| A number of activities were coming to closure, thereby reducing the need for the same frequency of meetings. | Деятельность по ряду направлений завершается, в связи с чем отпадает необходимость столь же частого проведения заседаний. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| I need you to say it. | Мне нужно, чтобы ты это сказал. |
| We need his brother to tell us what he knows. | Нам нужно, чтобы его брат рассказал нам всё, что знает. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| There is a need for increased cooperation in tackling the problems of States most affected by the transit of illicit drugs. | Необходимо активизировать сотрудничество в решении проблем, с которыми сталкиваются государства, наиболее затронутые транзитом незаконных наркотиков. |
| Additional thought must also be given to the question of whether international mechanisms for dealing with debt crises need further refinements. | Также необходимо дополнительно подумать над тем, не требуются ли усовершенствования в работе механизмов, призванных противодействовать долговым кризисам. |
| A more in-depth and common understanding of the concrete linkages between irregular migration and development needs to be created, since these linkages have been inadequately explored and need further examination. | Необходимо добиваться более глубокого и единого понимания конкретных связей между нелегальной миграцией и потребностями развития, которые недостаточно изучены и требуют дальнейшей проработки. |
| There is a need for improved governance not just at the national level, but also at the international level. | Повышение эффективности управления необходимо не только на национальном, но и на международном уровне. |
| There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
| I need access to my account, please. | Мне нужен доступ к моему счету, пожалуйста. |
| Uncle Bill, I need the goods urgently. | Дядя Билл, мне срочно нужен товар. |
| We don't need no busted-up Iron Man stealing our tips. | Не нужен нам тут липовый Железный Человек, ворующий наши деньги. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| I need a room for me and my father. | Мне нужна комната для меня и моего отца. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| While the parties to a conflict may need large quantities of ammunition, which implies a need for large containers of goods, shipments can be disguised using standard smuggling techniques. | Стороны в конфликте могут нуждаться в больших количествах боеприпасов, что предполагает необходимость использования крупных контейнеров, и утайка грузов может производиться с использованием стандартных контрабандных методов. |
| Those choosing not to return, would also be in need of assistance to integrate locally. | Те, кто принял решение не возвращаться, также будут нуждаться в помощи в деле интеграции на местах. |
| In implementing the Strategy, some African countries will need technical assistance, hence the technical assistance component. | При осуществлении Стратегии некоторые африканские страны будут нуждаться в технической помощи, а следовательно, в компоненте по технической помощи. |
| Once an all inclusive ceasefire agreement is reached, it will be possible to establish several commissions in addition to the Joint Ceasefire Commission that the Arusha Agreement calls for, and they will also need the support of the United Nations to function properly and effectively. | Как только будет достигнуто всеохватывающее соглашение о прекращении огня, возникнет возможность создания нескольких комиссий в дополнение к Смешанной комиссии по прекращению огня, предусмотренной в Арушском соглашении, которые будут также нуждаться в поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, дабы они могли функционировать надлежащим и эффективным образом. |
| Who's the one person Shelley would turn to in her time of need? | К кому пойдет Шелли, когда будет нуждаться в помощи? |
| I need the money very particularly. | Мерлин, это важное дело, мне нужны деньги. |
| I need that food to force people to work. | Мне нужны продукты, чтобы люди продолжали работать. |
| Say, Hasil, you need money? | Скажи мне, Хэзил, нужны ли тебе деньги? |
| We need supplies, you know, like groceries and stuff. | Нам нужны продукты и другие вещи. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| The Special Rapporteur would like to stress the need for separate shelters for battered women and their children. | Специальный докладчик хотела бы отметить потребность в создании отдельных приютов для женщин, подвергшихся избиениям, и их детей. |
| We have already experienced this need in Kosovo and East Timor. | Мы уже видим такую потребность в Косово и в Восточном Тиморе. |
| For example, there have been cases where conduct and performance met expectations but contracts were not renewed even when funding was available and the need for the services continued. | Например, имеются случаи, когда поведение и профессиональная деятельность сотрудников соответствовали требованиям, однако их контракты не возобновлялись даже в тех случаях, когда для этого имелись средства, а потребность в их услугах сохранялась. |
| Occasionally during the review process, the need for further clarification or information becomes apparent, and the Committee has also tasked the Monitoring Team to engage with relevant States in an effort to resolve any questions that have arisen. | Иногда в ходе процесса обзора становится очевидной потребность в дальнейшем уточнении и дополнительной информации, и Комитет также поручает Группе по наблюдению связаться с соответствующими государствами в целях решения любых вопросов, которые возникли. |
| The varied country situations indicate that in addition to overall measures needed for the promotion of a favourable international economic environment for development, there is a need for specific measures in particular country situations. | Неодинаковость ситуаций в различных странах указывает на то, что помимо общих мер, необходимых для содействия благоприятной международной экономической обстановке для целей развития, существует потребность в особых мерах с учетом конкретного положения в той или иной стране. |
| That belt will have all the tools you'll need. | В этом поясе все инструменты которые могут понадобиться. |
| They called on the international community to provide AMIB with such financial, material and logistical support as it might need in the meantime. | Они призвали международное сообщество предоставить МАСБ такую финансовую, материальную и материально-техническую поддержку, которая может понадобиться ей в промежуточный период. |
| [Elevator bell dings] I figured you might need a little extra caffeine this morning and a little extra grease. | Я решила, что тебе может понадобиться дополнительная доза кофеина этим утром. |
| And so if we wanted to fly in this room or places where humans can't go, we'd need an aircraft small enough and maneuverable enough to do so. | Поэтому, если понадобиться залететь в этот зал или туда, где не пройдёт человек, нам понадобится летательный аппарат, достаточно маленький и манёвренный, чтобы ему это удалось. |
| Maybe you might even need a van sometime. | Иногда может понадобиться мини-автобус. |
| It could be implemented with little need for investment in capacity-building. | Для его реализации может потребоваться мало инвестиций в области создания потенциала. |
| In the case of carbon tetrachloride, the first control measure fell in 2005, but several Parties might need additional actions to achieve the 85 per cent reduction. | В случае тетрахлорметана первая мера регулирования приходится на 2005 год, однако ряду Сторон может потребоваться принятие дополнительных мер для достижения цели 85-процентного сокращения. |
| In addition, meeting the health needs of poor and otherwise marginalized people may require that public sector and social marketing programmes channel free and subsidized services to those in greatest need. | Кроме того, для удовлетворения медицинских потребностей бедных слоев населения и людей, находящихся в неблагоприятном положении, может потребоваться, чтобы государственный сектор и программы общественного маркетинга предоставляли бесплатные и субсидируемые услуги для особо нуждающихся людей. |
| Mediators with different skills and backgrounds may be needed to continue negotiating as the need arises within a single peace process where several peace agreements may be needed, involving different mediators. | Возможно, надо привлекать посредников с различными навыками и подготовкой для продолжения переговоров, когда возникает необходимость в рамках конкретного мирного процесса, где могут потребоваться несколько мирных соглашений с участием различных посредников. |
| For a capability to deal with large aircraft bombs and deep buried bombs, this explosive ordnance disposal team kit would need reinforcing on a case-by-case basis (e.g. with heavier bomb suits, remote controlled robots, fuse extractors, water cannons, etc.). | Если возникает необходимость в обезвреживании крупных авиационных бомб и глубоко зарытых бомб, этот набор технических средств надо будет дополнить с учетом конкретных обстоятельств (например, могут потребоваться более тяжелые противобомбовые костюмы, роботы с дистанционным управлением, извлекатели взрывателей, водяные пушки и т.д.). |
| Look, all I'm saying is, you need answers. | Слушай, я лишь хочу сказать, что тебе нужны ответы. |
| I need a favour of you. | Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня. |
| I need you to call me if Roland Hlavin comes by. | Я хочу, чтобы ты позвонила мне, если появится Роланд Лавин. |
| Bob, I need an accurate number! | Боб, я хочу знать свой точный вес. |
| All I need for you to understand is this: | Все что я хочу сказать тебе: |
| The Territory would lose effective representation in many worldwide organizations and Bermudians would probably need visas to visit many countries. | Территория лишится эффективного представительства во многих международных организациях, а жителям Бермудских островов, возможно, будут требоваться визы для посещения многих стран. |
| On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. | С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| The workshop also noted that the need for GNSS augmentations would still exist for critical applications. | Было отмечено также, что для решения важнейших прикладных задач по-прежнему будут требоваться системы поддержки ГНСС. |
| Okay, I need you to answer a few basic questions. | Так, тебе придется ответить на несколько простых вопросов. |
| We may need another chat with that young man. | Возможно, нам придется ещё раз поговорить с этим юношей. |
| Now I need some new ideas on my desk by midnight, so maybe we'll think about sneaking out of here early. | Свежие предложения должны лежать на моем столе к полуночи, так что, возможно, нам придется здесь заночевать. |
| Yes, I am. I want to drag Inverness into the 20th century, kicking and screaming if need be. | Я хочу перетащить Инвернесс в 20-й век, и если придется, буду пинаться и кричать. |
| How much longer do you need me to keep this a secret? | Как долго мне еще придется держать это в тайне? |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| Programme countries have a particularly strong need for capacity-building in monitoring, analysing and negotiating with donors in order to hold them effectively to task for pledges made at the national and international level. | Странам осуществления программ особенно необходимо наращивать потенциал в области контроля, анализа и проведения переговоров с донорами, с тем чтобы эффективно требовать от них выполнения обещаний, данных на национальном и международном уровнях. |
| The last thing I need is for them to calm down and start thinking about lawyers before I interview them. | Меньше всего я хочу, чтоб они пришли в себя и начали требовать адвоката до того, как я их допрошу. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The brain says, "I need carbohydrates," and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars. | И тогда он начинает требовать углеводы и в особенности сахар. |
| Your desperate need for friendship makes you weak. | Твои жалкая нужда в друзьях делает тебя слабым. |
| And since they don't need Ronaldo any more, they decided to kill him. | И как только нужда в Роналдо отпала, они решили его убрать. |
| However, in the real world we all know too well that the need for United Nations peacekeeping operations will never cease to exist. | Однако все мы хорошо знаем, что в реальном мире нужда в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не исчезнет никогда. |
| Do you think we still need it? | Есть нужда или нет? |
| But he explicitly discards the more radical conclusion that it would be even better if "the gift were made before the need arose", which is exactly what an adequate basic income would achieve. | Однако он уверенно отбрасывает более радикальный вывод о том, что было бы даже лучше, если бы «дар был преподнесен до того, как в нем возникнет нужда», а это именно то, чего удалось бы достигнуть с помощью достаточного минимального дохода. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| However, as highlighted in the report before us as well as by the President of the Court, the ICC will need cooperation from States in these and other areas. | Однако, как отмечено в представленном нам докладе и как заметил сам Председатель Суда, МУС будет нуждаться в сотрудничестве государств в этой и других областях. |
| Without test results, there is a risk that the building's foundations and structures may need strengthening or inspecting, which may cause additional costs and delays. | Без проведения таких испытаний существует опасность того, что фундамент и конструкции здания могут нуждаться в укреплении или инспекции, что может быть сопряжено с дополнительными расходами и задержками. |
| Yet, at the same time, as its baby boomers retire en masse in the coming decade, Europe will need workers at all skill levels. | Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации. |
| The frontline countries of the Intergovernmental Authority on Development will need even greater support for the success of the peace process in Somalia, which is now entering into its most critical phase. | Прифронтовые страны-члены Межправительственного органа по вопросам развития будут нуждаться в еще большей поддержке для достижения успехов в мирном процессе в Сомали, который вступает сейчас в свою самую критическую фазу. |
| As you cannot need every single one of them (no sensible system has all these system loggers installed and running) we made sure that all these services provide a virtual dependency. | Поскольку нельзя нуждаться в каждой из них (ни в одной вразумительной системе они не запущены все сразу), мы обеспечили предоставление виртуальной зависимости всеми этими службами. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |