| We are in great need of such ideas. | У нас большая потребность в таких людях. |
| Alice understood our need for privacy, so she offered to turn it over in exchange for a favor. | Элис поняла нашу потребность в конфиденциальности, так что она предложила отдать их нам в обмен на услугу. |
| But whatever its meaning, each kiss reflects a basic human need. | Но что бы он ни значил, каждый поцелуй отражает основную потребность человека. |
| Given the increasing influx of immigrants and refugees into Djibouti, the need for water is increasing. | Ввиду возрастающего притока иммигрантов и беженцев в Джибути потребность в воде возрастает. |
| Fourthly, there was need for indigenous peoples to have access to development funding. | В-четвертых, налицо потребность в обеспечении доступа коренных народов к финансовым средствам, направляемым на цели развития. |
| There is need, therefore, to enhance and strengthen the United Nations organizational presence in South Africa. | Соответственно, существует потребность в расширении и укреплении организационного присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке. |
| There is an urgent need for extension of reconstruction activities to villages not covered by the project. | Существует неотложная потребность в распространении деятельности по реконструкции на деревни, не охваченные проектом. |
| This need for stronger and renewed forms of solidarity applies equally to communities, nations and the world at large. | Эта потребность в поиске более прочных и обновленных форм солидарности в равной степени касается общин, государств и всех стран мира в целом. |
| In the coming months, there will be a pressing need for food, medicine, water and sanitation equipment. | В ближайшие месяцы будет ощущаться насущная потребность в еде, медикаментах, воде и санитарном оборудовании. |
| That need, shared also by Special Commission 1, had not been envisaged at the outset. | Потребность в нем, разделяемая и Специальной комиссией 1, сначала не предусматривалась. |
| The need for these two consultants was not foreseen at the time the cost estimates were prepared. | При составлении сметы расходов не предполагалось, что возникнет потребность в найме этих двух консультантов. |
| The need for consumer guidelines in specific sectors, such as sustainable consumption, will be examined in this context. | В этой связи будет изучена потребность в разработке руководящих принципов для потребителей в конкретных областях, например в области устойчивого потребления. |
| In a few countries another emerging need is for restoring and building civil administration in support of peace-keeping and reconstruction and development. | В нескольких странах проявилась также потребность в восстановлении и создании гражданской администрации в поддержку деятельности по поддержанию мира и реконструкции и развитию. |
| There is a crucial need for endogenous science and technology activities in the region. | 34.64 Существует чрезвычайно важная потребность в национальной научно-технической деятельности в регионе. |
| There was a need for further training programmes. | Имеется потребность в осуществлении дальнейших программ профессиональной подготовки. |
| Those measures would reduce the need for temporary staff normally engaged at Headquarters during the General Assembly. | Эти меры позволят сократить потребность во временных сотрудниках, обычно нанимаемых в Центральных учреждениях во время сессий Генеральной Ассамблеи. |
| Third, the process of establishing the ad hoc tribunal underscored the need for a permanent court. | В-третьих, процесс создания трибунала показывает потребность в постоянном судебном органе. |
| It is evident that concerns about sustainability have added a new dimension to the development endeavour which implies the need for additional resources. | Очевидно, что проблема устойчивости привносит новое измерение в общую картину усилий в целях развития, откуда вытекает потребность в дополнительных ресурсах. |
| Small States have a particular need for transparency and accountability in the Council's decision-making. | Малые государства испытывают особую потребность в транспарентном и ответственном характере процесса принятия Советом решений. |
| The need for humanitarian assistance would have been acute and critical if the population had remained in the areas from which Libyan forces have withdrawn. | Потребность в гуманитарной помощи будет критически необходимой, если население останется в районах, из которых были выведены ливийские войска. |
| There also existed a perceived need among practitioners for specific provisions dealing with incorporation by reference in the context of electronic communications. | Кроме того, юристы-практики испытывают потребность в конкретных положениях, которые регулировали бы включение посредством ссылки в условиях использования электронных сообщений. |
| This has obviated the need for the Conference to devise a new mechanism for the settlement of disputes in the Agreement. | Это устраняет потребность в разработке Конференцией нового механизма для урегулирования споров в рамках настоящего соглашения. |
| We hope to extend this initiative to other parts of the world where even greater need is experienced. | Мы надеемся, что эта инициатива распространится на другие регионы мира, где в этом испытывается еще большая потребность. |
| They also recognized the primary responsibility of States in achieving the goals of social development, as well as the need for international cooperation. | Они также признали основную ответственность государств в достижении целей социального развития, а также потребность в международном сотрудничестве. |
| Never has the logic underpinning nuclear deterrence been so much in need of fundamental and critical reassessment. | Никогда еще потребность в коренном и резком переосмыслении логики, лежащей в основе концепции ядерного сдерживания, не была столь острой. |