| The need for reforming the Council is becoming ever more evident today, when the world is confronting new threats to international peace and security. | Необходимость в реформировании Совета становится еще более очевидной сегодня, когда мир столкнулся с новыми угрозами международному миру и безопасности. |
| Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. | Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
| Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. | Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
| Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. | Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
| Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. | Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
| I need you to see me. | Мне нужно, чтобы вы меня увидели. |
| Maybe she doesn't need protection. | Может, её не нужно защищать. |
| I need you to talk to Andrew Lesley. | Мне нужно, чтобы вы поговорили с Эндрю Лэсли. |
| Cary and Alicia, we need you to take this meeting. | Кэри и Алисия, нужно, чтобы вы взяли эту встречу на себя. |
| We can learn what we need from them. | Научимся по ним всему, что нужно. |
| It is agreed that the bookshop has a need for a management company that has retail experience. | Достигнуто согласие в отношении того, что для управления книжным магазином необходимо привлечь такую компанию, которая обладала бы соответствующим опытом в области розничной торговли. |
| There was a need for systems for data collection and analysis that would make it possible to determine the causes of human conflicts and tragedies. | Необходимо располагать механизмами для обобщения и анализа информации с целью выявления причин конфликтов или человеческих драм. |
| We need concrete action on the ground to provide humanitarian and medical assistance. | Нам необходимо принять конкретные меры на местах по оказанию гуманитарной и медицинской помощи. |
| Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. | Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
| Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. | Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
| We need a strategy, Dorothy, a game plan. | Нам нужна стратегия, Дороти. Нужен план. |
| Bart, Linda and the other one there need a dad. | Барту, Линде и ещё одной нужен отец. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| Dad, you don't need me. | Пап, я тебе не нужен. |
| Okay, we don't need yellow drink. | Лады, но нам нужен не жёлтый напиток. |
| We both need her, Nathan. | Она нужна нам обоим, Нейтан. |
| I need a runway, Captain 1549 needs to get in an airport right now. | Мне нужна взлетно-посадочной полосы, капитан 1549 должен получить в аэропорту прямо сейчас. |
| I don't need you with me every second of my life. | Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни. |
| We can't break free, we need help. | Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь. |
| To which I reply we need a Roman seal. | На что мой ответ, нам нужна печать римская. |
| Nobody likes the press until they need us. | Никто не любит прессу пока не начинают нуждаться в нас. |
| The President stated that FARDC would continue to need the support of MONUC in those provinces. | Президент заявил, что в этих провинциях войска ВСДРК будут по-прежнему нуждаться в поддержке МООНДРК. |
| The concept of sustainable development programmatically developed in the UNCED context remains complex and will need continuing refinement before it can effectively lead to new models of governance and socio-economic organization systems. | Концепция устойчивого развития, разработанная в программном отношении в контексте ЮНСЕД, по-прежнему является сложной и будет непрестанно нуждаться в уточнении, прежде чем ее можно будет действительно положить в основу новых моделей управления и систем социально-экономической организации. |
| However, the poorest countries will need special financial assistance, in the order of $400 million to $700 million, to achieve the goals for the year 2000. | Однако наиболее бедные страны для достижения целей, намеченных на 2000 год, будут нуждаться в специальной финансовой помощи в размере около 400-700 млн. долл. США. |
| Considering the complex nature of this sector and its critical importance for the country's security and economy, the Government will need increased assistance and support from its development partners to reform the existing institutional structures and implement a comprehensive mining policy. | С учетом комплексного характера этого сектора и его крайней важности для безопасности и экономики страны правительство будет нуждаться в еще большей помощи и поддержке со стороны своих партнеров в сфере развития с целью реформирования существующих институциональных структур и осуществления всеобъемлющей политики горнодобывающей деятельности. |
| I need all the good men I can get. | Мне нужны все хорошие люди, какие есть. |
| Just hanging on by my mouth, getting all the nutrients I need. | Просто прилипнуть своим ртом, получать все питательные вещества, которые мне нужны. |
| Doc, I need you up here. | Док, вы нужны мне наверху. |
| And for that, he would need funds. | Для этого ему были нужны средства. |
| Okay, a code name is great, but we need details. | Кодовое имя - это хорошо, но нам нужны детали. |
| But that does not mean that the need for economic growth can be neglected by this approach. | Но это не означает, что при таком подходе можно игнорировать потребность в экономическом росте. |
| Theme 1: The need for more timely information versus reliability and international comparability | Тема 1: Потребность в более своевременной информации и значение таких факторов, как надежность и международная сопоставимость |
| This requires an administrative need of this kind of information. | Для этого должна существовать административная потребность в информации такого рода. |
| Also, the declaration recognizes the case for "further expediting the movement, release and clearance of goods, including goods in transit, and the need for enhanced technical assistance and capacity building in this area". | Кроме того, в Декларации признается необходимость дальнейшего ускорения движения, выпуска и очистки грузов, в том числе транзитных, а также потребность в расширении технической помощи и укреплении потенциала в этой области. |
| Of particular importance, especially in LDCs where the need is the most acute, is the development of a sustainable local capacity to deal with trade, investment and development issues. | Особо важное значение, особенно в НРС, где эта потребность является наиболее острой, имеет развитие устойчивого местного потенциала для решения проблем торговли, инвестиций и развития. |
| As events unfold, you may find yourself in need of a man with my skills. | По мере развития событий, вам возможно понадобиться человек с моими талантами. |
| Well, I need it as soon as Oliver gives me a team of uniforms. | Мне он понадобиться, как только Оливер выделит мне группу людей. |
| We're going to cater to your every need. | Мы будем делать для тебя, все, что понадобиться. |
| We may need help to push through sanctions. | Нам может понадобиться ваша помощь, чтобы наложить санкции. |
| But I may need your help again. | Но твоя помощь может понадобиться. |
| It could be implemented with little need for investment in capacity-building. | Для его реализации может потребоваться мало инвестиций в области создания потенциала. |
| Thailand has been invited to be present during the meeting of the Committee to provide any clarification that the Committee might need on its submission. | Таиланду было предложено присутствовать на совещании Комитета и быть готовым представить любые разъяснения по его сообщению, которые могут потребоваться Комитету. |
| Sometimes a State may need a quiet reminder of its obligations in order to tighten its procedures, but at other times, a more public encouragement might be necessary. | Иногда государствам может понадобиться осторожное напоминание об их обязательствах в целях ужесточения процедур, но иногда могут потребоваться и более открытые меры воздействия. |
| Considering that the actual maximum processing capacity of the Claims Unit is 489 claims per month (based on the 2012/13 statistics), the Claims Unit may need nearly nine months to clear the pending claims. | С учетом того, что Группа претензий способна фактически обрабатывать не более 489 требований в месяц (по данным за 2012/13 год), ей может потребоваться почти девять месяцев для обработки оставшихся требований. |
| A community-based evaluation would be required to examine whether the project is making PHC available to those who need it. | Для изучения вопроса о том, обеспечивает ли проект доступность первичной медико-санитарной помощи для тех, кто в ней нуждается, может потребоваться оценка на общинном уровне. |
| I don't need any distractions. | Я не хочу ни на что отвлекаться. |
| And I need you to know how much I care. | Я хочу чтоб ты знала, как сильно я забочусь об этом... |
| And now, I need you to do it. | И сейчас я хочу, чтобы ты это сделал. |
| I need for that To not be the last thing he hears from me. | Я не хочу, чтобы это стало последним, что он от меня услышит. |
| To be honest, sir, I really want a letterman jacket with a varsity letter on it to wear this year, and I need it, like, fast. | Если честно, сэр, я очень хочу школьную куртку с буквой на ней, чтобы носить ее в этом году, и она мне нужна очень быстро. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| Any integrated assessment of land degradation may need a combination of various data including hydrological information, soil data and socio-economic information. | Для любой комплексной оценки процессов деградации земель может требоваться сочетание различных видов данных, включая гидрологическую информацию, данные о почвах и информацию социально-экономического характера. |
| It was further noted that the Commission as a whole might need more time to examine the recommendations of the Commission prepared by the sub-commission and to seek the views of its members on various points. | Было отмечено также, что Комиссии в целом может требоваться больше времени для рассмотрения рекомендаций Комиссии, подготовленных подкомиссией, и для выяснения мнений ее членов по различным моментам. |
| The Advisory Committee considers that, in the absence of Organization-wide data on the types of functions for which there is a continuing need and on the populations required in the major occupational groups, it will be difficult to have a basis on which to award continuing appointments. | Консультативный комитет считает, что при отсутствии данных по всей Организации о том, в каких видах функций будет сохраняться потребность, и о том, какое число сотрудников будет требоваться в основных профессиональных группах, будет трудно принимать обоснованные решения о предоставлении непрерывных контрактов. |
| I'm going to need you to leave all this here as evidence. | Придется вам оставить все это здесь как улику. |
| Burn them or maybe you'll need those swords again. | Сожгите их, или придется снова браться за мечи. |
| My bosses need us to be home tomorrow night. | Из-за моих боссов нам придется быть дома уже завтра вечером. |
| Cover them until I get back, and if need be, take out the sniper first. | Держи их, пока я не вернусь, и если придется стрелять, первым снимай снайпера. |
| And one of these days you're going to need a physical, and your doctor's going to find out. | Но однажды, тебе придется пройти медосмотр, И доктор найдет... точнее не найдет... |
| Note that this operation does not necessarily leave the package in a usable state; some files may need further customization to run properly. | Заметим, что данная операция не обязательно приводит пакет в рабочее состояние; некоторые файлы могут требовать внесения изменений для правильной работы. |
| The web focus of all internal processes will not usually need any intervention in business processes to provide for the results to be delivered on the web, and any that is will be, of necessity, quite limited. | Ориентация всех внутренних процессов на веб-технологии, как правило, не будет требовать какого-либо вмешательства в деловые процессы с целью получения результатов, которые будут помещаться на веб-сайте, а любое возможное вмешательство будет достаточно ограниченным. |
| The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. | Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| At least they know very much clearly These are something needn't to be proved | Тем не менее, они прекрасно знают, что не нужно требовать доказательств,... |
| As a result of that increase, there is also a need for additional resources to deal with those changes. | Как следствие этого, возросла и нужда в дополнительных ресурсах для решения проблем, вызванных этими изменениями. |
| And since they don't need Ronaldo any more, they decided to kill him. | И как только нужда в Роналдо отпала, они решили его убрать. |
| Poverty among plenty, need amid unused resources, and destitution in the footpath of riches was not a new problem facing humanity. | Бедность рядом с изобилием, нужда рядом с неиспользуемыми ресурсами и лишения рядом с богатством - эта проблема, стоящая перед человечеством, не нова. |
| Yet the assistance is needed right now - today - though we will need it in the future as well. | Но помощь нам нужда сегодня и будет нужна в будущем. |
| If you ever need any, and you will, why don't you give me a call? | Если возникнет нужда, а она возникнет, позвоните мне. |
| Ride with me and you'll never need another contract. | Со мной у вас отпадет надобность в новых контрактах. |
| But the solution to all this is not to try to curtail the right of others to defend themselves if need be. | Но ведь решение всей этой проблематики состоит вовсе не в том, чтобы попытаться урезать право других, возникни такая надобность, защищать себя. |
| In any event, if the norms were adopted unilaterally by States, they would become rules of customary international law, without the need for specific agreements. | Но даже если такие нормы будут приняты государствами в одностороннем порядке, они в любом случае станут нормами обычного международного права и надобность в заключении специальных соглашений отпадет. |
| He also found the need for every single one of the Doctor's enemies to be there pointless, saying "Daleks on their own would have more than sufficed." | Также Купер счел надобность в каждом из врагов Доктора по отдельности бессмысленной, отмечая, что «одних только далеков было более чем достаточно». |
| So theoretically there is no need for paper, unless they wan't it as a veryfication. | Теоретически надобность в бумагах отпадает, если откинуть юридические формальности. |
| India will run a current-account deficit for the foreseeable future, which means that it will need net foreign financing. | В обозримом будущем у Индии будет сохраняться дефицит счета текущих операций. Это означает, что страна будет нуждаться в чистом внешнем финансировании. |
| The Democratic Republic of the Congo would continue to need international support in all those endeavours. | Во всех этих усилиях Демократическая Республика Конго по-прежнему будет нуждаться в поддержке международного сообщества. |
| Currently two million Angolans require food assistance or may require assistance to survive until their first harvest is brought in; even more people need medical support. | Сейчас два миллиона ангольцев требуют продовольственной помощи или могут нуждаться в помощи, чтобы прожить до сбора первого урожая; и еще больше людей нуждаются в медицинской помощи. |
| If only small amounts of torsion are present, cyclotropia may be without symptoms entirely and may not need correction, as the visual system can compensate small degrees of torsion and still achieve binocular vision (see also: cyclodisparity, cyclovergence). | При незначительной величине кручения, циклотропия может быть без общих симптомов и, возможно, не нуждаться в коррекции, так как зрительная система может компенсировать незначительное кручение и обеспечить бинокулярность зрения. |
| Recognizing that the poorest and most seriously affected countries, particularly in Africa, would continue to need international assistance to effectively combat desertification, Norway allocated more than 50 per cent of its bilateral assistance, and a substantial part of its multilateral assistance, to sub-Saharan Africa. | Признавая, что беднейшие и наиболее серьезно затрагиваемые страны, особенно в Африке, будут по-прежнему нуждаться в международной помощи для успешной борьбы с опустыниванием, Норвегия выделяет более 50 процентов своей двусторонней помощи и значительную часть своей многосторонней помощи странам Африки к югу от Сахары. |
| And I wanted her to need me like a son... and she did. | И хотел, быть нужным для нее, как сын и так было. |
| I want people to need me. | Я хочу быть нужным людям. |
| And I need her to need me. | А я хочу быть нужным маме. |