| Urban growth in small and medium-sized cities offers the most flexibility for effective action and has the greatest need for support. | Наибольшие возможности в плане принятия эффективных мер, связанных с ростом численности городского населения, существуют в небольших и средних городах, и именно эти города и испытывают наибольшую потребность в поддержке. |
| The need for legal advice in order to implement article 53 was reiterated. | Вновь была отмечена потребность в консультативно-правовой помощи для осуществления статьи 53. |
| The need was emphasized for indicators that would measure not only economic activity, but also other aspects of sustainable development. | Было обращено внимание на потребность в показателях, позволяющих измерять не только хозяйственную деятельность, но и другие аспекты устойчивого развития. |
| Current challenges have reinforced the need for this approach. | Нынешние трудности усилили потребность в таком подходе. |
| There was a need for an improved database system related to the development goals. | Существует потребность в создании усовершенствованной базы данных, связанных с целями в области развития. |
| The panel also addressed the regional need for technology development and transfer. | На форуме была также рассмотрена потребность региона в разработке и передаче соответствующих технологий. |
| The representative of MSC-East emphasized the need for historical data for POPs and heavy metals. | Представитель МСЦ-Восток подчеркнул потребность в данных по СОЗ и тяжелым металлам за прошлые периоды. |
| The workshop noted the need for an integrated approach to manage reactive nitrogen and make full use of existing tools. | Рабочее совещание отметило потребность в комплексном подходе с целью контроля химически активных форм азота и исчерпывающем использовании имеющихся инструментов. |
| It was a perplexing question given that many of those same countries openly acknowledged their need for migrant labour. | Этот вопрос вызывает недоумение, поскольку многие из тех же стран открыто признают свою потребность в трудящихся-мигрантах. |
| Article 25 of the Convention addressed the need of those women for access to such services on an equal basis with other women. | В статье 25 Конвенции рассматривается потребность этих женщин в доступе к таким услугам на равной основе с другими женщинами. |
| The need for assistance in providing the information required by the questionnaire was noted by Moldova, the Philippines and Tajikistan. | На потребность в получении помощи для представления информации, требующейся в вопроснике, указали Молдова, Таджикистан и Филиппины. |
| Although the third global cooperation framework has not fulfilled its global role, there is a need for a global programme in UNDP. | Хотя третьи рамки глобального сотрудничества не выполнили свою роль в глобальном масштабе, в ПРООН ощущается потребность в глобальной программе. |
| The need for a time frame was underlined. | Была подчеркнута потребность во временных рамках. |
| Therefore there is a need for global action to protect human health and the environment against mercury pollution. | Поэтому существует потребность в общемировых действиях по защите здоровья людей и окружающей среды от него. |
| As has been well illustrated in the Secretary-General's reports, the global need for humanitarian assistance continues to grow. | Как убедительно подтверждается в докладах Генерального секретаря, глобальная потребность в гуманитарной помощи продолжает расти. |
| There is a clear need for new arrangements that will allow us to manage a range of global governance issues at the same time. | Налицо явная потребность в новых механизмах, которые позволят нам одновременно заниматься целым рядом глобальных управленческих проблем. |
| Given their vulnerabilities, middle-income countries' need for access to concessionary financing must not be underestimated. | Учитывая уязвимость стран со средним уровнем дохода, нельзя недооценивать их потребность в доступе к льготному финансированию. |
| The Committee expects that, once the regional branch offices become operational, the need for travel from Headquarters should diminish. | Комитет ожидает, что после того, как региональные отделения начнут функционировать, потребность в поездках из Центральных учреждений уменьшится. |
| In this regard, the Department of Peacekeeping Operations has an urgent need in the rule of law area. | В этой связи Департамент операций по поддержанию мира считает наиболее острой такую потребность в области верховенства права. |
| The need for early preparations for the meetings has also been underlined at previous meetings. | Потребность в заблаговременной подготовке к совещаниям также подчеркивалась на предыдущих совещаниях. |
| The work of the Scientific Committee was highly appreciated and the need for new resources was undisputed. | Работа Научного комитета заслуживает высокой оценки, и его потребность в новых ресурсах неоспорима. |
| Norway and Peru referred to the need for research and scientific information for the adoption and implementation of measures concerning VMEs. | Норвегия и Перу указали на потребность в научных исследованиях и информации для принятия и введения мер, касающихся УМЭ. |
| However, it is also important for the Member States to acknowledge the Court's need for adequate resources. | Тем не менее, важно также, чтобы государства-члены признавали потребность Суда в адекватных ресурсах. |
| Given Zambia's geographical location, there is need for support from the international committee in order to enhance both technical and human capacity. | С учетом географического расположения Замбии существует потребность в поддержке со стороны международного комитета в целях укрепления технического потенциала и кадров. |
| It pointed to developing countries' need for financial and technological support from developed countries to achieve the transition to low-carbon growth. | Он отметил потребность развивающихся стран в финансовой и технической поддержке со стороны развитых государств для достижения перехода на низкоуглеродную модель роста. |