Nowhere is the need for international cooperation more pressing than in environmental protection and addressing climate change. |
Нигде потребность в международном сотрудничестве не является более насущной, чем в области охраны окружающей среды и борьбы с изменением климата. |
Currently, most agencies are underfunded and poorly trained, which demonstrates an urgent need for improvement. |
В настоящее время большинство учреждений не получают достаточного финансирования и имеют плохо обученный персонал, что указывает на настоятельную потребность в усовершенствовании. |
One representative highlighted the need for information on all aspects of the health impacts of mercury. |
Один из представителей особо выделил потребность в информации по всем аспектам воздействия ртути на здоровье. |
It will also reduce the need for dedicated operations staff in smaller country offices. |
Это также снизит потребность в специализированном оперативном персонале в менее крупных страновых отделениях. |
Observations made by ombudsmen during mission visits reflect a substantial need for greater in-person intervention in the field. |
Замечания, представленные омбудсменами в ходе их поездок, отражают насущную потребность в расширении личного участия на местах. |
In that regard, the need for enhanced capacity-building for ecosystem management was also noted. |
В этой связи была также отмечена потребность в активизации наращивания потенциала в целях экосистемного хозяйствования. |
They reaffirmed the need for effective restoration of constitutional order. |
Они вновь подтвердили потребность в эффективном восстановлении конституционного порядка. |
Nevertheless, there was still a real need for committees to keep each other informed. |
Поэтому налицо явная потребность в обмене информацией между комитетами. |
And besides operations, there is an even greater need for such skills in regulation and non-proliferation. |
Помимо эксплуатации еще больше будет потребность в навыках в сферах регулирования и нераспространения. |
The need for multipliers and enablers thus remains critical for AMISOM to complete its mandate. |
В этой связи потребность в силах и средствах обеспечения и повышения боеготовности по-прежнему играет решающую роль в завершении выполнения АМИСОМ своего мандата. |
This need is compounded by the reduction of the Mission's fleet of air assets for two consecutive fiscal years. |
Эта потребность обостряется еще и сокращением парка авиационных средств Миссии в течение двух финансовых лет подряд. |
Simultaneously there was a need for effective reform of the justice sector. |
В то же время существует потребность в проведении эффективной реформы сектора правосудия. |
They reiterated the urgent need for continued and enhanced assistance to the affected populations, including women and children. |
Они вновь подтвердили настоятельную потребность в дальнейшем предоставлении и увеличении объема помощи пострадавшему населению, включая женщин и детей. |
Some delegations highlighted the continued threat of piracy to maritime security and the need for actions at the global, regional and national levels. |
Некоторые делегации подчеркнули сохраняющуюся угрозу, которую создает пиратство для безопасности на море, и потребность в принятии мер на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
An issue that warranted attention was the need for a specific sustainable development goal on transport. |
Конкретного внимания заслуживает потребность поставить отдельную цель в области устойчивого развития транспорта. |
There was a need for capacity-building and training for all kind of stakeholders involved in international trade. |
Потребность в укреплении потенциала и подготовке кадров испытывают все участники международной торговли. |
Appropriate language should be included in the draft budget decision on that and on the need for greater transparency and accountability. |
В проект решения по бюджету необходимо включить соответствующую формулировку, отражающую это, а также потребность в большей транспарентности и подотчетности. |
The applications of the users of that technology have been shown to need centimetre-level or better geodetic infrastructure. |
Применение этой технологии пользователями выявило потребность в сантиметровом уровне точности координат или лучшей геодезической инфраструктуре. |
In order to respond to that need, consistent, continually refined and easily accessible reference frames are needed. |
Для того, чтобы обеспечить эту потребность, необходимы единообразные, постоянно оптимизируемые и легко доступные референцные сети. |
Perhaps the global partnership for development was less central than the need for a more robust accountability mechanism. |
Возможно, глобальное партнерство в целях развития занимает не такое центральное место, как потребность в более крепком механизме подотчетности. |
It has realized the need for the presence of qualified scientific expertise to preserve the values and cultures of ethnic groups. |
Оно признает потребность в наличии квалифицированных научных кадров для сохранения ценностей и культуры этнических групп. |
The need for additional investigators will be assessed on a regular basis through the annual workplan of the Department of Internal Oversight Services. |
Потребность в дополнительных следователях будет оцениваться на регулярной основе в рамках подготовки годового плана работы Департамента служб внутреннего надзора. |
As organizational resilience plans must be continually reviewed and updated to reflect changing operational conditions, there is a continuing long-term need for these functions. |
Поскольку планы обеспечения организационной устойчивости должны на постоянной основе пересматриваться и обновляться, с тем чтобы в них отражались изменяющиеся оперативные условия, существует постоянная долгосрочная потребность в таких функциях. |
By contrast, coverage of school feeding programmes is the least adequate in developing countries with the greatest need. |
Напротив, охват программ школьного питания является наименьшим в развивающихся странах, испытывающих наибольшую потребность. |
The need for political will in the implementation of guidelines and programmes on capacity-building and transfer of technology was stressed. |
Была подчеркнута потребность в наличии политической воли для осуществления руководящих принципов и программ по наращиванию потенциала и передаче технологии. |