(C) The need for information and consultations |
С. Потребность в информации и проведении консультаций |
For all four options, an additional need is to reduce waste and increase the efficiency of production and consumption, which is particularly important for LFCs facing scarcities. |
При всех четырех вариантах существует также дополнительная потребность в сокращении отходов и повышении эффективности производства и потребления, что особенно актуально для СЛС, испытывающих нехватку лесов. |
The need for institution-building at all levels |
Потребность в организационном строительстве на всех уровнях |
The need for continuous information and monitoring |
Потребность в постоянном потоке информации и контроле |
Foremost among the problems faced by the electricity industry in the developing countries with such high demand growth rates was the constant need for expansion in electricity generation capacity. |
К числу первоочередных проблем, с которыми столкнулась электроэнергетика развивающихся стран при таких огромных темпах роста спроса, относится постоянная потребность в расширении мощностей для производства электроэнергии. |
The compilation of mineral inventories and databases, the production of training materials and institution strengthening are activities that are critically in need of funding. |
Существует острая потребность в финансировании мероприятий по составлению описей и баз данных по минеральным ресурсам, подготовке учебных материалов и укреплению организационных структур. |
Representatives of countries in transition underlined their need for continuous assistance from the international community to strengthen their criminal justice systems to counter the threat of organized crime. |
Представители стран, находящихся на переходном этапе, подчеркивали испытываемую ими потребность в непрерывной помощи со стороны международного сообщества для укрепления системы уголовного правосудия в целях противодействия угрозе разрастания организованной преступности. |
B. The need for a consultative mechanism for |
В. Потребность в конксльтативном механизме для повышения |
Unfortunately, at the same time that the need for funds appears to be well established, the amount of available funding is being reduced. |
К сожалению, в то же самое время, когда потребность в средствах, как представляется, выявлена со всей очевидностью, идет процесс сокращения объемов финансирования. |
Referring to GRB's decision to insert into the new requirements more stringent limit values, he also raised the need for a detailed cost-benefit analysis. |
Сославшись на решение GRB о включении в новые требования более жестких предельных значений, он также отметил потребность в проведении подробного анализа эффективности затрат. |
However, a need was identified to establish clear procedures for such a mapping in order to facilitate comparisons of maps produced by different institutes or organizations and for different countries. |
В то же время была выявлена потребность в разработке четких процедур для данного процесса картирования в целях облегчения сопоставления карт, подготовленных различными учреждениями или организациями для разных стран. |
There is an ongoing need for continued support from the multinational forces to complete the job and to help us to build a professional, non-politicized force answerable to a democratically elected Government. |
Существует постоянная потребность в поддержке со стороны многонациональных сил для того, чтобы завершить начатое и помочь нам создать профессиональные, неполитизированные силы, подотчетные демократически избранному правительству. |
In such circumstances, the United Nations resources being expended on UNMOP could certainly be put to better use in peacekeeping operations with much more pressing need. |
В таких условиях ресурсы Организации Объединенных Наций, выделяемые на деятельность МНООНПП, наверняка, можно было бы с большей пользой направить на те операции по поддержанию мира, которые испытывают в них более насущную потребность. |
need for better cooperation with the treaty bodies; |
потребность в более тесной координации с договорными органами; |
There is an acute need for making basic social services available to all groups and families, particularly those deprived of what is basically necessary for everyday life. |
Наблюдается острая потребность в обеспечении того, чтобы основные социальные услуги были доступны всем группам и семьям, особенно тем, кто не имеет для повседневной жизни самого необходимого. |
The balancing of the complainant's possible need for protection against the Security Police's assessment thus had to be made by the Government. |
Таким образом, сопоставить на чашах весов возможную потребность заявителя в защите с заключением полиции безопасности должно было правительство. |
The lack of adequate heating in tents, other temporary structures and public buildings that have not yet been rehabilitated nonetheless suggests that the need for warm winter clothing would be considerable. |
Тем не менее отсутствие адекватных отопительных систем в палатках, других временных жилищах и в общественных зданиях, которые пока еще не были обустроены, позволяет предположить, что потребность перемещенных лиц в теплой зимней одежде может быть весьма значительной. |
The need for some form of security procedure is even more pressing in the context of open network communication systems such as the Internet. |
Потребность в какой-то форме процедуры защиты информации ощущается еще более остро в условиях открытых сетевых коммуникационных систем, подобных Интернету. |
The requirement for local staff is largely a function of the need for interpretation and translation services in support of military units and the force headquarters. |
Потребность в местных сотрудниках в основном обусловлена потребностью в обеспечении устного и письменного перевода для военных подразделений и штаб-квартиры сил. |
The NGO representative suggested the need for a new model of policy making that is supportive and inclusive while emphasizing the necessity of researched, designed and tested models. |
Представитель этой неправительственной организации указала на необходимость новой модели процесса выработки политики, которая носила бы конструктивный и инклюзивный характер, подчеркивая при этом потребность таких моделей, которые были бы достаточно изученными, тщательно разработанными и опробованными. |
The need for these special administrative procedures was reaffirmed by the Assembly and by the Economic and Social Council in its humanitarian affairs segment, held in July 1988. |
Потребность в таких специальных административных процедурах была вновь подтверждена Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом на его этапе рассмотрения гуманитарных вопросов, состоявшемся в июле 1998 года. |
Security Council resolution 1168 (1998) recognizes the need for specialized IPTF monitors whose skills include substantive experience in organized crime, anti-corruption and drug control. |
В резолюции 1168 (1998) Совета Безопасности признается потребность в прошедших специальную подготовку наблюдателях СМПС, обладающих, в частности, большим опытом в таком вопросе, как борьба с организованной преступностью, коррупцией и наркотиками. |
First, it may be possible to lessen the need for measures of constraint by placing greater emphasis on voluntary compliance by a State with a valid judgement. |
Во-первых, можно было бы уменьшить потребность в принудительных мерах за счет переноса акцента на добровольное исполнение государством вступившего в силу решения. |
The need is a universal one that is relevant for all countries, but the components of sustained and successful disaster prevention are multiple. |
Это универсальная потребность, актуальная для всех стран, однако следует отметить, что компоненты устойчивого и успешного предупреждения стихийных бедствий являются многоплановыми. |
There was a dual need for knowledge, probably through training, of Internet English and the use of interpretation software. |
Налицо двойственная потребность в освоении (возможно, путем профессиональной подготовки) английского языка Интернета и в использовании переводческих программных средств. |