The Committee shall transmit, as it may consider appropriate, to the specialized agencies, the United Nations Children's Fund and other competent bodies reports and information received from States parties that contain a request or indicate a need for technical advice or assistance. |
Комитет препровождает, когда он считает это целесообразным, специализированным учреждениям, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим компетентным органам полученные от государств-участников доклады и информацию, в которых содержится просьба о технической консультации или помощи или указывается на потребность в этом. |
Ensuring that definitions of trafficking in children in both law and policy reflect their need for special safeguards and care, including appropriate legal protection. |
обеспечивать, чтобы определения, касающиеся торговли людьми, как в праве, так и политике, учитывали их потребность в особых гарантиях и уходе, включая надлежащую юридическую защиту. |
186.43. Share its experience on human rights education with countries requesting such need (Democratic Republic of the Congo); 186.44. |
186.43 обменяться опытом в области просвещения по вопросам прав человека со странами, имеющими такую потребность (Демократическая Республика Конго); |
The Declaration also recognizes a wider need for protection of the rights of minorities to include guarantees of equality, non-discrimination in all spheres of life, participation in public life and protection of existence. |
В Декларации также признается более широкая потребность в защите прав меньшинств в целях обеспечения гарантий равенства, недискриминации во всех сферах жизни, а также участия в общественной жизни и защиты существования. |
The municipality is thus obliged to allocate another appropriate dwelling, and only if this is not possible the special need for social housing may be covered by offering a dwelling in the challenged neighbourhood. |
Соответственно, муниципалитет обязан выделить им надлежащее жилье в ином месте, и только когда это не представляется возможным, особая потребность в социальном жилье может быть удовлетворена за счет выделения им жилья в проблемном квартале. |
The weaknesses of the justice system - including lack of human, financial and material resources, the need for long-term training and specialist expertise - have been described extensively in United Nations and other reports and have had a deep impact on compliance with human rights principles. |
Слабые стороны системы правосудия, в частности нехватка кадровых, финансовых и материальных ресурсов, потребность в долгосрочной подготовке и квалифицированных специалистах, были подробно описаны в докладах Организации Объединенных Наций и других отчетах и оказали серьезное влияние на соблюдение принципов прав человека. |
When you boil it all down, what does a man really need? |
Но все же, в глубине души, главная потребность любого мужчины: |
And the benefit from the rejections is that through them a person receives a need and a complete desire for the Creator to help him, since he sees that otherwise he is lost. |
А польза этих отталкиваний в том, что с их помощью человек получает потребность и полное желание, чтобы Творец помог ему, так как иначе он видит, что пропадет. |
In fact, though all humans share a basic need and desire for choice, we don't all see choice in the same places or to the same extent. |
Хотя фактически все люди имеют основную потребность в выборе, мы не все видим выбор в одном и том же месте или в одних и тех же условиях. |
Bearing in mind the urgent need for the example of best practice, the Board decided to submit the document to the October 2008 session of the TIR Administrative Committee for consideration and to address the above issues at a later stage. |
Учитывая экстренную потребность в примере оптимальной практики, Совет решил представить этот документ на рассмотрение Административного комитета МДП на его сессии, которая состоится в октябре 2008 года, и обсудить вышеуказанные вопросы на более позднем этапе. |
The most urgent need for information relates to the downscaling of climate models (global circulation models) to the river basin (catchment) and local levels. |
Самая насущная потребность в информации связана с проблемой приведения климататических моделей (моделей глобальной циркуляции) к масштабам речных бассейнов (водосборов) и локальным уровням. |
Council members stressed the continued need for a unified, global fight against terrorism and welcomed efforts to make the Council's three Committees more effective, coordinated and transparent. |
Члены Совета подчеркнули, что потребность в координированной глобальной борьбе с терроризмом сохраняется, и приветствовали усилия по повышению эффективности, улучшению координации и прозрачности всех трех комитетов Совета. |
The increasing demand for policy to be grounded in evidence and based on a more integrated approach underlines the need for an improved system of information that can support policy decisions by adequately representing all facets of sustainability and their interconnections in an integrated way. |
Растущая потребность в том, чтобы политика формировалась на основе фактических данных и предусматривала применение более комплексного подхода, подчеркивает необходимость совершенствования системы информации, которая может содействовать принятию политических решений, должным образом и на комплексной основе отражая все аспекты устойчивого развития и взаимосвязь между ними. |
Several speakers underscored that effective regional and international cooperation was required, and some speakers noted the need for increased bilateral and multilateral efforts in judicial cooperation, including through mutual legal assistance, extradition and controlled deliveries. |
Несколько выступавших подчеркнули потребность в эффективном региональном и международном сотрудничестве, причем некоторые выступавшие отметили необходимость активизации двусторонних и многосторонних усилий в области судебного сотрудничества, в том числе в рамках взаимной правовой помощи, выдачи и контролируемых поставок. |
Used to leave to go vote, but since they put on the registration fee about a day's wage for these people they don't feel the democratic need anymore |
Раньше ездили голосовать, но после введения регистрационного взноса, который для этих людей равен зарплате за целый день, потребность в демократических процедурах также исчезла. |
Aid flows to fragile and conflict-affected countries have been more volatile than those to other countries, despite their greater need for sustainable and predictable aid. |
Потоки помощи в страны с уязвимой экономикой и страны, затронутые конфликтами, отличаются большей непредсказуемостью, чем потоки помощи в другие страны, несмотря на более значительную потребность указанных стран в устойчивой и предсказуемой помощи. |
Yemen noted Nepal's achievements and asked whether any new challenges had emerged from its recent efforts to promote and protect human rights, and whether there was a need for further international cooperation with relevant human rights bodies and mechanisms. |
Йемен отметил успехи Непала и поинтересовался тем, не привели ли его недавние усилия по поощрению и защите прав человека к возникновению новых сложностей и не ощущается ли потребность в дальнейшем международном сотрудничестве с соответствующими органами и механизмами по правам человека. |
The development of management systems in order that the rail sector can comply with the requirements of these statutory instruments revealed the need for common tools - a set of concrete and easily measurable safety indicators, targets and methods - with which rail companies can identify. |
В процессе разработки систем управления, призванных обеспечить соблюдение требований этих нормативных положений в железнодорожном секторе, была выявлена потребность в наличии общих инструментов - набора конкретных и легко поддающихся измерению показателей безопасности, целевых параметров и методов, - которые могли бы использоваться железнодорожными компаниями. |
The elaboration of the TEM Master Plan resulted in the need for additional data collection necessary for priority projects' identification and evaluation in line with the approved evaluation methodology, elaborated by the external consultants. |
В ходе разработки Генерального плана ТЕА была выявлена потребность в сборе дополнительных данных, необходимых для определения и оценки приоритетных проектов в соответствии с одобренной методологией оценки, разработанной внешними консультантами. |
The Working Group recognized the need for cooperation with the Working Group on Monitoring and Assessment and invited its members, in particular representatives of WHO collaborating centres as well as its Chairman and Vice-Chairman to participate in these activities. |
Рабочая группа признала потребность в сотрудничестве с Рабочей группой по мониторингу и оценке и предложила своим членам, в частности представителям сотрудничающих центров ВОЗ, а также своим Председателю и заместителю Председателя принять участие в этой деятельности. |
Since the structural need for migrant labour is not likely to disappear in a few years, there may be room for allowing some migrants to move from one migration category to another over time and, in the process, allowing them to acquire additional rights. |
Поскольку структурная потребность в труде мигрантов вряд ли исчезнет в течение ближайших нескольких лет, то, может быть, некоторым мигрантам следует дать возможность со временем переходить из одной категории мигрантов в другую и таким образом получать возможность на приобретение дополнительных прав. |
In a world with a great need for global solutions and a strong United Nations, we must make sure that our work responds to the key needs and key priorities of the peoples of the world. |
Живя в мире, испытывающем большую потребность в принятии глобальных решений и в сильной Организации Объединенных Наций, мы должны удостовериться в том, наша работа отвечает ключевым потребностям и ключевым приоритетам народов мира. |
In response to this urgent need, the Ministry of Women and Children Affairs, as a lead agency for women's development has taken some major steps including development of Gender Equality Planning Tools Handbook. |
В ответ на эту насущную потребность, Министерство по делам женщин и детей, выполняя функции координирующего органа по вопросам развития женщин, приняло ряд крупных мер, включая разработку справочника по методам планирования, обеспечивающего гендерное равенство. |
The need for facilities outside the family setting was also the subject of a study done as part of the National research programme PNR 52 of the Swiss National Science Foundation for Scientific Research. |
Потребность в структурах по присмотру и уходу за детьми вне семьи была предметом исследования, проведенного в рамках Национальной программы научных исследований Швейцарского национального фонда научных исследований. |
It was explained that the regime that subparagraph 10.3.2 was attempting to establish was an effort to reform the whole system of negotiable transport documents, since, it was suggested, it was an area that was in urgent need of repair. |
Было разъяснено, что режим, который предполагается создать с помощью подпункта 10.3.2, представляет собой попытку реформировать всю систему оборотных транспортных документов, поскольку, согласно высказанному мнению, в этой области испытывается настоятельная потребность в корректировке. |