with interested Member States and organizations concerned, as well as for the closure of UNTAES activities. | Эта миссия будет по-прежнему требовать значительной поддержки, особенно в плане координации и консультаций с заинтересованными государствами-членами и соответствующими организациями, а также в связи со свертыванием деятельности ВАООНВС. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| The second part of paragraph (c) is designed to give a tribunal the power to dispense with the need for the exhaustion of local remedies where, in all the circumstances of the case, it would be unreasonable to expect compliance with this rule. | призвана дать трибуналу возможность не требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты в тех случаях, когда с учетом обстоятельств дела было бы неразумно ожидать соблюдения этого правила. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| His need for money causes him to perform various illegal activities, which leads him to call Claude. | Нужда в деньгах толкает на совершение различных незаконных действий, что заставляет его позвонить Клоду. |
| That look, the terrible need. | Этот взгляд, эта жуткая нужда. |
| I know not what sad need has visited upon you, but I pray you will accept the bounteous blessing of our Lord. | Я знаю, нужда печальная тебя настигла, но я молюсь за твое Божье благословение. |
| All I know, is that I need her, in a way which is... vital. | Всё что я знаю, это что я нуждаюсь в ней, нужда... жизненная. |
| UNRWA is being prevented from providing services of the quality refugees need and deserve, at a time when the need for those services could not be greater. | БАПОР лишают возможности оказывать беженцам услуги того качества, в котором они нуждаются и которого они заслуживают, в тот момент, когда нужда в таких услугах ощущается как никогда. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| I don't want to have to need that kind of protection. | Я не хочу нуждаться в такой защите. |
| On the other hand, insolvent licensors need some protection against a continuing obligation to support overly burdensome licences | С другой стороны, несостоятельные лицензиары могут нуждаться в определенной защите в отношении сохраняющегося обязательства поддерживать чрезмерно обременительные лицензии. |
| In 2006, an estimated 2.2 million Burundians are expected to be in need of food aid, of a total population of 8 million. | Предполагается, что в 2006 году примерно 2,2 миллиона из 8 миллионов бурундийцев будут нуждаться в продовольственной помощи. |
| CARICOM States are mindful that progress will be uneven - sometimes slow - and that the Government of Haiti will need sustained support by the international community to build the foundations for lasting peace and social and economic progress. | Государства КАРИКОМ признают, что прогресс будет неравномерным - иногда замедленным, и что правительство Гаити будет нуждаться в устойчивой поддержке международного сообщества в деле созидания прочного мира и социально-экономического прогресса. |
| Tatsi, all day long I work to please this officer, that diplomat, some tourist, to store up favors so if there is a time when we need help, | Таци, на работе я стараюсь угодить офицерам, дипломатам, туристам, чтобы они оказали услугу, когда мы будем нуждаться в помощи. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |