Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The need for this tool was identified through consultations with professionals in the field. Потребность в таком пособии была выявлена в ходе консультаций со специалистами в этой области.
The individual may also have a special need for practical and legal assistance in order to escape from a forced marriage situation. Человек может также испытывать особую потребность в практической и юридической помощи, для того чтобы избежать брака по принуждению.
Participants drew attention to the strong relationship between poverty reduction and universal access, the role of Governments and the need for best-fit policies. Участники особо отметили наличие сильной связи между сокращением масштабов нищеты и всеобщим доступом, роль правительств и потребность в оптимальной политике.
These studies have sometimes been conducted during the development phase of the law in determining the need for the competition law. Такие исследования иногда проводятся на этапе разработки законодательства, с тем чтобы оценить потребность в нормах регулирования конкуренции.
The need for effective competition law enforcement is great, but there are serious constraints on effective policy implementation. Несмотря на острую потребность в эффективном обеспечении применения законодательства в области конкуренции, для претворения в жизнь действенной политики существуют серьезные препятствия.
His appeal was rejected on 21 March 2006, as the need for protection had already been considered by the Board. Его апелляция была отклонена 21 марта 2006 года, поскольку потребность в защите уже была рассмотрена Советом.
Those regimes also share the need for cooperative efforts at all levels to enhance their effectiveness and address new challenges. Кроме того, этим режимам характерна общая потребность в совместных усилиях на всех уровнях в целях повышения их эффективности и решения новых задач.
Also important is the need for States to have the necessary law enforcement capacity. Немаловажное значение имеет и потребность государств в надлежащем правоохранном потенциале.
In addition, the changes would address critical gaps, including the need for military specialists and the required mission start-up capability. Помимо этого, указанные изменения позволят устранить наиважнейшие пробелы, включая потребность в военных специалистах и в потенциале на начальном этапе развертывания миссий.
The Committee notes that, if approved, proposals for human resources reforms currently before the General Assembly could reduce the need for such secondments. Комитет отмечает, что в случае их утверждения предложения по реформам управления людскими ресурсами, находящиеся в настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, могли бы уменьшить потребность в таких прикомандированиях.
Accordingly, the proposed establishment of the post would satisfy the critical need for engineering support to peacekeeping operations. С учетом этого создание предлагаемой должности позволит удовлетворять острую потребность операций по поддержанию мира в инженерно-технической поддержке.
Concurrently, OIOS acknowledges the continuous need for a GS post to provide both budget and finance assistance. Одновременно УСВН подтверждает сохраняющуюся потребность в должности категории общего обслуживания для помощника по бюджетным и финансовым вопросам.
Each of these functional components will address a fundamental need in managing and delivering ICT programmes and services to the Secretariat. Каждый из этих функциональных компонентов призван удовлетворять основополагающую потребность в управлении и реализации программ и услуг в области ИКТ в интересах Секретариата.
The need for technical cooperation and capacity-building programmes to combat transnational organized criminal activities was generally acknowledged. Как правило, признавалась потребность в программах технического сотрудничества и создания потенциалов для борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Several delegations emphasized the need for all States to take steps to prevent situations of distress at sea. Несколько делегаций подчеркнули потребность в том, чтобы все государства предпринимали шаги по предотвращению бедственных ситуаций на море.
Clearly, climate change is an exemplary challenge for global cooperation, since the need for multilateral action can hardly be more obvious. Несомненно, что изменение климата является показательной проблемой в области глобального сотрудничества, поскольку потребность в многосторонних действиях вряд ли может быть более очевидной.
Additionally, the need for competent, trained teachers remains high. Кроме того, сохраняется большая потребность в компетентных, хорошо подготовленных учителях.
The need for this draft resolution is obvious. Потребность в этом проекте резолюции очевидна.
A detailed strategic plan for mobility and the need for the Organization to know the kinds of skills required was essential. Подчеркивалась настоятельная необходимость подробного стратегического плана в области мобильности и потребность для Организации знать, какие специалисты ей требуются.
Delegations noted that the need for additional resources is particularly acute in countries where the health sector is weak. Делегации отметили, что особенно острую потребность в дополнительных ресурсах испытывают страны, в которых сектор здравоохранения развит недостаточно.
The need for such legitimacy cannot be met through selective initiatives that focus on some victims and exclude others. Потребность в такой легитимности невозможно удовлетворить с помощью избирательных инициатив, которые делают упор на одной категории пострадавших и игнорируют другие.
The Working Group discussed the need for cooperation between UNECE and EEA on the second Assessment. Рабочая группа обсудила потребность в сотрудничестве между ЕЭК ООН и ЕАОС в деле проведения второй оценки.
Allow me to state right at the outset that there is a serious need for transformation of the existing institutions in the field of international security. Позвольте мне прежде всего констатировать, что налицо серьезная потребность в трансформации существующих институтов в области международной безопасности.
This reinforces the need for fair international trade regimes that will equally benefit the farmers and producers of developing countries. Это усиливает потребность в наличии справедливых режимов международной торговли, которые будут одинаково выгодны для фермеров и производителей в развивающихся странах.
Profit motives should not override the urgent humanitarian need for readily available, safe and affordable drugs. Соображения получения прибыли не должны перевешивать насущную гуманитарную потребность в доступных, безопасных и приемлемых по цене лекарственных препаратах.