| The representative of Australia noted the need for better evaluation of online training and members suggested further research in that area. | Представитель Австралии отметил необходимость проведения более качественной оценки учебной подготовки онлайн, и, по мнению стран-членов, в этой связи нужно провести дополнительную исследовательскую работу. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. | Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
| If you're ever run out of Monaco, you need only change hotel rooms. | Если однажды вас выгонят из Монако вам нужно только поменять номер в отеле. |
| I need a new kimono next month. | Мне нужно новое кимоно в следующем месяце. |
| Kenny, I need two large-bore IVs, and let's unbundle her. | Кенни, принеси две капельницы, и нужно её оценить. |
| Krumitz, I need you to clear all the passengers from this area. | Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны. |
| I need you to erase the recording, son. | Мне нужно, чтобы ты стер запись, сынок. |
| For this, FAO underlines the need for political will by both national Governments and international foreign donors. | ФАО подчеркивает, что для достижения этой цели необходимо наличие политической воли как со стороны национальных правительств, так и международных иностранных доноров. |
| There was an urgent need for children to look beyond their own needs in their personal relationships, and replace detrimental competitiveness by concern for others. | В личных взаимоотношениях детям совершенно необходимо отвлекаться от собственных нужд и заменять разрушительное соперничество заботой о других. |
| With the increased need for ART, it is necessary to make available good quality and affordable medicines, including generic drugs. | ЗЗ. С учетом роста потребностей в АРТ необходимо обеспечить наличие качественных и недорогих медицинских препаратов, включая их незапатентонованные варианты. |
| There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. | Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
| Some Parties emphasized the need for the NAPA process to continue, and for the necessary financial support to be provided for urgent NAPA projects. | Некоторые Стороны особо отметили, что необходимо продолжать процесс НПДА и предоставлять требующуюся финансовую поддержку для осуществления неотложных проектов НПДА. |
| I need a break, so... this is my notice. | Мне нужен перерыв, так что... это моё заявление. |
| Because they don't need her anymore. | Потому что рычаг давления им больше не нужен. |
| I could not be the man that you both need. | Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен. |
| I'm saying these Hollywood types always need a new villain to chase. | Этим типам из Голливуда всегда нужен новый злодей, чтобы его преследовать. |
| We need that rover for hauling pieces of a 3-ton patch we're build... | Ровер нужен для перевозки частей трехтонной обшивки корабля. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| And we need the truck to get back to the boat. | Нам нужна машина, чтобы вернуться на лодку. |
| Because we need her there to tell us what happens. | Она нужна нам там, чтобы давать информацию. |
| I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out. | Мне просто нужна твоя помощь, в возвращении его назад, пока Тоун не узнал. |
| Some pupils in higher education may need more language training. | Некоторые студенты вузов могут нуждаться в дополнительной языковой подготовке. |
| We'll need you when the war is over. | Мы будем нуждаться в вас, когда война закончится. |
| The Group recognizes that a country whose participation is essential to GSETT-3 might need support in this respect, and the Group encourages other countries to assist by providing technical and financial support. | Группа признает, что страна, чье участие имеет существенное значение для ТЭГНЭ-З, может нуждаться в поддержке в этом отношении, и Группа призывает другие страны оказывать содействие путем предоставления технической и финансовой поддержки. |
| You'll need it. | Вы будете нуждаться в ней. |
| And if ever I'm in need of advice from a psychotic potato-dwarf, you'll certainly be the first to know. | И если когда-нибудь я буду нуждаться в совете сумасшедшей картошки-недоростка ты будешь первым, кто узнает об это. |
| We don't need Naomi's testimony to convict your client. | Нам не нужны показания Наоми, чтобы обвинить вашего клиента. |
| Never mind that, we need names and details. | Не думай об этом, нам нужны имена и подробности. |
| I need only those who can give their full commitment. | Мне нужны лишь те, кто обещает полную преданность. |
| All right, but I need those briefs today. | Ладно, но мне нужны материалы дела сегодня же. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| The need for capacity-building was not limited to developing countries, as the recent establishment of commissions for peace, reconciliation and human rights in Belfast and Dublin illustrated. | Потребность в укреплении потенциала не ограничивается только кругом развивающихся стран, о чем свидетельствует недавнее учреждение комиссий по вопросам мира, примирения и прав человека в Белфасте и Дублине. |
| In this regard, we must not underestimate the need for international assistance and cooperation for the post-conflict economic and social development of the country. | В этой связи нам не следует недооценивать потребность в международной помощи и сотрудничестве в целях социально-экономического развития этой страны после окончания в ней конфликта. |
| Although standardized test procedures exist for waste management regulations and drinking water standards, there remains a need for harmonized and standardized compliance test procedures based on the exposure scenarios outlined above. | Хотя существуют стандартные процедуры испытаний, касающиеся регулирования отходов и стандартов питьевой воды, сохраняется потребность в согласованных и стандартных процедурах испытаний на основе сценариев воздействия, описанных выше. |
