The need for this tool was identified through consultations with professionals in the field. |
Потребность в таком пособии была выявлена в ходе консультаций со специалистами в этой области. |
The individual may also have a special need for practical and legal assistance in order to escape from a forced marriage situation. |
Человек может также испытывать особую потребность в практической и юридической помощи, для того чтобы избежать брака по принуждению. |
Participants drew attention to the strong relationship between poverty reduction and universal access, the role of Governments and the need for best-fit policies. |
Участники особо отметили наличие сильной связи между сокращением масштабов нищеты и всеобщим доступом, роль правительств и потребность в оптимальной политике. |
These studies have sometimes been conducted during the development phase of the law in determining the need for the competition law. |
Такие исследования иногда проводятся на этапе разработки законодательства, с тем чтобы оценить потребность в нормах регулирования конкуренции. |
The need for effective competition law enforcement is great, but there are serious constraints on effective policy implementation. |
Несмотря на острую потребность в эффективном обеспечении применения законодательства в области конкуренции, для претворения в жизнь действенной политики существуют серьезные препятствия. |
His appeal was rejected on 21 March 2006, as the need for protection had already been considered by the Board. |
Его апелляция была отклонена 21 марта 2006 года, поскольку потребность в защите уже была рассмотрена Советом. |
Those regimes also share the need for cooperative efforts at all levels to enhance their effectiveness and address new challenges. |
Кроме того, этим режимам характерна общая потребность в совместных усилиях на всех уровнях в целях повышения их эффективности и решения новых задач. |
Also important is the need for States to have the necessary law enforcement capacity. |
Немаловажное значение имеет и потребность государств в надлежащем правоохранном потенциале. |
In addition, the changes would address critical gaps, including the need for military specialists and the required mission start-up capability. |
Помимо этого, указанные изменения позволят устранить наиважнейшие пробелы, включая потребность в военных специалистах и в потенциале на начальном этапе развертывания миссий. |
The Committee notes that, if approved, proposals for human resources reforms currently before the General Assembly could reduce the need for such secondments. |
Комитет отмечает, что в случае их утверждения предложения по реформам управления людскими ресурсами, находящиеся в настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, могли бы уменьшить потребность в таких прикомандированиях. |
Accordingly, the proposed establishment of the post would satisfy the critical need for engineering support to peacekeeping operations. |
С учетом этого создание предлагаемой должности позволит удовлетворять острую потребность операций по поддержанию мира в инженерно-технической поддержке. |
Concurrently, OIOS acknowledges the continuous need for a GS post to provide both budget and finance assistance. |
Одновременно УСВН подтверждает сохраняющуюся потребность в должности категории общего обслуживания для помощника по бюджетным и финансовым вопросам. |
Each of these functional components will address a fundamental need in managing and delivering ICT programmes and services to the Secretariat. |
Каждый из этих функциональных компонентов призван удовлетворять основополагающую потребность в управлении и реализации программ и услуг в области ИКТ в интересах Секретариата. |
The need for technical cooperation and capacity-building programmes to combat transnational organized criminal activities was generally acknowledged. |
Как правило, признавалась потребность в программах технического сотрудничества и создания потенциалов для борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Several delegations emphasized the need for all States to take steps to prevent situations of distress at sea. |
Несколько делегаций подчеркнули потребность в том, чтобы все государства предпринимали шаги по предотвращению бедственных ситуаций на море. |
Clearly, climate change is an exemplary challenge for global cooperation, since the need for multilateral action can hardly be more obvious. |
Несомненно, что изменение климата является показательной проблемой в области глобального сотрудничества, поскольку потребность в многосторонних действиях вряд ли может быть более очевидной. |
Additionally, the need for competent, trained teachers remains high. |
Кроме того, сохраняется большая потребность в компетентных, хорошо подготовленных учителях. |
The need for this draft resolution is obvious. |
Потребность в этом проекте резолюции очевидна. |
A detailed strategic plan for mobility and the need for the Organization to know the kinds of skills required was essential. |
Подчеркивалась настоятельная необходимость подробного стратегического плана в области мобильности и потребность для Организации знать, какие специалисты ей требуются. |
Delegations noted that the need for additional resources is particularly acute in countries where the health sector is weak. |
Делегации отметили, что особенно острую потребность в дополнительных ресурсах испытывают страны, в которых сектор здравоохранения развит недостаточно. |
The need for such legitimacy cannot be met through selective initiatives that focus on some victims and exclude others. |
Потребность в такой легитимности невозможно удовлетворить с помощью избирательных инициатив, которые делают упор на одной категории пострадавших и игнорируют другие. |
The Working Group discussed the need for cooperation between UNECE and EEA on the second Assessment. |
Рабочая группа обсудила потребность в сотрудничестве между ЕЭК ООН и ЕАОС в деле проведения второй оценки. |
Allow me to state right at the outset that there is a serious need for transformation of the existing institutions in the field of international security. |
Позвольте мне прежде всего констатировать, что налицо серьезная потребность в трансформации существующих институтов в области международной безопасности. |
This reinforces the need for fair international trade regimes that will equally benefit the farmers and producers of developing countries. |
Это усиливает потребность в наличии справедливых режимов международной торговли, которые будут одинаково выгодны для фермеров и производителей в развивающихся странах. |
Profit motives should not override the urgent humanitarian need for readily available, safe and affordable drugs. |
Соображения получения прибыли не должны перевешивать насущную гуманитарную потребность в доступных, безопасных и приемлемых по цене лекарственных препаратах. |