Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
The TDR 2002 raised awareness among developing country policy makers of the need for measures to ensure that increasing trade with manufactures was translated into domestic income growth and poverty reduction. ДТР 2002 помогает тем, кто определяет политику в развивающихся странах, понять потребность в реализации мер для обеспечения того, чтобы расширение торговли промышленной продукцией находило реальное воплощение в росте внутренних доходов и в сокращении масштабов нищеты.
Although the humanitarian situation in the country has become more stable during the last six months, the need for emergency assistance remains pressing in many parts of Angola. Хотя положение в гуманитарной области в стране за последние шесть месяцев несколько стабилизировалось, во многих районах Анголы по-прежнему ощущается настоятельная потребность в чрезвычайной помощи.
The need for international standards became particularly important in Europe as the countries of Europe joined to form the European Union, integrating their economies. Потребность в международных стандартах стала в Европе особенно заметной в связи с объединением стран Европы в Европейский союзЗ, интегрирующий их экономику.
C. The Council's need for expert advice 20 80 С. Потребность Совета в экспертно-консультативной помощи 20105
(a) There is an urgent need for a ceasefire between the Government and the rebel groups. а) существует настоятельная потребность в прекращении огня между правительством и повстанческими группами.
This case is applicable preferably for a restricted period of time, basically during the initial stage of mission deployment if there is an operational need. Желательно, чтобы такая система действовала в течение ограниченного срока, главным образом в ходе первоначального этапа развертывания миссии, если в этом возникает оперативная потребность.
It had been clear that the most pressing need was for security personnel in field locations. Ясно, что наиболее острая потребность в персонале по вопросам безопасности испытывается в отделениях на местах.
The unmet need for family planning in rural areas is 30.5%, compared with 19.2% amongst urban women. В сельских районах потребность в планировании семьи остается неудовлетворенной в 30,5 процента случаев, тогда как для городских женщин этот показатель составляет 19,2 процента.
Some workers will lose their jobs, while other industries will need workers, but those with different skills. Некоторые работники потеряют работу, в то время как в других отраслях будет ощущаться потребность в кадрах, но иной квалификации.
These places will be provided in newly built STCs in the geographical areas of greatest need. Эти места будут находиться в недавно построенных ОУЦ, расположенных в тех местах, где в них испытывается наибольшая потребность.
She concurred with the Government's position as stated in paragraph 11.19 and underscored the urgent need for ratification of the ILO Conventions concerning equal remuneration and discrimination. Она поддерживает позицию правительства, изложенную в пункте 11.19, и подчеркивает острую потребность в ратификации конвенций МОТ, касающихся равного вознаграждения и дискриминации.
UNDP would carefully plan the activation of key control audit trails to balance the need for strong and effective controls with actual system performance. ПРООН тщательно спланирует активизацию основных контрольных следов, для того чтобы сбалансировать потребность в сильном и эффективном инструменте контроля с реальной производительностью системы.
This need will continue through the trial process, as it is necessary for the prosecution to react to developments arising from the conduct of the defence. Потребность в таких показаниях в ходе судебных процессов сохранится, поскольку обвинению необходимо учитывать изменение обстановки, вызванное тактикой защиты.
According to the Secretary-General, there would be a continuing need for investigative staff to travel to support pre-trial, trial and appeal work during 2005. Как отмечает Генеральный секретарь, в 2005 году сохранится потребность в поездках сотрудников по расследованию для поддержки досудебной, судебной и апелляционной деятельности.
However, the existence of the unprecedented build-up in reserves suggests that there is an unsatisfied need for some type of facility to satisfy preventive liquidity needs for developing countries. Однако наличие беспрецедентно крупных резервов дает основание предполагать, что существует потребность в определенном механизме для превентивного удовлетворения потребностей развивающихся стран в ликвидных средствах.
The Board recommends that UNMEE assess the cost-effectiveness of utilizing an executive jet as compared with the propeller aircraft and medical evacuation charter flights, and review the need for it. Комиссия рекомендует МООНЭЭ оценить эффективность использования самолета представительского класса с точки зрения затрат по сравнению с винтовым самолетом и совершением чартерных рейсов для целей медицинской эвакуации и вновь рассмотреть вопрос о том, насколько велика потребность в этом самолете.
Stressing the urgent need for cooperation and for technical and material assistance for border control among IGAD Member States; подчеркивая острую потребность в сотрудничестве и в технической и материальной помощи для налаживания пограничного контроля между государствами - членами МОВР,
Here, we are pleased to note that within the ASEAN region, we understand this need and are trying to step up our efforts. В этой связи нам приятно отмечать, что в рамках региона АСЕАН мы понимаем эту потребность и стремимся активизировать наши усилия.
Because those mines can remain active for an indefinite period, they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate need has passed. Поскольку эти мины могут оставаться в боевом состоянии неограниченный срок, они продолжают представлять опасность для гражданского населения много десятилетий после того, как оправданная потребность в них прошла.
As we said at the outset, the need for adequate controls on arms, ammunition and relevant technologies could not be more urgent. Как мы указали в самом начале, потребность в надлежащих мерах контроля над вооружениями, боеприпасами и сопутствующими технологиями никогда не была столь острой.
The case also illustrated the need for national authorities in all countries to remain vigilant concerning the possibility of such groups working to acquire highly dangerous and lethal capabilities. Он также продемонстрировал потребность в том, чтобы национальные власти во всех странах сохраняли бдительность в связи с возможными усилиями подобных групп по созданию крайне опасного и смертоносного потенциала.
Despite the fact that Ukraine recently adopted a State support programme for the disposal of that considerable amount of dangerous material, there is an urgent need for additional financing by donor countries. Несмотря на то, что Украина недавно приняла программу государственной поддержки утилизации этого существенного объема опасного материала, существует настоятельная потребность в дополнительном финансировании со стороны стран-доноров.
It provided a broad and comprehensive vision for the promotion of women and answered the need for additional measures for faster implementation of the Platform for Action. Проект резолюции содержит широкую и всеобъемлющую программу улучшения положения женщин и удовлетворяет потребность в принятии дополнительных мер, направленных на ускорение осуществления Платформы действий.
Although expressed in a variety of ways, the need for such change within the United Nations was stressed by a large number of leaders. Большое число ораторов, хотя и по-разному, подчеркивали потребность в таком изменении Организации Объединенных Наций.
The need for enlargement arises from the necessity to ensure the right balance of representation in this important body as well as the credibility of its decisions. Потребность в расширении диктуется необходимостью обеспечить надлежащий баланс в плане представленности в этом важном органе, а также авторитетность его решений.