| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. | Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| I need you to come get me. | Нужно, чтобы ты забрала меня. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| That means that if you want to build something in town, you need his permission. | Это означает, что если вы хотите что-то строить в городе, нужно его разрешение. |
| There's a tissue there if you need it. | Там есть платок, если тебе нужно. |
| Recent audit reports have highlighted the need for the Secretariat to examine the organizational structure for management of procurement. | Согласно последним отчетам о ревизии, необходимо, чтобы Секретариат пересмотрел организационную структуру управления закупочной деятельностью. |
| There was a need for better management of technology transfers, regulations, social safety nets and international support. | Необходимо совершенствовать управление передачей технологии, мер регулирования системы социальной защиты и процесс оказания международной помощи. |
| There is little interest in centres of scientific excellence, which need new energy and support. | Недостаточное уделение внимания центрам передового опыта, которые необходимо активизировать и укреплять. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. | Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались. |
| I repeat, we need a medic in D block six. | Повторяю, нужен медик в блок шесть Д. |
| We need an AIDS patient being flogged in hell. | Нам нужен больной СПИДом которого секут плетьми в аду. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| A woman doesn't need a Thomas to be happy. | Женщине для счастья Тома не нужен. |
| If our aim is to make the Security Council more effective, we need comprehensive reform that includes working methods. | Если не ставить перед собой цель повышения эффективности Совета Безопасности, то нам нужна всеобъемлющая реформа, которая охватывает методы работы. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| Felix, I just need help with the gospel number. | Феликс, мне всего-то нужна помощь с проповедями. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| Call and see if they need anything else from our end. | Позвони им и узнай, не нужна ли наша помощь. |
| A world in which I no longer need you. | Мир, в котором я не буду нуждаться в тебе. |
| I wanted to know what you're going to need. | Я хотел бы знать, что вы будете нуждаться. |
| You need normality, 'cause this is so meaningless that you can't grasp it. | Нуждаться - нормально, особенно тогда, когда не понимаешь зачем тут все это. |
| The United Nations development system will need more support from the international community as it continues to provide much-needed assistance at the national level. | Продолжая оказывать столь необходимую помощь на национальном уровне, система развития Организации Объединенных Наций будет нуждаться в большей поддержке со стороны международного сообщества. |
| And I will help you whenever you need it. | И буду помогать всякий раз, когда вы будете в том нуждаться. |
| You need evidence to prove you're the culprit, sir. | Чтобы доказать вину, нужны улики, доктор. |
| Policymakers need the fiscal and monetary space to move in this direction. | Политикам нужны значительные фискальные и денежные ресурсы для движения в этом направлении. |
| You need money for sneakers or whatever, give me a shout. | Нужны деньги на кроссы или еще что-нибудь - дай знать. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| No, we don't need computers here. | Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. |
| It tapped into this need I have to protect children. | Я остро ощутила потребность защитить детей. |
| On the other hand, the general need for some limitations can easily become a pretext for imposing arbitrary, discriminatory or overly broad restrictions. | С другой стороны, общая потребность в некоторых ограничениях легко может стать предлогом для установления произвольных и дискриминационных или слишком широких ограничений. |
| UNDP would carefully plan the activation of key control audit trails to balance the need for strong and effective controls with actual system performance. | ПРООН тщательно спланирует активизацию основных контрольных следов, для того чтобы сбалансировать потребность в сильном и эффективном инструменте контроля с реальной производительностью системы. |
| The UN Secretary-General's recent report on the implementation of NEPAD released on 17 September 2004 underlined the need for more aid, debt relief, foreign investment and trade opportunities. | В недавнем докладе Генерального секретаря ООН о ходе осуществления НЕПАД, который вышел 17 сентября 2004 года, подчеркивается потребность в дополнительной помощи, мерах по облегчению долгового бремени, иностранных инвестициях и торговых возможностях. |
| The need remained to create more possibilities for the public to achieve greater involvement, and thereby contribute more actively to the decision-making process. | По-прежнему существует потребность в создании более значительных возможностей для обеспечения более широкого участия общественности и внесения ею за счет этого более активного вклада в процесс принятия решений. |
| Might need my own divorce lawyer soon. | Мне может понадобиться адвокат по бракоразводным процессам. |
| This is a healthy and timely development, allowing us to turn our attention to how best the final march to full independence should be managed and to begin thinking now of what type of international assistance East Timor might need once that independence has been attained. | Это благоприятное и своевременное событие, которое позволяет нам сосредоточить наше внимание на том, как наилучшим образом осуществить окончательный переход к полной независимости и задуматься о том, какого рода международная помощь может понадобиться Восточному Тимору после того, как эта независимость будет достигнута. |
| Today I need the typewriter! | Сегодня мне понадобиться пишущая машинка. |
| I am in need of your assistance also. | Ваша помощь мне тоже понадобиться. |
| What could you possibly need? | Что вам может там понадобиться? |
| The training is directed at the areas in which an individual participant may need additional experience. | Подготовка осуществляется в тех областях, в которых отдельным участникам могут потребоваться дополнительные знания и опыт. |
| The secretariat would need guidance from the SBI on the constituencies from which views should be sought. | Секретариату могут потребоваться указания ВОО в отношении того, каким группам организаций следует направлять запросы с целью выяснения их мнений. |
| However, the proof of UNIDO's success in its ongoing reform efforts would be the efficient implementation of its programme of activities and the development of its projects, areas where the Organization might need further time for adjustment and improvement. | Вместе с тем доказательством успешного проведения реформы в ЮНИДО стали бы эффективное осуществление ее про-граммы работы и разработка ее соответствующих проектов, т.е. достижение успехов в тех областях, в которых Организации может потребоваться дополни-тельное время для корректировки и совершенствования своей деятельности. |
| However, it was pointed out that parties might need guidance on the meaning of the determination of the place of arbitration, and a proposal was made to retain those words, and replace "or" with "and". | В то же время было отмечено, что сторонам могут потребоваться руководящие указания в вопросе о значении определения места арбитражного разбирательства, и было предложено сохранить эти слова, заменив союз "или" на союз "и". |
| Each Party shall establish direct lines of communication and maintain regular contact with the field offices of the Special Representative in the Territory, and shall keep the Special Representative apprised of any information he may request or need in order to ensure a free and fair campaign. | Каждая сторона устанавливает прямые линии связи и поддерживает регулярные контакты с местными отделениями Специального представителя в пределах Территории и постоянно доводит до Специального представителя любую информацию, которую он может запросить или которая ему может потребоваться для обеспечения свободной и справедливой кампании. |
| Now, I need you to follow the staffer. | Я хочу, чтобы ты проследила за той сотрудницей. |
| I need you to believe it too. | Я хочу что ты поверил в это тоже. |
| Cricket... I need you to go shopping with me this afternoon. | Крикет... я хочу, чтобы вы со мной прошлись по магазинам. |
| I just need for you to relax. | Я хочу, чтобы вы расслабились. |
| I need it to happen a bit sooner if I'm going to get back. | Но мне нужно ускорить этот процесс, если я хочу вернуться. |
| In the public sector, the Hospital Authority estimates that it will need an additional 130 doctors, 500 nurses and 160 allied health staff each year to commission new and improved facilities and programmes. | Согласно расчетам Управления госпиталей, в связи с открытием новых или расширением уже имеющихся объектов и программ каждый год будет дополнительно требоваться 130 врачей, 500 медсестер и 160 сотрудников смежного профиля. |
| If both parents are alive, there may also be a need for a declaration of abandonment issued by the minors court of Guatemala, for example to satisfy United States immigration requirements. | Если оба родителя живы, может также требоваться подтверждение заявления об отказе гватемальским судом по делам несовершеннолетних, например для соблюдения критериев, предъявляемых иммиграционными властями США. |
| In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. | Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме. |
| She may need them for her defence. | Но так как ей нужно добиться оправдания, ей придется ими поделиться. |
| Getting Cornelia out of New York, you will need all the help you can get. | Чтобы увезти Корнелию из Нью-Йорка, вам придется очень постараться. |
| I'll need you to take your shoes off. I have to scratch your feet. | Вам придется снять обувь, чтобы я смог почесать вам ноги. |
| Okay? I needn't remind you Gentlemen, that in a few minutes we'll have no choice but to send people in there. | Имейте в виду, через несколько минут мне придется отправить в куб новых объектов. |
| But I need your word that the minute you guys are wheels up to Bermuda that you'll let her know what's going on, or I'll have to. | Но пообещай, что когда вы уедите на Бермуды, ты ей расскажешь, что происходит, или мне придется это сделать. |
| The management capacity of many developing countries and the availability of scientific data to participate effectively within them may need attention in many cases. | Потенциал многих развивающиеся стран в области управления и наличие научных данных для эффективного участия в них могут требовать внимания во многих случаях. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| There is no need for the requirement that the place of arbitration be stated in the award. | Нет никакой необходимости требовать указания в арбитражном решении места арбитражного разбирательства. |
| It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. | Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why. (Recommendation 10) | В целях содействия устранению необходимости в представлении потенциально весьма объемистых доказательств судьи могут требовать, чтобы, когда нет явных причин для спора в отношении определенных фактов, сторона, отказывающаяся согласиться на это, разъяснила причины своего отказа. (Рекомендация 10) |
| You see, there's this age-old need for anecdotes and stuff. | Знаешь, сейчас большая нужда в анекдотах и прочей фигне. |
| This need that I have to control everything and everyone around me, I get that from you. | Та нужда контролировать все и всех вокруг, у меня она от тебя. |
| The majority were refugees, many of them orphans, who had stolen out of need. | Большинство из них беженцы, причем многие из них сироты, которых на воровство подтолкнула нужда. |
| The economic value of weaponry and the potential need for income, coupled with the lack of authority of the central government and absence of proper border security, are key challenges that could encourage further proliferation outside Libya. | Ключевые же обстоятельства, которые могут способствовать дальнейшему распространению за пределы Ливии, - это экономическая ценность оружия и возможная нужда в доходах, сопровождаемые слабостью власти центрального правительства и отсутствием должной охраны границ. |
| She's just in need. | А с её - просто нужда. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| Afghanistan will continue to need considerable political and financial engagement by the international community for some time to come. | Афганистан еще на протяжении определенного периода будет нуждаться в значительной политической и финансовой помощи международного сообщества. |
| And that is why people will always need us. | Вот почему люди всегда будут нуждаться в нас. |
| COPP, in particular, may need substantial revision. | КРПЦ, в частности, может нуждаться в существенном пересмотре. |
| However, persons with intellectual disabilities represent a unique subgroup of the disability sector who will need a wide range of programmes to effectively meet their varied needs. This is currently not clearly articulated in the plan. | Однако лица с нарушениями интеллекта представляют собой особую подгруппу сектора по вопросам инвалидности, которая будет нуждаться в целом ряде программ для эффективного решения ее различных проблем, что в настоящее время не нашло четкого отражения в плане. |
| It is clear that both IGAD and the African Union will continue to need the support not only of this Council, but also of the international community in supporting Somalia as it walks towards this tenuous road to peace and stability. | Совершенно очевидно, что и МОВР, и Африканский союз будут по-прежнему нуждаться в поддержке не только этого Совета, но и международного сообщества в оказании помощи Сомали, продвигающейся по этому сложному пути к миру и стабильности. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |