An urgent need in highly qualified specialists for the trade sphere resulted in the creation on the base of the branch an independent higher educational establishment. |
Насущная потребность в кадрах высшей квалификации для отрасли торговли способствовала созданию на базе филиала самостоятельного высшего учебного заведения. |
G-Sync is a proprietary adaptive sync technology developed by Nvidia aimed primarily at eliminating screen tearing and the need for software alternatives such as Vsync. |
G-Sync - это собственная адаптивная технология синхронизации, разработанная компанией NVIDIA, направленная прежде всего на устранение разрывов экрана и потребность в программных сдерживающих факторах, таких как V-Sync. |
The Committee had also stressed the need for reliable indicators and up-to-date statistics, particularly in relation to populations who had difficult access to rights. |
Комитет также выделил потребность в надежных показателях и свежих статистических данных, особенно для групп населения, чей доступ к правам затруднен. |
(b) There should be an economic need for harmonization and evidence of a probable beneficial effect on international trade; |
Ь) необходимы экономическая потребность в согласовании и доказательства его возможных преимуществ для международной торговли; |
The current modulation seems to fulfill sufficient need that little motivation exists to move to a superior design, especially if the new design requires significant hardware purchases. |
Текущая модуляция, по-видимому, удовлетворяет достаточную потребность в том, что существует небольшая мотивация для перехода к превосходящему дизайну, особенно если новый дизайн требует значительных закупок оборудования. |
When they're cast off from their mother, their need for each other is what sustains them. |
Когда они отброшены от их матери, их потребность друг в друге является тем, что поддерживает их. |
Well, what I think is going on here is you have a pathological need for closure. |
Я вижу, в чём твоя проблема: у тебя патологическая потребность в завершении. |
Well, the truth is, they can't measure any of it... Heart, want, need. |
Ну, правда в том, что они не могут измерить ничего из этого... сердце, желание, потребность. |
Perhaps they felt they didn't have a voice, hence the need, as the wife suggested, to recruit our radio host. |
Возможно, они чувствовали, что не могут высказаться, отсюда потребность, по словам жены, завербовать нашего радиоведущего. |
Ironically, the two leaders who most emphasized the need for leadership in Asia and across the Pacific recently left office. |
По иронии судьбы, два лидера, которые больше всего указывали на потребность в лидерстве в Азии и странах Тихого океана, недавно ушли в отставку. |
Clearly, the need for much greater eurozone integration must be balanced against some countries' strong desire to preserve more national sovereignty than is feasible in the monetary union. |
Понятно, что потребность в намного большей интеграции еврозоны должна быть сбалансирована с сильными желаниями некоторых стран сохранить больше государственного суверенитета, чем это допустимо в валютном союзе. |
The essential economic problem is clear: there is an almost desperate need for more fiscal space in the eurozone to boost aggregate demand, including more investment in Germany. |
Существенная экономическая проблема очевидна: существует практически отчаянная потребность в большем фискальном пространстве в еврозоне, чтобы повысить совокупный спрос, в том числе более масштабные инвестиции в Германии. |
And, once members give up their sovereignty over fiscal, banking, and economic affairs, they may eventually need a partial political union to ensure democratic legitimacy. |
И, как только члены союза отказываются от своего суверенитета над бюджетной, банковской деятельностью, и в экономических вопросах, они могут в конечном итоге испытывать потребность, в частичном политическом союзе для обеспечения демократической легитимности. |
What if we could reduce the need for hospital beds? |
Вот бы удалось сократить потребность в больничных койках! |
Hence, the need for a judgmental body that can look at a new product and form an opinion about its desirability. |
Следовательно, существует потребность в оценочном органе, который может посмотреть на новый продукт и составить мнение о его желательности. |
This atmosphere of assumed luxury of the time created a need for the creation of visual symbols of wealth, an important way to show a family's affluence and taste. |
В этой атмосфере излишеств возникла потребность в создании визуальных символов богатства, дающих возможность показывать окружающим свой достаток и вкус. |
There's five to 10 times more wind available worldwide than we need for all the world. |
Сила ветров на всей планете превышает в 5-10 раз мировую потребность в энергии. |
Back then, we had an urge, a need, to tell the story. |
За всем этим стоит наша потребность рассказать историю. |
The first is the need for a truly global reserve currency, perhaps based on the IMF Special Drawing Rights (SDRs). |
Первое - это потребность в действительно глобальной резервной валюте, возможно, базирующейся на Специальных правах заимствования МВФ (СПЗ). |
Why do I always need other people? |
Почему я постоянно должна ощущать потребность в других? |
Following the two-month ordeal of the U.S. Army Transcontinental Motor Convoy in 1919, the need for better infrastructure became even clearer. |
После отслеживания тяжелой судьбы двухмесячного движения Трансконтинентального автомобильного перехода (англ. Transcontinental Motor Convoy) в 1919 году потребность в улучшении инфраструктуры стала ещё более очевидной. |
Recognizing the growing need among marketers for networked multimedia, Philips partnered in 1992 with Amsterdam-based CDMATICS to develop TeleCD-i (also TeleCD). |
Заметив растущую потребность потребителей в сетевой мультимедиа, в 1992 году Philips начала сотрудничество с Амстердамской CDMATICS, с целью разработки TeleCD-i (также известна как TeleCD). |
There was also a pressing need for specialists in public information, since peacekeeping operations had to reach out to the general public to explain their complex roles. |
Существует также насущная потребность в специалистах в области общественной информации, поскольку от этого компонента зависит понимание сути проводимых операций широкой общественностью. |
(b) Sudden and sharp contraction of demand as a result of structural adjustment programmes can increase the need for social services while simultaneously reducing the resources available to provide them. |
Ь) неожиданное и резкое сокращение спроса в результате осуществления программ структурной перестройки может увеличить потребность в социальных услугах при одновременном сокращении объема ресурсов для их предоставления. |
Don't you feel any need of love? |
Разве Вы не чувствуете потребность в любви? |