The need remains for a more inclusive global response with the participation of all countries. |
Сохраняется потребность в более всеохватывающих глобальных мерах реагирования на кризис с участием всех стран. |
Concessions do not necessarily eliminate the need for public expenditure. |
Концессии не всегда устраняют потребность в расходовании государственных средств. |
The need for comprehensive trade facilitation solutions |
Потребность в комплексных решениях в области упрощения процедур торговли |
It meets a constant need given the mobility of scoutmasters. |
Это позволяет удовлетворять постоянную потребность в наличии мобильных кадров. |
There is a need for a better understanding of what article 12 entails and how to fully implement it for every child. |
Ощущается настоятельная потребность в более четком понимании последствий статьи 12 и механизма ее полного осуществления в интересах каждого ребенка. |
The need for qualified teachers is felt at all levels of general school education. |
Потребность в квалифицированных педагогических кадрах ощущается на всех ступенях общеобразовательной школы. |
They noted that many States had indicated a need for assistance in complying with their reporting obligations. |
Они отметили, что многие государства указали на потребность в помощи в деле выполнения своих обязательств по представлению отчетности. |
These challenges reflect the multidimensional aspects of poverty and the need for a comprehensive multisectoral approach in addressing poverty among women. |
Эти вызовы отражают многообразные аспекты нищеты и потребность во всеобъемлющем многосекторальном подходе к решению вопросов, связанных с нищетой среди женщин. |
The need for improved data on women's ownership of land in particular was highlighted. |
Особенно отмечалась потребность в совершенствовании сбора данных относительно землевладения среди женщин. |
The need for legislation to both prevent and respond to gender discrimination and inequality was acknowledged. |
Получила признание потребность в законодательстве в целях как предотвращения гендерной дискриминации и гендерного неравенства, так и реагирования на них. |
The seven coordinating bodies in the scope of the present evaluation are meeting an important need for coordination in the Organization. |
Семь координационных органов, охваченных настоящей оценкой, удовлетворяют существенную потребность в координации в Организации. |
This proposal also limits a strategy by some manufactures to start compensation before an actual need has been discovered. |
Кроме того, настоящее предложение призвано ограничить возможность применения некоторыми изготовителями подхода, при котором компенсация тормозного усилия начинается еще до того, как в ней зафиксирована потребность. |
This event showed a clear need for reliable data on the transport of dangerous goods for the whole ECE region. |
Это мероприятие продемонстрировало явную потребность в надежных данных о перевозках опасных грузов по всему региону ЕЭК. |
There is a demonstrable need for harmonized measures that are comparable across countries and regions. |
Существует заметная потребность в гармонизированных мерах, сопоставимых по странам и регионам. |
Guinea's need for national reconciliation is not the result of a civil conflict. |
Потребность Гвинеи в национальном примирении возникла не в результате гражданского конфликта. |
Some other multilateral environmental agreements have also identified the need for targeted information and training in this area. |
Ряд других многосторонних природоохранных соглашений также обозначил потребность в целевой информации и обучении в этой области. |
National stakeholders also emphasized the pressing need for reintegration and youth employment programmes. |
Национальные заинтересованные стороны также особо подчеркнули неотложную потребность реализации программ реинтеграции и трудоустройства молодежи. |
One commentator saw a need for more military expertise and contact with the military during Council missions. |
Один из комментаторов отметил потребность в наличии большего числа военных специалистов и контакта с военными во время миссий Совета. |
Lastly, they reiterated the need for security sector reform. |
Наконец, они вновь подчеркнули потребность в реформировании сектора безопасности. |
There was an acute need for competition advocacy in an environment that was not familiar with the issue. |
Ощущается острая потребность в пропаганде конкуренции, так как общество еще мало знакомо с этой темой. |
Finally, developing countries may experience the need for additional personnel if institutional arrangements are agreed upon. |
И наконец, в случае согласования институциональных схем у развивающихся стран может возникнуть потребность в дополнительных кадрах. |
Numerous Parties stressed the need for technical support for the updating of plans. |
Многие Стороны отметили потребность в технической поддержке для обновления планов. |
It also outlines an institutional framework that establishes treatment services in the remote areas, thereby increasing accessibility to essential rehabilitative services to those in need. |
Кроме того, в политике намечается институциональная основа для учреждения медицинских служб в удаленных районах, что повышает доступ к базовым реабилитационным услугам лиц, испытывающих такую потребность. |
This aim was successfully met, and consequently the need for cash contributions lessened. |
Эта цель была успешно достигнута, и вследствие этого потребность во взносах наличными стала менее острой. |
This need has created a new niche market for technology transfer. |
Эта потребность создала новую рыночную нишу для передачи технологий. |