| An urgent need in highly qualified specialists for the trade sphere resulted in the creation on the base of the branch an independent higher educational establishment. | Насущная потребность в кадрах высшей квалификации для отрасли торговли способствовала созданию на базе филиала самостоятельного высшего учебного заведения. |
| G-Sync is a proprietary adaptive sync technology developed by Nvidia aimed primarily at eliminating screen tearing and the need for software alternatives such as Vsync. | G-Sync - это собственная адаптивная технология синхронизации, разработанная компанией NVIDIA, направленная прежде всего на устранение разрывов экрана и потребность в программных сдерживающих факторах, таких как V-Sync. |
| The Committee had also stressed the need for reliable indicators and up-to-date statistics, particularly in relation to populations who had difficult access to rights. | Комитет также выделил потребность в надежных показателях и свежих статистических данных, особенно для групп населения, чей доступ к правам затруднен. |
| (b) There should be an economic need for harmonization and evidence of a probable beneficial effect on international trade; | Ь) необходимы экономическая потребность в согласовании и доказательства его возможных преимуществ для международной торговли; |
| The current modulation seems to fulfill sufficient need that little motivation exists to move to a superior design, especially if the new design requires significant hardware purchases. | Текущая модуляция, по-видимому, удовлетворяет достаточную потребность в том, что существует небольшая мотивация для перехода к превосходящему дизайну, особенно если новый дизайн требует значительных закупок оборудования. |
| When they're cast off from their mother, their need for each other is what sustains them. | Когда они отброшены от их матери, их потребность друг в друге является тем, что поддерживает их. |
| Well, what I think is going on here is you have a pathological need for closure. | Я вижу, в чём твоя проблема: у тебя патологическая потребность в завершении. |
| Well, the truth is, they can't measure any of it... Heart, want, need. | Ну, правда в том, что они не могут измерить ничего из этого... сердце, желание, потребность. |
| Perhaps they felt they didn't have a voice, hence the need, as the wife suggested, to recruit our radio host. | Возможно, они чувствовали, что не могут высказаться, отсюда потребность, по словам жены, завербовать нашего радиоведущего. |
| Ironically, the two leaders who most emphasized the need for leadership in Asia and across the Pacific recently left office. | По иронии судьбы, два лидера, которые больше всего указывали на потребность в лидерстве в Азии и странах Тихого океана, недавно ушли в отставку. |
| Clearly, the need for much greater eurozone integration must be balanced against some countries' strong desire to preserve more national sovereignty than is feasible in the monetary union. | Понятно, что потребность в намного большей интеграции еврозоны должна быть сбалансирована с сильными желаниями некоторых стран сохранить больше государственного суверенитета, чем это допустимо в валютном союзе. |
| The essential economic problem is clear: there is an almost desperate need for more fiscal space in the eurozone to boost aggregate demand, including more investment in Germany. | Существенная экономическая проблема очевидна: существует практически отчаянная потребность в большем фискальном пространстве в еврозоне, чтобы повысить совокупный спрос, в том числе более масштабные инвестиции в Германии. |
| And, once members give up their sovereignty over fiscal, banking, and economic affairs, they may eventually need a partial political union to ensure democratic legitimacy. | И, как только члены союза отказываются от своего суверенитета над бюджетной, банковской деятельностью, и в экономических вопросах, они могут в конечном итоге испытывать потребность, в частичном политическом союзе для обеспечения демократической легитимности. |
| What if we could reduce the need for hospital beds? | Вот бы удалось сократить потребность в больничных койках! |
| Hence, the need for a judgmental body that can look at a new product and form an opinion about its desirability. | Следовательно, существует потребность в оценочном органе, который может посмотреть на новый продукт и составить мнение о его желательности. |
| This atmosphere of assumed luxury of the time created a need for the creation of visual symbols of wealth, an important way to show a family's affluence and taste. | В этой атмосфере излишеств возникла потребность в создании визуальных символов богатства, дающих возможность показывать окружающим свой достаток и вкус. |
| There's five to 10 times more wind available worldwide than we need for all the world. | Сила ветров на всей планете превышает в 5-10 раз мировую потребность в энергии. |
| Back then, we had an urge, a need, to tell the story. | За всем этим стоит наша потребность рассказать историю. |
| The first is the need for a truly global reserve currency, perhaps based on the IMF Special Drawing Rights (SDRs). | Первое - это потребность в действительно глобальной резервной валюте, возможно, базирующейся на Специальных правах заимствования МВФ (СПЗ). |
| Why do I always need other people? | Почему я постоянно должна ощущать потребность в других? |
| Following the two-month ordeal of the U.S. Army Transcontinental Motor Convoy in 1919, the need for better infrastructure became even clearer. | После отслеживания тяжелой судьбы двухмесячного движения Трансконтинентального автомобильного перехода (англ. Transcontinental Motor Convoy) в 1919 году потребность в улучшении инфраструктуры стала ещё более очевидной. |
| Recognizing the growing need among marketers for networked multimedia, Philips partnered in 1992 with Amsterdam-based CDMATICS to develop TeleCD-i (also TeleCD). | Заметив растущую потребность потребителей в сетевой мультимедиа, в 1992 году Philips начала сотрудничество с Амстердамской CDMATICS, с целью разработки TeleCD-i (также известна как TeleCD). |
| There was also a pressing need for specialists in public information, since peacekeeping operations had to reach out to the general public to explain their complex roles. | Существует также насущная потребность в специалистах в области общественной информации, поскольку от этого компонента зависит понимание сути проводимых операций широкой общественностью. |
| (b) Sudden and sharp contraction of demand as a result of structural adjustment programmes can increase the need for social services while simultaneously reducing the resources available to provide them. | Ь) неожиданное и резкое сокращение спроса в результате осуществления программ структурной перестройки может увеличить потребность в социальных услугах при одновременном сокращении объема ресурсов для их предоставления. |
| Don't you feel any need of love? | Разве Вы не чувствуете потребность в любви? |