| In this regard, participants underlined the need for effective mechanisms to exchange information among different users of traditional knowledge. | В этом отношении участники подчеркнули потребность в эффективных механизмах обмена информацией между различными пользователями традиционных знаний. |
| EPRs may highlight the benefits of implementation of legal instruments or the need for capacity building. | В ОРЭД могут подчеркиваться выгоды осуществления правовых документов или потребность в наращивании потенциала. |
| The challenge facing the region therefore requires rethinking the nature of market reform and recognizing the growing need for strengthening public institutions to accompany that reform. | Поэтому для решения проблем, с которыми сталкивается регион, необходимо переосмыслить характер рыночной реформы и признать растущую потребность в укреплении государственных институтов, что должно сопровождать эту реформу. |
| There is a clear need for renewed momentum and progress. | Существует явная потребность в новом импульсе и прогрессе. |
| The need for a liability regime has also been considered in the context of transboundary movement of living modified organisms. | Потребность в режиме ответственности рассматривалась также в контексте трансграничного перемещения живых измененных организмов. |
| The need for highly effective government in the era of globalization is the key message of my new book, The Price of Civilization. | Потребность в очень эффективном правительстве в эпоху глобализации является ключевой темой моей новой книги «Цена цивилизации». |
| Emerging powers have the potential to fill this need. | Развивающиеся страны имеют потенциал, чтобы удовлетворить эту потребность. |
| However, the crying need for an effective institutional, usually parliamentary, opposition is evident. | Однако есть насущная потребность в наличие эффективной институциональной парламентской оппозиции. |
| But the need for some kind of continuous learning has become even more obvious today, in a world driven by the forces of globalization. | Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации. |
| The truth is that trafficking will stop only when the need for organs disappears. | Правда в том, что торговля прекратится только тогда, когда потребность в органах исчезнет. |
| The need for reliable suppliers during the Korean War forced a compromise with the Zaibatsus. | Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. |
| Effective and sustainable development within the Overseas Territories will continue to provide opportunity and choice and reduce the need for people to seek these elsewhere. | Эффективное и устойчивое развитие в заморских территориях будет и впредь обеспечивать возможности и выбор благоприятных условий жизни и сокращать потребность людей искать их где-либо в другом месте. |
| This proposal seeks to balance the need for parity and the prudent and realistic use of resources for this purpose. | Это предложение имеет своей целью сбалансировать потребность в паритете с разумным и реалистичным использованием ресурсов для этой цели. |
| If the United Nations wants to continue to be relevant and effective, it has to face this need for constant reform. | Если Организация Объединенных Наций желает по-прежнему оставаться значимой и эффективной, она должна осознать потребность в постоянной реформе. |
| Security is also a need for individuals. | Безопасность - это также потребность индивидуумов. |
| Basically, the need for gratis personnel had arisen because of the United Nations financial crisis. | В принципе, потребность в привлечении безвозмездно предоставляемого персонала возникла в связи с финансовым кризисом Организации Объединенных Наций. |
| The current turmoil highlights the international financial system's need for such an institution. | Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении. |
| The abolition of uncertainty abolishes the need for moral rules. | Избавление от неуверенности отменяет потребность в моральных правилах. |
| This crisis has shown that the need for adequately capitalized public institutions is enormous. | Этот кризис показал, что потребность в достаточно капитализированных государственных институтах огромна. |
| There is a great need for properly functioning, cost-effective and integrated primary health care facilities. | Ощущается острая потребность в надлежащим образом функционирующих, рентабельных и комплексных учреждениях первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Action to address the mine problem must begin as early as possible when there is a recognized need. | Деятельность по решению проблем, связанных с минами, должна, по возможности, начинаться сразу после того, как определяется потребность в ней. |
| First, positive measures can reduce or obviate the need for trade measures, by offering alternative policy instruments. | Во-первых, позитивные меры могут частично или полностью устранить потребность в торговых мерах, предлагая альтернативные политические инструменты. |
| The most urgent need for such technical units is in the African region, where institutional weaknesses are still very acute. | Потребность в создании таких технических подразделений представляется особенно неотложной в Африканском регионе, где по-прежнему остро стоит проблема слабых институциональных структур. |
| There is a clear need for a high-level review of global environmental problems. | Ощущается явная потребность в рассмотрении на высоком уровне глобальных экологических проблем. |
| Bolivia has a vital need for a port. | Боливия испытывает жизненную потребность в порте. |