However, my delegation also notes with concern the continuing need for increased support personnel so that the judges can continue to carry out their work. |
Однако моя делегация также с тревогой отмечает сохраняющуюся потребность в увеличении численности вспомогательного персонала, с тем чтобы судьи могли продолжать выполнять свою работу. |
The ever-increasing need for cost-efficient and environmentally sound energy requires the construction of hydropower stations and water reservoirs, which are essential to providing reliable volumes of water, especially in years of drought. |
Возрастающая потребность в дешевой и экологически чистой энергии предполагает строительство гидроэлектростанций и создание водных резервуаров, которые играют ключевую роль в обеспечении гарантированных объемов воды, особенно в засушливые годы. |
Wind turbines, solar panels and biogas reduce the need for fossil fuels, thereby reducing costs, supply risks and the carbon footprint. |
Применение ветровых турбин, солнечных батарей и биогаза сокращает потребность в ископаемых видах топлива, снижая тем самым расходы, снабженческие риски и количество выбрасываемого в атмосферу углерода. |
It also takes into account the joint implementation management plan of the JISC which highlights the need for resources to undertake the activities defined. |
В нем также нашел свое отражение план управления совместным осуществлением КНСО, в котором подчеркивается потребность в ресурсах для проведения установленных видов деятельности. |
Many Parties indicated the need for assistance to enhance national capacities for better policy formulation and planning, or the integration of climate change issues into sustainable development. |
Многие Стороны отметили потребность в получении помощи на цели укрепления национального потенциала для более совершенного формулирования политики и планирования, или для интеграции проблематики изменения климата в концепцию устойчивого развития. |
There was a need for both South-South cooperation and tripartite cooperation between donor countries, UNIDO and developing countries. |
Существует потребность как в сотрудничестве Юг-Юг, так и в трехстороннем сотрудничестве между странами-донорами, ЮНИДО и развивающимися странами. |
The continued need for training, capacity-building and promoting greater awareness about the advantages of energy and resource efficiency in industry, Governments and households was highlighted. |
Подчеркивалось, что сохраняется потребность в профессиональной подготовке, укреплении потенциала и информировании населения о преимуществах повышения эффективности использования энергоносителей и других ресурсов в промышленности, в деятельности государственных органов и в домашних хозяйствах. |
The need for substantial investments to meet increasing energy demand in the region was underscored, as was the important role of regional banks. |
Была подчеркнута потребность в существенных инвестициях для удовлетворения всевозрастающего спроса на электроэнергию в регионе, а также важная роль региональных банков. |
One delegation stressed the need for greater coherence in donor assistance and for greater attention and sensitivity to local conditions in the development of sustainable development projects. |
Одна делегация указала на потребность большего согласования помощи доноров и уделения повышенного внимания местным условиям при разработке проектов устойчивого развития и обеспечении их большего учета. |
It is important to highlight the structural problems faced by those States and their need for special treatment, in the relevant international arenas. |
Важно выделить структурные проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, и их потребность в особом отношении на соответствующих международных форумах. |
There is however a need for elder care adapted to all of the national minority languages and cultures, even outside the linguistic administrative areas. |
Вместе с тем существует потребность в системе ухода за лицами пожилого возраста, приспособленной к нуждам всех языковых и культурных национальных меньшинств даже за пределами языковых административных зон. |
The recommendations also emphasise the need for greater awareness among municipalities of their responsibility for the educational conditions of national minorities and for organising mother-tongue instruction. |
В рекомендациях подчеркивалась также потребность в повышении осведомленности муниципальных органов об их ответственности за создание надлежащих условий для получения образования национальными меньшинствами и организацию преподавания родного языка. |
The need for workers, whether highly skilled or low-skilled, has been one of the motors driving the rising levels of migration to developed countries. |
Потребность в трудящихся, будь то высококвалифицированных или низкоквалифицированных, была одним из факторов, обусловливающих рост масштабов миграции в развитые страны. |
The structural need for migrant workers would continue to promote migration, but that fact tended not to be reflected in those countries' migration policies. |
Ясно, что структурная потребность в трудящихся-мигрантах в указанных странах будет и далее стимулировать миграцию, однако этот факт зачастую не учитывается при разработке политики этих стран в области миграции. |
For young child survival and development, there is an overall need for greater access to data for decision-making and targeting. |
Что касается обеспечения выживания и развития детей младшего возраста, то существует общая потребность в расширении доступа к информации, необходимой для принятия решений и определения целевых показателей. |
Under this scenario the need today is for tools, training programmes, legislative advice, case studies and targeted technical assistance. |
Поэтому сегодня налицо потребность в инструментарии, учебных программах, консультационных услугах по вопросам законодательства, тематических исследованиях и целевой технической помощи. |
Given the number of people employed in major industries and occupations then one can begin to predict the need for graduates with certain skills. |
А имея данные о численности персонала, занятого в основных отраслях и профессиях, можно прогнозировать потребность в выпускниках, обладающих определенной квалификацией. |
A. The need for closer links |
А. Потребность в более тесных связях |
The period since the establishment of the Environmental Management Group in 1999 has been characterized by a significantly altered international context generating an increased need for system-wide coordination. |
Период, прошедший с момента создания Группы по рациональному природопользованию в 1999 году, характеризуется значительными изменениями в международной обстановке, из-за которых возросла потребность в общесистемной координации. |
First, there is a need for more systematic and coordinated engagement of UNEP in the inter-agency processes that provide the policy and financial framework for country teams. |
Во-первых, налицо потребность в более систематическом и скоординированном подключении ЮНЕП к межучрежденческим процессам, определяющим директивные и финансовые основы деятельности страновых групп. |
In 2001, approximately 1.5 million or 13.7 percent of all households were in core housing need, representing a decrease of 1.9 percent. |
В 2001 году острую потребность в жилье испытывали примерно 1,5 млн., или 13,7%, всех домашних хозяйств, что представляло собой сокращение на 1,9%. |
Donor agencies have been providing assistance for the promotion and development of education in Nepal, still there is a need of more assistance to be provided. |
Донорские учреждения оказывают помощь в деле содействия развитию образования в Непале, но при этом сохраняется потребность в увеличении помощи. |
We get more and more smart solutions through systems that eliminate the need for (unnecessary) human competence. |
Мы разрабатываем все более и более эффективные решения путем использования систем, устраняющих потребность в избыточной профессиональной компетенции сотрудников. |
Quality frameworks: there is a need for a focal point to coordinate the numerous international activities going on in this area; |
Системы качества: существует потребность в создании механизма взаимодействия для координации многочисленных международных мероприятий, проходящих в этой области; |
For example, a review of consumption segments by basic heading could identify important gaps in the PPP price collections and the need for more SPDs. |
Например, в результате обзора сегментов потребления по базисным позициям могут быть выявлены существенные пробелы в сборе данных о ценах по Программе ППС и определена потребность в дополнительных СОП. |