| There is thus a need for a substantial paradigm shift from this conventional approach to economic transition. | Таким образом, возникает потребность в значительном структурном изменении, предполагающем отход от традиционного подхода к процессу перестройки экономики. |
| Recent tunnel accidents in Austria enforce the need for alternative freight transportation modes. | Произошедшая недавно авария в туннеле в Австрии подчеркивает потребность в альтернативных видах грузовых перевозок. |
| A single system with one uniform limit of liability would serve shippers' need towards a transparent, simple and cost-effective regime. | Единая система с единообразным пределом ответственности удовлетворила бы потребность грузоотправителей в транспарентном, простом и эффективном с точки зрения затрат режиме. |
| While important progress had been made, there was a need for further efforts in key areas. | Хотя достигнут значительный прогресс, есть потребность в дальнейших усилиях в ключевых областях. |
| The need for stepping up security is immediate, comprehensive and self-evident. | Потребность в повышении безопасности является насущной, всеобъемлющей и самоочевидной. |
| With the changing and more complex nature of peacekeeping, the need for civilian personnel has been increased. | По мере изменения и усложнения характера миротворческих усилий, потребность в гражданском персонале увеличивается. |
| The new UNCTAD estimates which indicate a possible substantial decline in foreign direct investment further underline the need for increased ODA. | Новые оценки ЮНКТАД, которые свидетельствуют о возможном значительном сокращении объема прямых иностранных инвестиций, еще больше подчеркивают потребность в расширении ОПР. |
| His experience as a former inspector of schools brought him face to face with the pressing need for education. | Его опыт бывшего инспектора школ позволил ему самому увидеть настоятельную потребность в образовании. |
| The need for migrants to work made them easy prey for the trafficking networks, especially when those networks enjoyed a degree of impunity. | Потребность мигрантов в работе делает их легкой добычей сетей торговцев людьми, особенно когда эти сети пользуются определенной безнаказанностью. |
| The Organization's need for the consolidation of systems is an increasingly pressing managerial requirement at present. | В настоящее время потребность Организации в объединении системы становится все более актуальной управленческой задачей. |
| Due to the magnitude of operations in MONUC, there is a substantial need for procurement of goods and services. | В связи с широкими масштабами операций в рамках МООНДРК существует потребность в закупке существенного количества товаров и услуг. |
| Hence the need for sustainable use that does not jeopardize the country's environmental balance. | Отсюда потребность в устойчивом использовании, которое не ставит под угрозу экологическое равновесие страны. |
| This means there is great need for more female teachers and that the gender gap is huge. | Это означает, что существует насущная потребность в увеличении числа женщин-преподавателей и что гендерный разрыв огромен. |
| There will be a need for some small cash payments, especially for families with children. | Сохранится потребность в определенных выплатах небольших денежных сумм, в частности семьям, имеющим детей. |
| He also recognized enterprises' need for clear, concise and concrete guidance on corporate responsibility reporting. | Он признал также потребность предприятий в четком, лаконичном и конкретном руководстве по отчетности в вопросах ответственности корпораций. |
| He emphasized the long and high-risk commercialization cycle and the need for research investment, legal certainty and access and benefit-sharing. | Он обратил особое внимание на длительный и рискованный цикл коммерциализации и потребность в инвестициях в научные исследования, правовой ясности, доступе к ресурсам и распределении благ. |
| The need for a free discourse is an integral component of the civil society that the President seeks to build. | Потребность в свободном обмене мнениями является неотъемлемым компонентом того самого гражданского общества, которое стремится построить президент. |
| The evaluation revealed that there actually was ample need for the office of a social ombudsman. | Результаты исследования выявили действительно существующую значительную потребность в услугах омбудсмена по социальным вопросам. |
| Therefore, there is a need for certain critical uses over the foreseeable future. | Поэтому потребность в нем для некоторых важнейших видов применения сохранится на обозримую перспективу. |
| Country commitments for monitoring progress towards the internationally agreed development goals, including the MDGs, have increased the need for good quality information. | Приверженность стран контролю за ходом осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, сделали более настоятельной потребность в качественной информации. |
| The team identified a need for assistance in the field of risk assessment and management at hazardous activities. | Группа выявила потребность в оказании помощи в оценке рисков и управлении ими на опасных объектах. |
| The tourism industry is learning fast that the Internet can satisfy this need far better than any other existing technology. | Индустрия туризма быстро усваивает, что Интернет может удовлетворить эту потребность куда лучше, чем любая другая существующая технология. |
| And there is a need for both stronger capacity and resources for enforcement. | Существует потребность как в более мощной институциональной инфраструктуре, так и в ресурсах для реализации нормативно-правовых актов. |
| The need of many States, especially developing States, for advice and assistance was also identified. | Была также отмечена потребность многих государств, в особенности развивающихся, в консультациях и содействии. |
| There is a need for recognized technical documentation facilitating the inspection of hazardous activities, especially concerning preventive measures. | Существует потребность в общепризнанной технической документации, облегчающей инспектирование опасных видов деятельности, особенно документации по вопросам профилактических мер. |