| Ms. Achmad asked if the Phare project would meet the need for a central national coordinating body on discrimination, which appeared to be required by the draft bill, and if not, whether such a body would be established. | Г-жа Ахмад спрашивает, будет ли в рамках проекта "Phare" удовлетворена потребность в центральном национальном координационном органе по вопросам дискриминации, требование о котором, как представляется, содержится в законопроекте, и если нет, то будет ли создан подобный орган. |
| The proposed methodology eliminates the need for historical and quantity data but would, if adopted, require Member States to provide more rigorous current data input for each equipment type. | Предлагаемая методология устраняет потребность в данных за предыдущие периоды и в количественных данных, однако, в случае ее принятия, она потребовала бы представления государствами-членами более точных текущих данных по каждому виду имущества. |
| And if need be, I will gladly lay down my life for those children. | И если понадобиться, я с радостью отдам свою жизнь за этих детей. |
| The width of this column in the source file, given in single characters. Composite characters may need two or more single character spaces. | Ширина этого столбца в исходном файле, в одиночных символах. Составным символам может понадобиться две или более символьных позиций. |
| Various studies have shown that a basic floor of social transfers is affordable in all countries at all stages of economic development, although the least developed countries may need initial assistance from the donor community. | Материалы целого ряда исследований свидетельствуют о том, что осуществление социальных трансфертов в целях обеспечения минимального уровня социальной защиты могут позволить все страны на всех этапах экономического развития, хотя наименее развитым странам на начальном этапе может понадобиться помощь сообщества доноров. |
| Might need a stretch first though. | Правда может понадобиться растяжка. |
| Now, what else could you possibly need? | Что тебе вообще могло понадобиться? |
| There may be a need for adjustments as described in option 2. | Может потребоваться корректировка, упомянутая в варианте 2. |
| In the case of carbon tetrachloride, the first control measure fell in 2005, but several Parties might need additional actions to achieve the 85 per cent reduction. | В случае тетрахлорметана первая мера регулирования приходится на 2005 год, однако ряду Сторон может потребоваться принятие дополнительных мер для достижения цели 85-процентного сокращения. |
| It was noted that assistance might be required for the actors involved and that this need could be met by providing appropriate training and support and ensuring sufficient resources, among other measures. | Отмечалось, что участникам этой деятельности может потребоваться помощь, которая может быть среди прочего предоставлена им посредством проведения соответствующего обучения, оказания поддержки и предоставления достаточных ресурсов. |
| The use of the short form for a series of shipments may need explicit acceptance on the part of the consignee.) | Для использования краткой формы документа в случае ряда партий может потребоваться ясно выраженное согласие со стороны грузополучателя.) |
| The Parties recognize that the least developed and landlocked developing countries may need technical and financial assistance to develop technical infrastructure and to create a legally enabling environment, which are essential for facilitating the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. | Стороны признают, что наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам может потребоваться техническая и финансовая помощь для создания технической инфраструктуры и благоприятной нормативно-правовой среды, которые необходимы для упрощения трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме. |
| I wish to be whatever she has most need of. | Я хочу стать тем, чего ей недостаёт. |
| We need a bit of privacy. | Не хочу, чтобы нас беспокоили. |
| I sort of did something and I need your advice, but I don't want a lot of judgment and criticism. | Я вроде как кое-что сделала, и мне нужен твой совет, но я не хочу выслушивать осуждение и критику. |
| The last thing I want is trouble, but I need this. | Навлечь на тебя неприятности - это последнее что я хочу сделать. |
| Questioning the simple categorization of human rights as civil and political or economic, social and cultural, the High Commissioner stated that: I do not wish to suggest that all rights are the same or that all rights need similar strategies of implementation and remedial action. | Поставив под сомнение простую классификацию прав человека как гражданских и политических либо экономических, социальных и культурных прав, Верховный комиссар заявила: Я не хочу сказать, что все права одинаковы или что все права нуждаются в схожих стратегиях осуществления и средствах защиты. |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. | Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
| In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. | Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д. |
| Moreover, it can be presumed that as staff members are trained they will need less supervision in the carrying out of their tasks, thus requiring less travel for this purpose by senior officials. | Кроме того, можно предположить, что после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки они будут в меньшей степени нуждаться в руководстве при выполнении своих функций, в связи с чем должно требоваться меньше поездок старших должностных лиц для этой цели. |
| On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. | С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
| I need you to resign as deacon. | Тебе придется уйти с должности дьякона. |
| If I break it, your men need not draw their swords. | Если я сломлю его, твоим людям не придется обнажать мечи. |
| But I need your word that the minute you guys are wheels up to Bermuda that you'll let her know what's going on, or I'll have to. | Но пообещай, что когда вы уедите на Бермуды, ты ей расскажешь, что происходит, или мне придется это сделать. |
| Upon arriving in the region, Mr. Tubman will confront a very complicated situation in which, in Mexico's view, what is most urgent is to concentrate efforts on humanitarian assistance, supplying ample aid to the Somali population, who need it for distinct reasons. | По прибытии в этот район гну Табмэну придется столкнуться с весьма сложной ситуацией, которая, по мнению Мексики, потребует от него немедленного принятия мер по оказанию гуманитарной помощи, предоставлению адекватной помощи населению Сомали, которое остро в ней нуждается. |
| She had known that if she were not shot when the gangsters arrived "she would be faced with her father's suggestion that she return, to become" a conspirator with him and his gang of thugs and felons and she did not need any walk | Она знала, что если после появления гангстеров её не застрелят, ей придется рассматривать предложение своего отца вернуться и войти в союз с ним и с его бандой головорезов и преступников. |
| This allows the partners to log 'good ideas' that may need more scoping and/or are currently unfunded. | Это позволяет партнерам зафиксировать "перспективные идеи", которые могут требовать дополнительной проработки и/или в настоящее время не обеспечены финансированием. |
| Several aspects of Japan's current policy on refugee protection fail to meet international standards, and therefore are in need of revision. | Позволяя авторитарным лидерам рядиться в демократов без того, чтобы требовать наполнения демократии реальными гражданскими и политическими правами, США Евросоюз и другие влиятельные демократии создают опасность подрыва прав человека в глобальном масштабе. |
| Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. | В-третьих, Суд должен иметь право осуществлять свою юрисдикцию без необходимости требовать дополнительного согласия государства. |
| It was agreed that the recommendation should not specifically require that approval, but could refer to the need for the insolvency law to indicate whether or not approval might be necessary. | Было решено, что данная рекомендация не должна конкретно требовать такого одобрения, но может содержать ссылку на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности указывало, может ли такое одобрение быть необходимым. |
| There was also a pressing need for robust and rigorous intergovernmental monitoring, evaluation and follow-up mechanisms to ensure that developed and developing countries could hold each other accountable in the implementation of the post-2015 development agenda. | Также существует настоятельная необходимость в создании надежных и эффективных механизмов межправительственного мониторинга, оценки и последующего контроля для обеспечения того, чтобы развитые и развивающиеся страны могли требовать взаимной отчетности друг от друга в деле осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Events over the past year have demonstrated that the need for concerted and effective humanitarian action has never been stronger. | Произошедшие за последний год события продемонстрировали, что нужда в согласованной и эффективной гуманитарной деятельности еще никогда не испытывалась так сильно. |
| If you need, go to him with this and he will help you. | Если возникнет нужда - покажи ему это, он тебе поможет. |
| It outlines priorities and measures necessary to bring about sustainable development in the ASALs that have in the past been associated only with poverty and need. | В нём указаны приоритетные цели и мероприятия, необходимые для обеспечения процесса устойчивого развития зон ЗПЗ, для которых в прошлом были характерны лишь бедность и нужда. |
| You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
| All that desperate, administrative need... | Эта настойчивая, административная нужда... |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| Any more need for accounting work on it? | Есть ещё надобность в бухгалтерской работе? |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| Mr. Krumwiede, we don't invent need here. | Мы не пытаемся изобрести надобность. |
| The first related to situations in which the State party did not cooperate at all; the Secretariat would need the Committee's guidance in such instances. | Первая связана с ситуациями, когда государство-участник вообще не сотрудничает; Секретариат будет нуждаться в руководящих указаниях Комитета в подобных случаях. |
| The concept of sustainable development programmatically developed in the UNCED context remains complex and will need continuing refinement before it can effectively lead to new models of governance and socio-economic organization systems. | Концепция устойчивого развития, разработанная в программном отношении в контексте ЮНСЕД, по-прежнему является сложной и будет непрестанно нуждаться в уточнении, прежде чем ее можно будет действительно положить в основу новых моделей управления и систем социально-экономической организации. |
| Developing countries such as mine will continue to need the support of the international community for their efforts to adapt their public machinery to the new demands which face us today. | Развивающиеся страны, подобные моей, будут и впредь нуждаться в поддержке международным сообществом усилий, предпринимаемых ими в целях адаптации государственного аппарата к новым требованиям, которые жизнь предъявляет нам сегодня. |
| It further recognizes that in all likelihood there will be a need for a strong international commitment to East Timor after independence, inter alia, through the provision of financial, technical and security assistance, if the aspirations of the East Timorese are to be fully realized. | Она далее признает, что, по всей вероятности, после обретения независимости Восточный Тимор будет нуждаться в существенной международной поддержке, в частности в виде финансовой, технической помощи и помощи в плане безопасности, без которых реализация в полной мере чаяний восточнотиморцев не представляется возможной. |
| He knows the world will need food long after his oil resources are depleted. | Планета будет нуждаться в пище и тогда, когда иссякнут запасы нефти. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |