| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. | Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
| Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. | В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
| Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. | Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
| We're got to need it all, and we need it quick. | Нам нужно это все, и оно нужно быстро. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| I'll use my own money, but I just need someone to take me. | Я куплю за свои деньги, но нужно, чтобы кто-нибудь отвёз меня. |
| I need something to clamp the distal and the proximal to the tear. | Мне нужно что-нибудь, чтобы зажать ее дистальный конец и проксимальный сейчас разорвется. |
| I need you guys to get back behind the door. | Нужно, чтобы вы отошли от двери. |
| In interviews with OIOS, global stakeholders also consistently cited the need for OCHA to continue to improve its performance monitoring. | Отвечая на вопросы УСВН, глобальные заинтересованные стороны также постоянно говорили о том, что в УКГВ необходимо продолжать усиливать контроль над его эффективностью. |
| But if these meetings are ever to be really effective, we need a change in format to spice things up. | Но если этим встречам когда-либо суждено стать действительно эффективными, нам необходимо изменение формата, чтобы оживить их. |
| These countries need also to create adequate negotiating capacities to pursue their interests in international negotiations more effectively. | Этим странам необходимо также создать надлежащие возможности в области ведения переговоров для более эффективного отстаивания своих интересов на международных переговорах. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| But whoever did it would need someone to fence their product. | Но вору был нужен кто-то для сбыта украденного. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| I need like $5 to get on the bus. | Мне, типа, нужна пятерка, на автобус. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| That's why we need sound immigration policy. | Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика. |
| Programs written in languages that have garbage collection, such as managed code, might also need memory debuggers, e.g. for memory leaks due to "living" references in collections. | Программы, написанные на языках, обладающих поддержкой сборки мусора, как например, управляемый код, могут также нуждаться в отладчиках использования памяти, например, для выявления утечек памяти из-за «живых» ссылок в сборках. |
| She stressed that most reporting Parties will need further support sensitizing the public at large and, in particular, the policy-makers, about issues relating to the implementation of the Convention. | Она подчеркнула, что большинство представивших информацию Сторон будут нуждаться в дополнительной поддержке для повышения уровня осведомленности широкой общественности, и в частности разработчиков политики, в том что касается вопросов, связанных с осуществлением Конвенции. |
| UNRWA's vital humanitarian assistance must continue, and therefore the Agency would continue to need the full assistance and support of Member States, particularly donor countries. | БАПОР следует и далее предоставлять крайне важную гуманитарную помощь, и поэтому Агентство по-прежнему будет нуждаться в максимальной помощи и поддержке со стороны государств-членов, в частности стран-доноров. |
| I'm still interested to find out how you can manage this more-than-full-time job and all the stressful situations that you find yourself in and still provide the support that Jamie will need. | Мне по прежнему необходимо выяснить, сможете ли Вы справляться с работой более, чем на полную ставку а также со всеми стрессовыми ситуациями, которые Вы там сами себе создаёте и всё ещё оказывать поддержку, в которой Джейми будет нуждаться. |
| Other middle-income countries may need a large precautionary arrangement but may not qualify based on the criteria of "strong economic policies and a proven track record", thereby, based on the logic of the effort, requiring IMF-impelled policy adjustment. | Другие страны со средним уровнем дохода могут также нуждаться в получении крупных резервных кредитов, но при этом не отвечать критериям «разумной экономической политики и устойчивой репутации», так что для получения кредитов им, судя по всему, потребуется по требованию МВФ пересмотреть свою политику. |
| We need drawings of your real estate and construction. | Нам нужны планы ваших зданий и построек. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| If you need any references, I'll be happy to provide them. | Если нужны рекомендации, я их предоставлю. |
| Not that you'll need it. | Не очень то они тебе и нужны. |
| States underscored the need for effective international instruments and mechanisms to ensure the enjoyment of human rights. | Государства подчеркивали потребность в эффективных международных инструментах и механизмах для обеспечения пользования правами человека. |
| The Career Gateway Program recruits members of visible minorities for term placements in positions where there will be recruitment need. | В рамках Программы временного трудоустройства набираются представители "видимых меньшинств" для временного занятия должностей, где возникает потребность в наборе таких кадров. |
| Future rationalization of agricultural production will create a continued need for policies encouraging the development of rural off-farm employment. | Будущая рационализация сельскохозяйственного производства обеспечит постоянную потребность в такой политике, которая будет способствовать повышению занятости сельского населения в несельскохозяйственных сферах деятельности. |
| When they're cast off from their mother, their need for each other is what sustains them. | Когда они отброшены от их матери, их потребность друг в друге является тем, что поддерживает их. |
| The need for further training and expertise in taxonomy is crucial in this regard (see paras. 208 and 246 below). | В этой связи важнейшее значение приобретает потребность в дальнейшей подготовке таксономических кадров (см. пункты 208 и 246 ниже). |
| It might need some tweaking now it's in my hands. | Могут понадобиться некоторые уточнения, теперь он в моих руках. |
| Sent them all the proof they will need. | Послал им все доказательства, которые могли понадобиться. |
| I heard there's not much of a pack left, so I thought you might need someone to talk to. | Я слышала, тут осталось не так уж много от стаи, так что я подумала, тебе может понадобиться кто-то, с кем можно поговорить. |
| Jessica, I might need you to... | Джессика, мне может понадобиться... |
| I may need you. | Ты мне можешь понадобиться. |
| It could be implemented with little need for investment in capacity-building. | Для его реализации может потребоваться мало инвестиций в области создания потенциала. |
| In this scenario, as much as $63 million might be required to provide emergency assistance to those in need. | В этом случае может потребоваться до 63 млн. долл. США для оказания чрезвычайной помощи нуждающемуся населению. |
| A tailor-made solution may be needed in less complex projects, for example, a communication system for the archiving of legal records, which may need particular features such as long-term accessibility, and where technical excellence is an issue. | Для менее сложных проектов может потребоваться специальное решение, такое как система связи для архивирования юридических документов, которая должна отвечать специфическим требованиям, например обеспечивать долгосрочный доступ к документам, когда при выборе такого решения большое значение имеет высокий технический уровень. |
| Otherwise, a manufacturer's certificate may be required, stating that the components of the goods do not need or use radioactive material (annex 10). | В случае отсутствия такой информации может потребоваться сертификат производителя, в котором должно быть указано, что в таких компонентах товаров не применяются радиоактивные материалы или их применение не требуется (приложение 10); |
| Constant monitoring: Users may require different levels of monitoring, for example those at risk of cardiac ischemia may want their WBANs to function constantly, while others at risk of falls may only need WBANs to monitor them while they are walking or moving. | Постоянный мониторинг: Пользователям могут потребоваться различные уровни мониторинга, например, тем, кто подвержен риску ишемической болезни, необходимо, чтобы BAN постоянно работал, в то время как другим группы риска может потребоваться только контроль BAN'а, когда они ходят или двигаются. |
| The only prize I need is your love, father. | Единственный приз, который я хочу, это твоя любовь, папочка. |
| I need you to get in your car. | Я хочу, чтобы ты села в машину. |
| I need you to kill him before he can do that. | Я хочу, чтобы ты убил его прежде, чем он это сделает. |
| I need you working on a list of possible kidnappers. | Я хочу, чтобы вы поработали над списком возможных похитителей. |
| I'm just saying, people who throw out rice for not being stars might have more than they actually need... | Я просто хочу заметить, что люди выбрасывающие рис только потому, что он не в форме звездочек потребляют больше, чем им действительно необходимо. |
| Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? | Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? |
| In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. | Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился. |
| In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. | Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д. |
| You'll need him to ask you out again. | Тебе придется предложить ему еще одну встречу. |
| They need me to take a shift at work. | Сегодня мне придется дежурить на работе. |
| You stole $12,000 from me, Jodi, and I need you to pay me back. | Ты украла 12000 долларов, Джоди и их придется вернуть назад. |
| They'll have to take the desk apart, and they'll need an electrician to do it. | Им придется разобрать стол, и им понадобятся электрики. |
| Sir, sir, I need you to leave, okay? | Сэр, вам придется уйти. |
| This may need specification in a political context. | А это может требовать спецификации в политическом контексте; |
| In combining the two reports - one on the reform of the Security Council and another on the work of the Council - we have been exposed to the positive and encouraging achievements of the Council and the areas which still need attention. | При ознакомлении с обоими докладами - о реформе Совета Безопасности и о работе Совета - мы получаем представление о позитивных и обнадеживающих достижениях Совета и о тех областях, которые продолжают требовать нашего внимания. |
| Multi-byte languages may need special pre- or post-processing of the.wml files in order to handle the character set properly. | Многобайтовые языки могут требовать специальной обработки кодировок до или после генерации страницы, чтобы работать с кодировками должным образом. |
| Beyond our efforts to avoid those atrocities, the international community must demand that parties to conflict allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. | Помимо наших усилий, направленных на то, чтобы не допустить этих зверств, международное сообщество должно требовать от сторон в конфликтах предоставления безотлагательного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней гражданскому населению и их содействия такому доступу. |
| Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. | В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения. |
| I can help you if you need me. | Я помогу, если будет нужда. |
| But I know that someday there won't be any need for places like this. | Но я знаю, что наступит день, когда нужда в таком месте исчезнет. |
| I know not what sad need has visited upon you, but I pray you will accept the bounteous blessing of our Lord. | Я знаю, нужда печальная тебя настигла, но я молюсь за твое Божье благословение. |
| There's no need for language, Mr. Hockley. | Няма нужда да ругаете, г-н Хокли. |
| For sure not, we simply experienced the need of transfering some information and we learnt to do it just listening and repeating what other poeple are saying. | Конечно, нет, у вас просто была нужда передать какую-либо информацию и научились это делать, слушая и иммитируя речь других людей. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need. | Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность. |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| I think I'll always need you. | Я думаю, что всегда буду нуждаться в тебе. |
| It is estimated that more than 460,000 households in Darfur will be in need of agricultural assistance in 2005. | По оценкам, более 460000 домохозяйств в Дарфуре будут нуждаться в сельскохозяйственной помощи в 2005 году. |
| Families, especially those most vulnerable and those headed by women, may need assistance with job training, access to education, health care and housing to escape the poverty trap. | Семьи, в особенности наиболее уязвимые из них и возглавляемые женщинами, могут нуждаться в помощи в плане профессиональной подготовки, доступа к образованию, здравоохранению и жилью для того, чтобы вырваться из ловушки нищеты. |
| (Castle) What'd you do, McGinnis, give 'em a little taste, make 'em need you, make 'em depend on you? | (Кастл) Что ты сделал МакГиннис, дал им немного попробовать, заставил их нуждаться в тебе, быть зависимым от тебя? |
| Defendants, prosecutors, judges and witnesses may become targets of attack and will need ample protection, in the case of witnesses possibly including prolonged post-trial protection. | Обвиняемые, прокуроры, судьи и свидетели могут стать объектами нападений и будут нуждаться в надежной защите, причем в случае свидетелей, возможно, потребуется и длительная защита после окончания судебных процессов. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |