Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
Although an increasing number of reports of the Secretary-General on peacekeeping missions are now specifically addressing the issues of gender mainstreaming, there is still a need for consistent and holistic reporting on women, peace and security. Хотя во все большем количестве докладов Генерального секретаря о миссиях по поддержанию мира конкретно рассматриваются вопросы гендерной специфики, сохраняется потребность в регулярном поступлении всесторонней информации о женщинах, мире и безопасности.
To ensure a favourable protection environment, fair processes and a secure asylum setting, all pilot countries highlighted the need for capacity building for host governments through training and technical support. С целью создания благоприятной среды для защиты, справедливых процессов и условий безопасного убежища, во всех пилотных странах была выявлена потребность в создании необходимого потенциала у принимающих правительств путем подготовки кадров и оказания технической помощи.
There is a need for a common basis for decision-making, which requires harmonized and comparable assessment methods and data management systems as well as uniform reporting procedures. Существует потребность в создании общих основ для принятия решений, а для этого необходимы согласованные и сопоставимые методы оценки и системы управления данными, а также единообразные процедуры представления отчетности.
The agreement was the culmination of the UN-wide Conference, convened by WMO and partners, which brought together more than 2500 scientists, sector experts and decision-makers to discuss the urgent need for accurate and timely climate information. Это решение стало кульминацией конференции Организации Объединенных Наций, созванной ВМО и ее партнерами, в которой свыше 2500 ученых, профильных специалистов и представителей директивных органов собрались для того, чтобы обсудить безотлагательную потребность в точной и своевременной климатической информации.
Some delegations noted the lack of data at the subnational level for measuring progress towards the Millennium Development Goals and the need for a framework to address the issue. Некоторые делегации отметили нехватку данных на субрегиональном уровне для измерения хода достижения Целей развития тысячелетия и потребность в определенных рамках для решения этого вопроса.
In addition to being lucrative, trafficking in human persons is increasing as a result of the financial crisis, presenting a renewed need for both men and women to mobilize action in this regard. Помимо того, что торговля людьми приносит большие доходы, ее масштабы сегодня увеличиваются вследствие финансового кризиса, что обуславливает еще большую потребность в мобилизации и мужчин и женщин для борьбы с этим явлением.
He emphasized the need for an assessment of the role of mass exchange between the land surface and the atmosphere, in terms of loading and mass budget. Он обратил особое внимание на потребность в оценке роли массообмена между поверхностью суши и атмосферой в оказании нагрузки и в балансе массы.
Global issues such as climate change, natural disasters, food and epidemic crises, disruptions to peace and security and the need for humanitarian assistance all require strong support for geospatial information on a global scale. Решение таких глобальных проблем, как изменение климата, стихийные бедствия, продовольственный кризис и эпидемии, нарушения в области мира и безопасности, а также потребность в гуманитарной помощи требует активной поддержки системы геопространственной информации в глобальном масштабе.
While this has increased the need for development assistance, aid delivery is falling short of the commitments made by the donor community. Хотя вследствие этого потребность в помощи в целях развития возросла, объем предоставляемой помощи не соответствует тому, что было обещано донорами.
Plans to introduce dedicated hate crimes officers in Northern Ireland, mentioned in paragraph 143 of the United Kingdom's periodic report, were no longer in place, despite the need for such measures. Планы по созданию в Северной Ирландии должностей сотрудников, целенаправленно занимающихся преступлениями на почве ненависти, о которых упоминается в пункте 143 периодического доклада Соединенного Королевства, уже отменены, несмотря на потребность в такого рода мерах.
The need for facilitation has increased during the last decade because of trends in international manufacturing, improved market access through tariff reduction, the new geography of trade, and the introduction of ICT. Потребность в таком упрощении возросла в последние десять лет в связи с новыми тенденциями в международных схемах промышленного производства, улучшением доступа на рынки вследствие снижения тарифов, изменением географической структуры торговли и внедрением ИКТ.
With an increasing number of countries introducing the "Single Window" concept, the need for common standards and interoperability between such facilities are needed. has become evident. В связи с увеличением числа стран, внедряющих концепцию "единого окна", существует потребность в обеспечении общих стандартов и операционной совместимости между такими системами.
There was is a special need for such innovative approaches in a time of uncertainty in order to curb the negative effects of recession and the increasing costs of moving goods across borders. Была отмечена особая потребность в таких новаторских подходах в период неопределенности в целях преодоления негативных последствий спада и борьбы с ростом стоимости международных грузоперевозок.
JIU also plays an important role in cases where the oversight framework of an individual organization turns out not to be sufficiently robust; recent reviews of WIPO and WMO have demonstrated the need for such an oversight provider of last resort. ОИГ играет также важную роль в тех случаях, когда система надзора отдельной организации оказывается недостаточно эффективной; последние обзоры в ВОИС и ВМО продемонстрировали потребность в подобном надзорном органе последней инстанции.
Beyond those periodic occasions for dialogue, the need is increasingly felt, in this interdependent and interconnected world, for timely and effective responses to economic and social challenges and developments, as and when they occur. В нашем взаимозависимом и взаимосвязанном мире все чаще ощущается потребность в осуществлении, помимо такого периодического диалога, своевременных и эффективных мер в ответ на социально-экономические проблемы и изменения по мере их возникновения.
I urge development partners to fund some of those proposals, which could improve the security of people in dire need of protection or those whose coping capacities are close to exhaustion because of protracted hostilities. Я настоятельно призываю партнеров по вопросам развития предоставить средства для финансирования некоторых из этих предложений, которые могли бы улучшить безопасность людей, испытывающих острую потребность в защите, и людей, чьи возможности по преодолению проблем практически исчерпаны вследствие продолжающихся боевых действий.
Further complicating the task ahead is the very limited policy space available to the PA to manage the economy and the increasing need for donor support. Еще больше затрудняют стоящую задачу крайне ограниченное пространство для маневра в политике, имеющееся у ПА для управления экономикой, и возрастающая потребность в поддержке доноров.
A few Parties expressed the need for technical support in translating documents and publications into national and local languages to allow the widespread dissemination of climate change information to the public. Ряд Сторон высказали потребность в технической поддержке в целях перевода документов и публикаций на официальные и местный языки, чтобы обеспечить широкое распространение информации об изменении климата среди общественности.
Summarizing the process and methodologies used in developing the TNA of Mauritius, he noted that difficulties included inadequate capacity, limited response from stakeholders, and the need for financial resources. Подводя итоги этого процесса и методологии, использованной для проведения ОТП на Маврикии, он отметил, что среди встретившихся трудностей следует назвать недостаточный потенциал, сдержанную реакцию со стороны заинтересованных участников и потребность в финансовых ресурсах.
In the EECCA and SEE countries particularly, there is a major need for dissemination of information and training in this area, in conjunction with broader programme and project appraisal techniques. В частности, в странах ВЕКЦА и ЮВЕ существует настоятельная потребность в распространении информации и подготовке специалистов в этой области совместно с применением более широких методов по оценке соответствующих программ и проектов.
It suggested that, while recognizing the urgent need for increased international aid targeted at slum upgrading, it must also be recognized that it was important to design innovative strategies to mobilize domestic capital, including strengthening housing and micro-finance institutions. Авторы документа считают, что, признавая неотложную потребность в увеличении международной помощи на цели благоустройства трущоб, следует также понимать важность выработки новаторских стратегий мобилизации внутренних капитальных ресурсов в самих соответствующих странах, включая усиление жилищно-строительных компаний и институтов микрофинансирования.
There is need for a set of guiding principles that begin to frame how we might build a new approach to humanitarianism and development. Существует потребность в выработке комплекса руководящих принципов, в которых были бы намечены контуры работы над возможным новым подходом к гуманитарной помощи и развитию.
As previously pointed out by the Committee, all elements in this evolution should have an impact on the level of backstopping required, leading to efficiencies that would reduce the ever-increasing need for these resources at Headquarters. Как указывал ранее Комитет, все элементы этих изменений должны оказывать влияние на требуемый уровень поддержки, обеспечивая экономию средств, позволяющую сократить все возрастающую потребность в этих ресурсах в Центральных учреждениях.
But overall humanitarian funding remains low and there is an urgent need for increased funding of humanitarian programmes, which should be perceived as critical in supporting the consolidation of the peace process. Однако общий уровень финансирования гуманитарной деятельности остается низким, поэтому существует настоятельная потребность в увеличении финансирования гуманитарных программ, которые должны рассматриваться как имеющие решающее значение для содействия консолидации мирного процесса.
Recent revelations concerning unethical behaviour and corrupt practices in United Nations system organizations have underlined the need for policies and practices that address integrity and ethics. Вскрывшиеся в последнее время факты неэтичного поведения и коррупции в организациях системы Организации Объединенных Наций подчеркнули потребность в политике и практике, направленных на обеспечение добросовестности и этичности поведения.