| For many business surveys this would reduce the need for respondents to calculate totals of requested breakdowns themselves. | В случае многих обследований предприятий это позволит уменьшить потребность в расчете респондентами сумм уже введенных отдельных показателей. |
| Looking at the actual transport policies, there seems to be a need for statistical information about personal mobility and individual passenger transport. | Нынешняя транспортная политика диктует потребность в статистической информации о мобильности населения и использования индивидуальных средств транспорта. |
| Concerning the other modes of transport, there is also a need for statistics presenting transport flows between countries. | Потребность в статистике транспортных потоков между странами существует и применительно к другим видам транспорта. |
| The authors emphasized the need for population projections at regional and local levels. | Авторы подчеркнули потребность в прогнозах населения регионального и местного уровней. |
| The need for this demographic approach is, of course, something that is shared by studies of businesses in other sectors. | Потребность в применении такого демографического подхода, несомненно, также ощущается в рамках обследований предприятий и в других секторах. |
| As a consequence, there is a need for more professional and formalized project management. | Вследствие этого возникает потребность в более профессиональном и в более формализованном руководстве проектами. |
| The main shortcoming experienced by the Center is its inability to address the need which exists for housing of clients on a full-time basis. | Основным недостатком в деятельности центра является невозможность удовлетворить существующую потребность в предоставлении проживания на круглосуточной основе. |
| Once this need became less pressing, acquisition of nationality of the Niger through naturalization was subjected to restrictions. | После того, как эта потребность перестала ощущаться столь остро, были приняты меры по ограничению приобретения нигерского гражданства путем натурализации. |
| Events of the past decade have demonstrated that the need for effective humanitarian assistance has increased dramatically. | События прошедшего десятилетия показали, что резко увеличилась потребность в эффективной гуманитарной помощи. |
| The need for change was recognized by all, but agreement about the details proved elusive. | Потребность в переменах признается всеми, однако согласия по деталям по-прежнему достичь не удается. |
| The need is demonstrably urgent and acknowledged by Member States. | Потребность в этом является чрезвычайно насущной, что признано государствами-членами. |
| The solutions we have proposed, however, attempt to balance this need with budgetary realities. | Однако в предложенных нами вариантах решений делается попытка сбалансировать эту потребность с бюджетными реальностями. |
| It is logical that a need for a deputy begins to be felt if the manager is often away. | Логично предположить, что из-за частого отсутствия руководителя начинает ощущаться потребность в его заместителе. |
| My country, emerging with difficulty from a long decade of crises, feels a strong need for solidarity. | Моя страна, с большими трудностями выходящая из десятилетнего кризиса, испытывает огромную потребность в солидарности. |
| When the need for emergency relief subsides, organizations with the necessary capacity can make a seamless transition to reconstruction and development. | Когда потребность в чрезвычайной помощи идет на убыль, организации, располагающие необходимым потенциалом, могут осуществлять беспрепятственный переход к этапу реконструкции и развития. |
| In fact, the need for the United Nations is more palpable now than ever before. | Действительно, сейчас как никогда ранее мы ощущаем потребность в Организации Объединенных Наций. |
| First and foremost, there was an imperative need for more resources for development. | Прежде всего, существует настоятельная потребность в увеличении объема ресурсов на цели развития. |
| Another important issue was the need for innovative financing mechanisms to provide additional funds and technical assistance for developing countries to help realize the Millennium Development Goals. | Еще одним важным вопросом является потребность в инновационных механизмах финансирования, позволяющих предоставлять дополнительные денежные средства и техническую поддержку развивающимся странам, помогая им реализовать Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| There was a need for greater awareness and mobilization of public opinion to assist such children. | Существует потребность в большей осведомленности и мобилизации общественного мнения с целью оказания помощи таким детям. |
| The need for humanitarian assistance on such a vast scale, however, was precisely the result of neo-liberal policies. | Однако потребность в столь масштабной гуманитарной помощи стала результатом именно проведения в жизнь неолиберальной политики. |
| In the short term, there was a need for financial and medical assistance and food packages. | В ближайшей перспективе возникнет потребность в финансовой и медицинской помощи и продовольственных наборах. |
| To attain sustainable development in small island developing States, the need for external cooperation and support is understandably more pronounced. | Вполне понятно, что для достижения устойчивого развития малыми островными развивающимися государствами все более очевидно ощущается потребность во внешнем сотрудничестве и поддержке. |
| We will continue to contribute to that regional effort as long as there is need. | Мы будем продолжать вносить свой вклад в эти региональные усилия пока в этом будет сохраняться потребность. |
| Nagorny Karabakh's need for a permanent land link is an entirely different matter. | Потребность Нагорного Карабаха в постоянной сухопутной связи - это совершенно другой вопрос. |
| Regrettably, 30 years after its establishment, the need for its activities persisted. | К сожалению, и через тридцать лет после создания Комитета потребность в продолжении им своей деятельности не отпала. |