Given the extremely serious situation in the area and the very clear need for international assistance, I strongly hope this paragraph is given all due consideration. |
Я очень надеюсь, что, учитывая чрезвычайно серьезное положение в этом регионе и вполне очевидную потребность в международной помощи, этому пункту будет уделено должное внимание. |
The question of adequate financial resources and the need for substantial debt relief measures continue to be of paramount importance, as does the severity of emergencies in some countries. |
Первоочередное значение по-прежнему имеют вопросы надлежащего обеспечения финансовыми ресурсами и потребность в существенных мерах по облегчению условий выплаты внешней задолженности, а также проблемы, возникающие в связи с остротой сложившейся в некоторых странах чрезвычайной ситуации. |
The Delft Declaration emphasizes the challenge of satisfying those needs, while noting the increasing need for irrigated agriculture, and the consequences of urban and industrial pollution. |
В Делфтской декларации подчеркивается необходимость удовлетворения этих потребностей и в то же время отмечаются растущая потребность в орошаемом земледелии и последствия городского и промышленного загрязнения. |
At the heart of the matter is the need for a commitment to enhance the entire development cause rather than particular interests. |
В центре этого вопроса находится потребность в обеспечении ускорения всего процесса развития, а не учета каких-либо особых интересов. |
That need was inescapable and reflected the spirit of shared but differentiated responsibilities which the new system of accountability and responsibility sought to promote. |
Эта потребность носит непреложный характер и является отражением духа совместной, однако дифференцированной ответственности, которую признана утвердить новая система подотчетности и ответственности. |
The increasing number of situations of conflict and the need for United Nations intervention called for new rules and practices in that regard. |
Непрерывное увеличение числа конфликтных ситуаций и требующееся вмешательство ООН обусловливают потребность в принятии новых правил и новых методов работы в этой области. |
There was no doubt about the urgent need for a permanent international body to take effective action against individuals responsible for exceptionally serious crimes of international concern. |
Не подлежит никакому сомнению настоятельная потребность в постоянном международном органе, который мог бы принимать эффективные меры в отношении лиц, виновных в исключительно тяжких преступлениях международного характера. |
The Commission's attention was drawn to the pressing population problems and need for technical assistance in parts of Europe, particularly in the countries in transition. |
Внимание Комиссии было обращено на неотложные демографические проблемы и потребность в оказании технической помощи в ряде районов Европы, особенно в странах с переходной экономикой. |
It is possible, however, that Jacob has simply run out of targets but not the need for vengeance. |
Однако, возможно и такое, что у Джейкоба просто закончились цели, но не потребность в мщении. |
There is a particular need for greater international coordination in respect of training provided bilaterally, regionally and by international organizations in response to requests from States. |
Ощущается потребность в более четкой международной координации деятельности по подготовке кадров, осуществляемой по просьбе государств на двусторонней основе, на региональном уровне, а также международными организациями. |
For this reason the need for training and technical assistance has been strongly emphasized in each of the main elements of the Action Plan. |
По этой причине потребность в профессиональной подготовке и технической помощи была выделена особо в каждом из основных элементов Плана действий. |
The urgent need for drug-control programmes is thus highlighted as a key issue requiring early address in the context of the relief to development continuum. |
Таким образом, безотлагательная потребность в программах борьбы с наркотиками представляется в качестве ключевого вопроса, требующего скорейшего решения в контексте перехода от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития. |
As international humanitarian actions became increasingly linked to United Nations efforts to resolve conflicts, there was a growing need for close cooperation between the political and humanitarian bodies. |
По мере того, как международные гуманитарные действия во все большей мере привязываются к усилиям Организации Объединенных Наций по разрешению конфликтов, возрастает потребность в тесном сотрудничестве между политическими и гуманитарными органами. |
We therefore agree that we must have the courage to translate humanitarian ideals into tangible assistance for all those in desperate need. |
Поэтому мы согласны с тем, что нам надо смело претворять гуманитарные идеалы в ощутимую помощь для всех тех, кто испытывает в ней острую потребность. |
Finally, the operational dimension of the coordination undertaken by the Department of Humanitarian Affairs no longer has to be emphasized, so evident is the need for it. |
Наконец, нет больше необходимости подчеркивать значение оперативного аспекта координации, осуществляемой Департаментом по гуманитарным вопросам, - настолько очевидна потребность в нем. |
I cannot overemphasize the vulnerability of the Caribbean's ecosystem and the need for constant vigilance with respect to its protection and preservation. |
Не могу еще раз не отметить уязвимость карибской экосистемы и потребность в постоянной бдительности в том, что касается ее защиты и сохранения. |
The international community must begin preparing to come to the assistance of an anaemic South Africa whose need for economic good health in a post-apartheid world is even now apparent. |
Международное сообщество должно быть готово прийти на помощь обескровленной Южной Африке, чья потребность в хорошем экономическом здоровье очевидна уже сейчас. |
My delegation knows that the Government of Nicaragua has critical need of external assistance to shore up its economy and to help consolidate its democracy. |
Моей делегации известно, что правительство Никарагуа испытывает острую потребность во внешней помощи для оздоровления ее экономики и укрепления демократии в этой стране. |
But peace is no longer romantic; it is a reality and an extremely complex need that must be examined in the light of efficient, modern criteria. |
Но мир перестал быть романтическим понятием; это реальность и чрезвычайно сложная потребность, которую необходимо рассмотреть в свете эффективных, современных критериев. |
Even greater might be the need for such external regulation in the case of exclusive concessions where a natural monopoly takes the place of a State monopoly. |
Потребность в таком внешнем регулировании может быть еще больше в случае исключительных концессий, где место государственной монополии занимает естественная монополия. |
The Subcommittee should clearly identify the need for any new pronouncements and should carefully assess the appropriateness of adding items to its agenda. |
Подкомитет должен четко определить, есть ли потребность в новых темах, и тщательно изучить вопрос целесообразности включения новых пунктов в повестку дня. |
Nigeria was fully aware that the initiative to combat desertification rested with national Governments, but the need for concerted international action had become critical. |
Нигерия в полной мере осознает тот факт, что национальные правительства должны брать на себя инициативу по борьбе с опустыниванием, однако важнейшее значение приобрела и потребность в согласованных международных действиях. |
The need is also addressed at the entry-level of the Professional category, where posts are filled through national competitive examinations focused on unrepresented and under-represented countries. |
Эта потребность удовлетворяется также для начального уровня категории специалистов, должности которого заполняются на основе национальных конкурсных экзаменов, ориентированных на кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран. |
The need for official development assistance and the transfer of real resources from the North to the South has never been as pronounced as it is now. |
Потребность в предоставлении официальной помощи на цели развития и передаче реальных ресурсов от стран Севера странам Юга никогда не ощущалась с такой остротой. |
As problems become more complex, the greater becomes the need for this forum, in which States formulate and pledge their required cooperation. |
По мере нарастания сложности проблем возрастает и потребность в наличии этого форума, в рамках которого государства обосновывают необходимость сотрудничества и заявляют о своей приверженности ему. |