Furthermore, Member States noted challenges associated with migration, most notably the need for more effective tools for the social integration of young migrants. |
Кроме того, государства-члены отмечали сложность вопросов, связанных с миграцией, главным образом потребность в более эффективных инструментах для социальной интеграции молодых мигрантов. |
The Meeting noted that, despite such positive developments, there was a continued need for greater budgetary and financial support of programmes for older persons. |
Совещание отметило, что несмотря на такие позитивные тенденции, потребность в выделении большего объема бюджетных и финансовых ассигнований на программы в интересах престарелых сохраняется. |
Large-scale emergencies (as evidenced in the Horn of Africa and Pakistan) highlight the urgent need for staff who can be quickly mobilized to respond. |
Широкомасштабные чрезвычайные ситуации (как показали события в странах Африканского Рога и в Пакистане) ясно показывают, что существует безотлагательная потребность в персонале, который можно быстро мобилизовать для ответных действий. |
At the same time, provisions should be made to cater for older people's non-material needs, such as the need for social contacts and respect. |
В то же время необходимо принять меры для удовлетворения нематериальных потребностей пожилых людей, таких как потребность в социальном общении и уважении. |
In yet other cases, the need for data may be ad hoc, and the survey may only be conducted once. |
Встречаются также случаи, когда потребность в данных возникает лишь однажды и может быть удовлетворена путем проведения разового обследования. |
A. The need for an international crime classification |
А. Потребность в международной классификации преступлений |
(a) There is a need for a communication strategy to reach a wider audience within statistical organizations. |
а) существует потребность в коммуникационной стратегии для информирования широкой аудитории в рамках статистических организаций. |
There is a need of more work to better understand the conceptual implications of the choice of calculation formula as well as more empirical studies. |
Существует потребность в проведении дополнительной работы для более глубокого понимания концептуальных последствий выбора формулы индекса, а также эмпирических исследований. |
(a) The need for experts on industrial accidents and their training; |
а) потребность в экспертах по промышленным авариям и в их подготовке; |
(b) The need for guidance also towards improved legislation; |
Ь) потребность в руководящих указаниях, направленных также и на совершенствование законодательства; |
Parties should decide if there is need for further developing and updating two sets of BAT procedures that may differ in content or scope. |
Сторонам следует решить, существует ли потребность в дальнейшем совершенствовании и обновлении двух наборов процедур НИМ, которые могут различаться по содержанию или охвату. |
In addition, some countries reported having difficulty with documentation and explanatory work for ratification and others expressed a need for strategic national development plans. |
Наряду с этим некоторые страны сообщили, что у них есть трудности с документацией и разъяснительной работой в связи с ратификацией, а другие страны указали на потребность в стратегических планах национального развития. |
His Government saw a need for a protocol even though Argentina neither produced nor transferred cluster munitions, had never used them and had destroyed its existing stocks. |
Его правительство усматривает потребность в таком протоколе, хотя Аргентина не производит и не передает кассетных боеприпасов, никогда не применяла их и уничтожила свои имевшиеся запасы. |
Globally, as well, there is need for a regular forum for exchange, learning and strategizing regarding UNICEF gender priorities and programming. |
На общемировом уровне также существует потребность в механизме для регулярного обмена информацией и опытом и для выработки стратегий в отношении приоритетов и программ ЮНИСЕФ по гендерным вопросам. |
Parties discussed the need for guidance on the creation of a REDD-plus window under the GCF. |
Стороны обсудили потребность в руководящих указаниях для создания окна для СВОД-плюс в структуре ЗКФ. |
There is a need for greater integration of inland water transport into the global container transport chains and to link important European sea ports with their hinterland. |
Существует потребность в более эффективной интеграции внутреннего водного транспорта в глобальные цепи контейнерных перевозок и в развитии связей между важными европейскими морскими портами и обслуживаемыми ими внутренними регионами. |
Outcome documents should specifically recognize the need for statistical capacity development, including technical assistance, training and financial support; |
В итоговых документах должна напрямую признаваться потребность в наращивании статистического потенциала, включая предоставление технической помощи, подготовку и финансовую поддержку. |
The unique and fundamental human need of secure and stable attachment can be found only in a stable family. |
Уникальную и фундаментальную потребность людей в надежной и стабильной привязанности можно найти только в стабильной семье. |
Solar thermal cooking does not require organic or fossil fuel and reduces the need for such fuels by at least 50 per cent. |
Приготовление пищи с помощью солнечной тепловой энергии не требует органических или ископаемых видов топлива и уменьшает потребность в таких видах топлива как минимум на 50 процентов. |
The creation of the network was deemed necessary since there is a need for prevention and early intervention on bullying at schools. |
Создание этой Сети было признано необходимым, поскольку существует потребность в предупреждении и раннем вмешательстве в связи со случаями издевательств в школах. |
Building this capacity and resilience would reduce the need for unsustainable interventions by governments, donors and other stakeholders in the form of drought disaster assistance and/or alleviation. |
Создание такого потенциала и резильентности снизит потребность в неустойчивых мерах вмешательства со стороны правительств, доноров и заинтересованных сторон в форме помощи в случае засухи и/или действий по ослаблению засухи. |
The recent global financial crisis has highlighted the need for more complete data on the potential risks arising from systemically important financial institutions (SIFIs), including their interconnectedness. |
Недавний глобальный финансовый кризис выявил потребность в более полных данных о потенциальных рисках, связанных с системно значимыми финансовыми учреждениями (СЗФУ), включая их взаимосвязанность. |
There is a need for use of Geographic Information Systems (GIS) in the census preparation and its conduct |
Существует потребность в использовании географических информационных систем (ГИС) при подготовке переписи и ее проведении. |
The need for housing units is increasing as well; according to a 2012 estimate, an additional 600 units are needed. |
Растет и потребность в жилье; по оценкам 2012 года, требуется дополнительно 600 единиц жилья. |
There was a need for clear and uniform guidelines to assist those tribunals and help them avoid legal inconsistencies or political interpretations when they heard cases involving the responsibility of States. |
Существует потребность в четких и единообразных руководящих принципах в целях оказания помощи этим трибуналам и содействия им в том, чтобы избегать юридических разночтений или политических толкований в ходе рассмотрения дел, связанных с ответственностью государств. |