Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Need - Потребность"

Примеры: Need - Потребность
For many business surveys this would reduce the need for respondents to calculate totals of requested breakdowns themselves. В случае многих обследований предприятий это позволит уменьшить потребность в расчете респондентами сумм уже введенных отдельных показателей.
Looking at the actual transport policies, there seems to be a need for statistical information about personal mobility and individual passenger transport. Нынешняя транспортная политика диктует потребность в статистической информации о мобильности населения и использования индивидуальных средств транспорта.
Concerning the other modes of transport, there is also a need for statistics presenting transport flows between countries. Потребность в статистике транспортных потоков между странами существует и применительно к другим видам транспорта.
The authors emphasized the need for population projections at regional and local levels. Авторы подчеркнули потребность в прогнозах населения регионального и местного уровней.
The need for this demographic approach is, of course, something that is shared by studies of businesses in other sectors. Потребность в применении такого демографического подхода, несомненно, также ощущается в рамках обследований предприятий и в других секторах.
As a consequence, there is a need for more professional and formalized project management. Вследствие этого возникает потребность в более профессиональном и в более формализованном руководстве проектами.
The main shortcoming experienced by the Center is its inability to address the need which exists for housing of clients on a full-time basis. Основным недостатком в деятельности центра является невозможность удовлетворить существующую потребность в предоставлении проживания на круглосуточной основе.
Once this need became less pressing, acquisition of nationality of the Niger through naturalization was subjected to restrictions. После того, как эта потребность перестала ощущаться столь остро, были приняты меры по ограничению приобретения нигерского гражданства путем натурализации.
Events of the past decade have demonstrated that the need for effective humanitarian assistance has increased dramatically. События прошедшего десятилетия показали, что резко увеличилась потребность в эффективной гуманитарной помощи.
The need for change was recognized by all, but agreement about the details proved elusive. Потребность в переменах признается всеми, однако согласия по деталям по-прежнему достичь не удается.
The need is demonstrably urgent and acknowledged by Member States. Потребность в этом является чрезвычайно насущной, что признано государствами-членами.
The solutions we have proposed, however, attempt to balance this need with budgetary realities. Однако в предложенных нами вариантах решений делается попытка сбалансировать эту потребность с бюджетными реальностями.
It is logical that a need for a deputy begins to be felt if the manager is often away. Логично предположить, что из-за частого отсутствия руководителя начинает ощущаться потребность в его заместителе.
My country, emerging with difficulty from a long decade of crises, feels a strong need for solidarity. Моя страна, с большими трудностями выходящая из десятилетнего кризиса, испытывает огромную потребность в солидарности.
When the need for emergency relief subsides, organizations with the necessary capacity can make a seamless transition to reconstruction and development. Когда потребность в чрезвычайной помощи идет на убыль, организации, располагающие необходимым потенциалом, могут осуществлять беспрепятственный переход к этапу реконструкции и развития.
In fact, the need for the United Nations is more palpable now than ever before. Действительно, сейчас как никогда ранее мы ощущаем потребность в Организации Объединенных Наций.
First and foremost, there was an imperative need for more resources for development. Прежде всего, существует настоятельная потребность в увеличении объема ресурсов на цели развития.
Another important issue was the need for innovative financing mechanisms to provide additional funds and technical assistance for developing countries to help realize the Millennium Development Goals. Еще одним важным вопросом является потребность в инновационных механизмах финансирования, позволяющих предоставлять дополнительные денежные средства и техническую поддержку развивающимся странам, помогая им реализовать Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
There was a need for greater awareness and mobilization of public opinion to assist such children. Существует потребность в большей осведомленности и мобилизации общественного мнения с целью оказания помощи таким детям.
The need for humanitarian assistance on such a vast scale, however, was precisely the result of neo-liberal policies. Однако потребность в столь масштабной гуманитарной помощи стала результатом именно проведения в жизнь неолиберальной политики.
In the short term, there was a need for financial and medical assistance and food packages. В ближайшей перспективе возникнет потребность в финансовой и медицинской помощи и продовольственных наборах.
To attain sustainable development in small island developing States, the need for external cooperation and support is understandably more pronounced. Вполне понятно, что для достижения устойчивого развития малыми островными развивающимися государствами все более очевидно ощущается потребность во внешнем сотрудничестве и поддержке.
We will continue to contribute to that regional effort as long as there is need. Мы будем продолжать вносить свой вклад в эти региональные усилия пока в этом будет сохраняться потребность.
Nagorny Karabakh's need for a permanent land link is an entirely different matter. Потребность Нагорного Карабаха в постоянной сухопутной связи - это совершенно другой вопрос.
Regrettably, 30 years after its establishment, the need for its activities persisted. К сожалению, и через тридцать лет после создания Комитета потребность в продолжении им своей деятельности не отпала.