| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| There's something I need in the trunk. | Мне нужно достать кое-что из багажника. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| Come on, sir, I need you to get down. | Давайте, мне нужно, чтобы вы спустились. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| I need you to press Lil Top to sell more than he can handle. | Необходимо заставить Лил Топа продать больше, чем обычно. |
| There is a need for capacity-building and education in water management and conservation, as well as in sanitation and hygiene. | Необходимо обеспечить более широкое признание взаимосвязи между сохранением экосистем и удовлетворением потребностей в водных ресурсах. |
| First, there is a need for further diversification in primary energy supply, in terms of energy sources, imports, technologies and infrastructures. | Во-первых, необходимо добиться дальнейшей диверсификации предложения первичной энергии в плане источников энергии, импорта, технологий и инфраструктуры. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| Sergeant Brody is exactly the kind of congressman we need. | Сержант Броуди именно такой конгрессмен, который нам нужен. |
| And they need access to politics, and that can mean two things. | И нужен доступ к политической жизни, и это может означать две вещи. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| I need you on the floor, - monitoring pre and post-op patients. | Ты нужен мне на этаже, следить за пред- и пост- операционными пациентами. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| Troy, I need your help. | Трой, мне нужна твоя помощь. |
| Looks like you might need a fancier job, Mr. pilot. | Кажется, тебе нужна работа покруче, мистер Пилот. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| You didn't need any assistance. | Моя помощь в этом не нужна. |
| I need your help, Ms. Paige. | Мне нужна ваша помощь, мисс Пейдж. |
| They will continue to need advice and support as they exercise their new-found abilities. | Они по-прежнему будут нуждаться в советах и поддержке при выполнении своих новых функций. |
| That is why Bosnia and Herzegovina will need international assistance for a longer period of time. | Вот почему Босния и Герцеговина будет нуждаться в международной помощи на более длительный период времени. |
| You'll need chairs and a desk, a bookshelf... | Ты будешь нуждаться в стульях и в бюро и... этажерки. |
| Ongoing violence in parts of Sudan, particularly in South Kordofan and Blue Nile States, left 1.2 million people in need of humanitarian assistance, with hundreds of thousands internally displaced and 250,000 refugees in Ethiopia and South Sudan. | Из-за продолжающегося насилия в ряде районов Судана, особенно в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, 1,2 млн. человек стали нуждаться в гуманитарной помощи: сотни тысяч внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев в Эфиопии и Южном Судане. |
| In that manner, it was said that the rules on transparency need not compromise on substance or create a lower standard of transparency, because the rules would not apply save for where Parties to a treaty had so elected. | Было заявлено, что в таком случае правила о прозрачности не будут нуждаться в компромиссе в отношении существа или устанавливать более низкий стандарт прозрачности, поскольку правила не будут применяться, кроме как в случае, если стороны международного договора приняли такое решение. |
| I need advisors who know the modern world. | Мне нужны советники, знающие современный мир. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| Laverne, I need all available units down to founders' square. | Лаверн, мне нужны все свободные подразделения на пощади основателей. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| Nevertheless, there was still a real need for committees to keep each other informed. | Поэтому налицо явная потребность в обмене информацией между комитетами. |
| Recycling of hazardous waste reduces the need for its transboundary movement and prevents risks to human health and the environment. | Рециркуляция опасных отходов снижает потребность в их трансграничной перевозке и предотвращает риски для здоровья людей и окружающей среды. |
| He concludes, inter alia, that there is an urgent need for a robust international human rights monitoring mission in Sri Lanka. | Он делает, в частности, вывод о том, что существует неотложная потребность в направлении в Шри-Ланку хорошо оснащенной международной миссии по наблюдению за соблюдением прав человека. |
| This need is particularly salient as a result of the increased vulnerability of large segments of the population with regard to the income and job insecurity that is a consequence of globalization. | Эта потребность особенно ощутима в свете растущей уязвимости значительных по численности слоев населения в связи с отсутствием гарантий получения доходов и работы как следствие глобализации. |
| The need for better statistics to design, monitor and assess development programmes was recognized at the First International Round-table on Managing for Development Results in 2002. | Потребность в статистических данных более высокого качества для разработки, контроля и оценки программ в области развития была признана на первом заседании Международного круглого стола по вопросам повышения результативности деятельности в области развития, состоявшемся в 2002 году. |
| I think you might need my help. | Думаю, тебе может понадобиться моя помощь. |
| What would somebody need from a retired... | Что могло понадобиться кому-то от бывшего... |
| The net food buyers in developing countries may be affected by liberalization and may need assistance if they are to adjust to the change and have the ability to eventually benefit from the liberalization. | Чистые покупатели продовольствия в развивающихся странах могут оказаться затронутыми либерализацией, и им может понадобиться помощь, в целях адаптации к изменениям и, в конечном счете, получения возможности пользоваться выгодами, приносимыми либерализацией. |
| And you'll need an external comlink. | И тебе понадобиться внешний передатчик. |
| We urge the Council to urge United Nations Member States which may need assistance with 1540 implementation to avail themselves of the assistance the IAEA and the OPCE provide to strengthen national legal, regulatory and institutional infrastructures related to non-proliferation, nuclear security and chemical weapons. | Мы настоятельно призываем Совет предложить государствам-членам Организации Объединенных Наций, которым может понадобиться поддержка в осуществлении резолюции 1540, воспользоваться той помощью, которую МАГАТЭ и ОЗХО предоставляют для укрепления национальных правовых, регулирующих и институциональных инфраструктур, связанных с нераспространением, ядерной безопасностью и химическим оружием. |
| The reform is necessarily a long process which may need up to 10 years. | Реформа - это неизбежно длительный процесс, для осуществления которого может потребоваться до десяти лет. |
| May need improvement in the longer term. | В более длительной перспективе может потребоваться совершенствование. |
| Thirdly, we should try to conclude our work on this item as expeditiously as possible, but we must also bear in mind that reform is an ongoing process; some actions may need time to develop or study. | В-третьих, мы должны стараться завершить нашу работу по этому пункту как можно скорее, но должны также учитывать, что реформа - это постоянный процесс и что для разработки или изучения некоторых мер может потребоваться какое-то время. |
| You might need it. | Это может вам потребоваться. |
| For a capability to deal with large aircraft bombs and deep buried bombs, this explosive ordnance disposal team kit would need reinforcing on a case-by-case basis (e.g. with heavier bomb suits, remote controlled robots, fuse extractors, water cannons, etc.). | Если возникает необходимость в обезвреживании крупных авиационных бомб и глубоко зарытых бомб, этот набор технических средств надо будет дополнить с учетом конкретных обстоятельств (например, могут потребоваться более тяжелые противобомбовые костюмы, роботы с дистанционным управлением, извлекатели взрывателей, водяные пушки и т.д.). |
| I need you on board. I need you with me. | Я хочу, чтобы вы были вместе со мной. |
| Yes, I am. I want to drag Inverness into the 20th century, kicking and screaming if need be. | Я хочу перетащить Инвернесс в 20-й век, и если придется, буду пинаться и кричать. |
| And they never know the big picture, so when they give me what I need, they think it's nothing. | И они никогда не знают всей картинки, поэтому когда они дают мне то, что я хочу, они не предают этому значения. |
| And I wish Emily could see it that way, but she's proud, Steve, and I need you to respect her wishes from here on out. | Мне бы хотелось, чтобы Эмили посмотрела на ситуацию с этой точки зрения. но она гордая Стив и я хочу, чтобы ты уважал ее желания впредь |
| I don't want a job. I don't need a job, okay? | Я не хочу работать, мне не нужна работа, ясно? |
| In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. | В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| On 9 July 2009 Environment Agency officers attended Catergear Mill and provided Mr. Sohail with advice on rules about exporting electrical items and the permits he might need. | Сотрудники Агентства по охране окружающей среды 9 июля 2009 года посетили компанию в Кейтергиар-милл и проиформировали г-на Сохэйла о правилах экспорта компьютерной техники и разрешениях, которые ему могут требоваться. |
| Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. | Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
| If we should fall, we need you to clean up what's left. | Если мы погибнем, вам придется подчистить то, что останется. |
| To protect it, given the attention our names will draw to it, we'll need recourse to the law. | И, чтобы их защитить, учитывая, какое внимание привлекут наши имена, придется обратиться к закону. |
| Of course, we will need subsequently to accelerate the preparations that have been made in recent weeks. Lakhdar Brahimi has proposed the approach we should take towards attaining our goals. France fully supports him, his goals and the phases he has proposed. | Безусловно, впоследствии нам придется ускорить процесс подготовки, осуществлявшийся в течение последних недель. Лахдар Брахими предложил нам подход, который мы должны использовать для достижения наших целей. Франция полностью поддерживает г-на Брахими, предложенные им цели и этапы. |
| At a later stage, the Expert Group on Heavy Metals could foresee the need for collaborating with the Expert Group on Techno-economic Issues in the updating of the technical annexes to the Protocol on Heavy Metals, if appropriate, once the Protocol had entered into force. | На более позднем этапе Группе экспертов по тяжелым металлам, возможно, придется сотрудничать с Группой экспертов по технико-экономическим вопросам в целях обновления технических приложений к Протоколу по тяжелым металлам, если такая необходимость возникнет после того, как Протокол вступит в силу. |
| The draft Guide also calls the attention of enacting States to the need for them to consider whether it might be appropriate to adjust certain of the recommendations as they apply to security rights in intellectual property. | В проекте Руководства также обращается внимание государств, принимающих законодательство, на тот факт, что им придется рассмотреть вопрос о целесообразности внесения поправок в некоторые рекомендации применительно к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |
| In other situations, variables may need weighting for normalisation purposes. | В других ситуациях переменные могут требовать взвешивания в целях нормализации. |
| The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. | Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта. |
| As a general matter, we believe that States must not be required to cooperate in legal assistance matters if they do not accept the jurisdiction of the court over the offence giving rise to the need for cooperation. | В общем плане мы считаем, что от государств не следует требовать, чтобы они сотрудничали в вопросах правовой помощи, если они не признали юрисдикцию суда в отношении преступления, обусловливающего необходимость сотрудничества. |
| This is particularly true with respect to the use of high-end technologies and the need for the specific services, know-how or skills that might be new to government agencies and would require the allocation of extra resources and time. | В особенности это относится к применению передовых технологий и необходимости использования специальных услуг, ноу-хау или знаний, которые могут быть новыми для правительственных учреждений и которые могут требовать выделения дополнительных ресурсов и времени. |
| The question of whether a transferee could be required to take data messages if not equipped to do so or if there was a need for paper was a separate issue, relating to the right of the transferee to demand replacement paper. | Вопрос о том, можно ли требовать от принимающей стороны приема сообщений данных при отсутствии соответствующих возможностей или при необходимости использования бумажного документа, - вопрос отдельный, который касается права принимающей стороны требовать экземпляра документа на бумаге. |
| Where the need exists, any discriminatory practice in the provision of assistance or other benefits should be avoided. | В условиях, когда существует нужда, при предоставлении помощи или иных благ следует не допускать никаких проявлений дискриминации. |
| And what a good mate he was in my time of need. | Он оказался тот еще друг, когда в нем была нужда. |
| As the need for gratis personnel had arisen because of the financial crisis, their use should be considered as an ad hoc measure and not a permanent solution. | Поскольку нужда в безвозмездно предоставляемом персонале возникла из-за финансового кризиса, его использование следует рассматривать как разовую меру, а не перманентное решение. |
| The miners are being starved back to work, the need is desperate! | Голодные шахтеры вынуждены вернуться к работе, нужда приводит к отчаянью! |
| There's no need for language, Mr. Hockley. | Няма нужда да ругаете, г-н Хокли. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| By creating a synthetic spear that carries oxygen bringing nutrients to the skin it obviates the need for the marrow interaction. | Путём создания синтетического переносчика кислорода который поставляет питательные вещества к коже, отпадает надобность во взаимодействии с костным мозгом. |
| The concept of universal access has become central to the global AIDS response, but the term itself may need some clarification. | Концепция всеобщего доступа стала центральным элементом глобальной борьбы со СПИДом, однако сам термин может нуждаться в некотором уточнении. |
| It is a guarantee for the foreign investment that the Democratic Republic of the Congo will need in the coming years. | Оно является гарантией поступления иностранных инвестиций, в которых Демократическая Республика Конго будет нуждаться в ближайшие годы. |
| In addition, the Government will need assistance in mobilizing resources and coordinating international assistance to the local councils. | Кроме того, правительство будет нуждаться в помощи в области мобилизации ресурсов и координации международной помощи, оказываемой местным советам. |
| Since South Africa already possessed the necessary infrastructure to hold elections, it would not need the technical and administrative assistance that the United Nations had so successfully provided in other countries. | Поскольку в Южной Африке имеется инфраструктура, необходимая для проведения выборов, она не будет нуждаться в технической и административной помощи, которую Организация Объединенных Наций с успехом оказывала в других странах. |
| Also, the inherent mutuality of benefit and common concern would mean that developed countries would need the cooperation of developing countries to deal with transborder issues of common interest. | Кроме того, присущая этому взаимозависимость преимуществ и общих проблем означала бы, что развитые страны будут нуждаться в сотрудничестве развивающихся стран в решении трансграничных вопросов, представляющих общий интерес. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |