There was also the need for harmonization of terminology such as the term "preventive measures", which has different meanings in legal documents on civil liability and on environmental protection. |
Проявилась также потребность в согласовании терминологии, например термина "превентивные меры", в который вкладывается разный смысл в правовых документах о гражданской ответственности и об охране окружающей среды. |
While there will almost always be a need for the timely contribution of well-trained and equipped troops, these are not by themselves sufficient for the success of most operations. |
Хотя практически всегда будет ощущаться потребность в своевременно предоставленных и хорошо подготовленных и оснащенных войсках, самих по себе их недостаточно для обеспечения успеха большинства операций. |
The working group's deliberations and consultations are ongoing, but it is already apparent that there is scope for reductions in the number of international civilian personnel, although there will still be a need for a significant international presence in the post-independence period. |
Проводимые рабочей группой обсуждения и консультации еще не завершены, но при этом уже ясно, что есть возможности для уменьшения количества международных гражданских служащих, хотя и после провозглашения независимости все равно будет ощущаться потребность в значительном международном присутствии. |
The Advisory Committee is of the view that, as long as the United Nations is involved in peacekeeping operations where military contingents are deployed, there will always be a need for inspection and verification expertise. |
Консультативный комитет считает, что до тех пор, пока Организация Объединенных Наций будет участвовать в операциях по поддержанию мира, предусматривающих развертывание воинских контингентов, всегда будет испытываться потребность в сотрудниках для проведения проверок. |
At its substantive session of 1999, the Committee requested the Secretary-General to provide more specific data on the impact of anticipated gains in productivity on the need for temporary assistance, notably through the introduction of new technologies. |
На своей основной сессии 1999 года Комитет просил Генерального секретаря представить более конкретные данные о влиянии ожидаемого повышения производительности на потребность в персонале по оказанию временной помощи, особенно в результате внедрения новых технологий. |
In the Secretary-General's new report on UN reform, he stresses that the need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. |
В новом докладе Генерального секретаря о реформе ООН подчеркивалось, что потребность в эффективном многостороннем учреждении никогда не ощущалась столь остро, как сейчас, в эпоху глобализации. |
The Committee believes that more efforts should be made to produce radio and other information programmes directly by the missions, thereby reducing the need for contractual services. |
Комитет считает, что необходимо делать больше для подготовки радиопрограмм и других информационных программ силами самих миссий, сократив тем самым потребность в услугах внешних подрядчиков. |
The Committee takes the view that the need for any additional staffing requirements for the travel section in Sukhumi should be met through redeployment within the General Services Section. |
Комитет считает, что потребность в каких-либо дополнительных сотрудниках для Секции оформления поездок в Сухуми должна быть удовлетворена путем перераспределения кадровых ресурсов в рамках Секции общего обслуживания. |
Moreover, in a world where crises evolve quickly, the need for integrated planning of a multidisciplinary core mission is crucial from the very outset. |
Кроме того, в мире, где быстро возникают кризисы, потребность в комплексном планировании многодисциплинарной ключевой миссии имеет критически важное значение с самого начала. |
But with the integration of the various communities into a common nationality, which we trust will gradually come about, the need for these preferences will gradually disappear . |
Однако благодаря объединению различных общин в рамках единой национальной принадлежности, которая, как мы верим, постепенно образуется, будет поэтапно ликвидирована потребность в подобных преференциях . |
The need for carefully drawn up forest, vegetation, soil, water, and land management measures is increasingly recognized, and such measures are being effectively employed to lessen disaster risks. |
Все шире признается потребность в принятии тщательно выверенных мер по рациональному использованию лесных, растительных, почвенных, водных и земельных ресурсов, и такие меры эффективно применяются для снижения риска бедствий. |
The main advantage of smart cards (in which the electronic equivalent of cash is stored electronically) in a developing country context is that they can reduce the need for a costly and comprehensive financial infrastructure, thus providing an opportunity for technological leapfrogging. |
Основное преимущество смарт-карт (в которых в электронной форме хранится денежный эквивалент) в контексте развивающихся стран заключается в том, что эти карты могут снизить потребность в дорогостоящей комплексной финансовой инфраструктуре, тем самым открыв возможность для технологического прорыва. |
The Committee stressed the importance of education in space science and engineering, through both government and private activities, since the need for professionals in those fields was rapidly growing. |
Комитет подчеркнул важность организации учебы в области космической науки и техники с помощью государственных и частных учреждений, учитывая быстро растущую потребность в специа-листах в этих областях. |
Specifically, the temptation to close down a growing number of regional offices as an austerity measure could adversely affect the presence of the Organization in the field, where the need is greatest. |
Говоря более конкретно, искушение закрыть все большее число региональных бюро в качестве меры экономии может отрицательно сказаться на присутствии Организации на местах, где в нем ощущается наибольшая потребность. |
After the U.S. acquisition of California in 1848, there arose a need for cheap labour, and Chinese immigrants flocked to the western United States to work on the rapidly developing railroads. |
После приобретения Соединенными Штатами Калифорнии в 1848 году возросла потребность в дешевой рабочей силе и китайские иммигранты устремились в западную часть Соединенных Штатов для работы на быстро развивавшихся железных дорогах. |
This would address a pressing need in current arrangements since established funds often overlook the transport sector or give it low priority; |
Благодаря этому будет удовлетворена настоятельная потребность в текущих механизмах, поскольку в уже действующих фондах транспортный сектор нередко игнорируется или же ему уделяется незначительное внимание; |
However, once a lead was identified, and since some compounds could not be synthesized, there might be a need for a second round of collection on a larger scale. |
Однако с выявлением исходного соединения, поскольку некоторые соединения синтезировать невозможно, может возникнуть потребность во втором раунде сбора при более широких масштабах. |
Certain groups were not only marginalized owing to their ethnic background, but also for economic reasons; hence the need for adequate measures to improve their economic situation. |
Отдельные группы не только маргинализированы по причине своего этнического происхождения, но также и по экономическим причинам; отсюда потребность в адекватных мерах по улучшению их экономического положения. |
The latter process in his country was accompanied by measures to foster marketing structures, and he emphasized the need for a transition process because the energy sector was so strategic. |
Этот процесс в его стране сопровождается мерами по развитию сбытовых структур, и он подчеркнул потребность в переходном процессе, поскольку энергетический сектор носит столь стратегический характер. |
The EGTT recognized the need for financial and technical support to enable the Parties not included in the Annex I to the Convention to implement the recommended actions below. |
ГЭПТ признала потребность в финансово-технической поддержке, призванной позволить Сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции, осуществлять рекомендованные ниже меры. |
He has never had an opportunity, at current resource levels, to conduct follow-up with a wide range of concerned national officials in their capitals where the need for dialogue is often concentrated. |
При нынешнем объеме ресурсов у него ни разу не было возможности провести обсуждение таких шагов с широким кругом соответствующих должностных лиц в столицах их государств, где потребность в таком диалоге нередко является наиболее острой. |
However, even in advance of such a conference, there is an immediate need for urgent assistance, especially in the areas of demobilization, disarmament and rehabilitation of basic infrastructure. |
Вместе с тем, уже до проведения такой конференции существует насущная потребность в срочной помощи, особенно в вопросах демобилизации, разоружения и восстановления основных объектов инфраструктуры. |
First of all, the experience of the Ad Hoc Advisory Groups on Burundi and Guinea-Bissau highlighted the need for appropriate mechanisms to mobilize donors and to promote the translation of pledges into disbursements. |
Прежде всего, практика специальных консультативных групп по Бурунди и Гвинее-Бисау показала, что существует потребность в создании соответствующих механизмов, которые обеспечивали бы привлечение доноров и облегчали бы претворение взятых ими обязательств в выплату реальных средств. |
There continues to be a need for better understanding of the drug abuse situation, which is still too often based on expert opinion and not on nationally representative population surveys or systematic monitoring of key indicators such as demand for drug treatment. |
По-прежнему сохраняется потребность в более глубоком изучении положения в области злоупотребления наркотиками, которое как и прежде слишком часто основывается на заключениях экспертов, а не на результатах репрезентативных национальных демографических обзоров или систематического мониторинга таких ключевых показателей, как обращаемость за наркологической помощью. |
His Government was not convinced, therefore, that there was a pressing need for the Commission to draw up a set of draft articles or guidelines on shared oil and gas resources. |
Поэтому правительство Соединенного Королевства не убеждено, что существует насущная потребность в разработке Комиссией ряда проектов статей или руководящих положений касательно общих ресурсов нефти и газа. |